Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Zechariah 1

1 And lifting up my eyes, I saw a man with a measuring-line in his hand.

1 我又举目观看,见一人手拿准绳。

1 我又举目观看,见一人手拿准绳。

1 wǒ yòu jǔ mù guān kàn 、 jiàn yì rén shǒu ná zhǔn shéng。

1 ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้นอีกแลเห็น ดูเถิด ชายคนหนึ่งมีเชือกวัดอยู่ในมือแน่ะ
1 khapchaongoeinakhueniklaehen duthoet chaikhonnuengmichueakwatayunaimuenae

2 And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is.

2 我说,你往那里去。他对我说,要去量耶路撒冷,看有多宽多长。

2 我说,你往那里去。他对我说,要去量耶路撒冷,看有多宽多长。

2 wǒ shuō 、 nǐ wǎng nà li qù . tā duì wǒ shuō 、 yào qù liàng yē lù sā lěng 、 kàn yǒu duō kuān 、 duō cháng。

2 ข้าพเจ้าจึงถามว่า "ท่านจะไปไหน" เขาจึงบอกข้าพเจ้าว่า "จะไปวัดเยรูซาเล็มดูว่า กว้างเท่าใด ยาวเท่าใด"
2 khapchaochuengthamwa thanchapainai khaochuengbokkhapchaowa chapaiwatyerusalemduwa kwangthaodai yaothaodai

3 And the angel who was talking to me went out, and another angel went out, and, meeting him,

3 与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,

3 与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,

3 yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ qù de shí hou 、 yòu yǒu yí wèi tiān shǐ yíng zhe tā lái、

3 และดูเถิด ทูตสวรรค์ที่ได้สนทนากับข้าพเจ้าก็ก้าวออกไป และทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งก็ก้าวออกไปพบกับท่าน
3 laeduthoet thutsuanrathidaisonthanakapkhapchaoก็kaookpai laethutsuanraikongnuengก็kaookpaiphopkapthan

4 Said to him, Go quickly and say to this young man, Jerusalem will be an unwalled town, because of the great number of men and cattle in her.

4 对他说,你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村 ,因为人民和牲畜甚多。

4 对他说,你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村 ,因为人民和牲畜甚多。

4 duì tā shuō 、 nǐ pǎo qù gào sù nà shào nián rén 、 shuō 、 yē lù sā lěng bì yǒu rén jū zhù 、 hǎo xiàng wú chéng qiáng de xiāng cūn 、 yīn wéi rén mín hé shēng chù shèn duō。

4 เพราะว่าประชาชนและสัตว์เลี้ยงในนั้นจะมีมากมาย
4 phrowaprachachonlaesatliangnainanchamimakmai

5 For I, says the Lord, will be a wall of fire round about her, and I will be the glory inside her.

5 耶和华说,我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。

5 耶和华说,我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。

5 yē hé huá shuō 、 wǒ yào zuò yē lù sā lěng sì wéi de huǒ chéng 、 bìng yào zuò qí zhōng de róng yào。

5 เพราะว่าเราจะเป็นเหมือนกำแพงเพลิงล้อมเธอไว้ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า และเราจะเป็นสง่าราศีในเมืองนั้น
5 phrowaraochapenmueankamphaengphloenglomthoewai phrayehowatratwa laeraochapensangarasinaimueangnan

6 Ho, ho! go in flight from the land of the north, says the Lord: for I have sent you far and wide to the four winds of heaven, says the Lord.

6 耶和华说,我从前分散你们在天的四方。(原文作犹如天的四风),现在你 们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。

6 耶和华说,我从前分散你们在天的四方。(原文作犹如天的四风),现在你 们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。

6 yē hé huá shuō 、 wǒ cóng qián fēn sàn nǐ men zài tiān de sì fāng .〔 yuán wén zuò yóu rú tiān de sì fēng 〕 xiàn zài nǐ men yào cóng běi fāng zhī dì táo huí . zhè shì yē hé huá shuō de。

6 เพราะเราได้แผ่พวกเจ้าออกดังลมทั้งสี่ทิศของท้องฟ้า
6 phroraodaiphaephuakchaookdanglomthangsithitkhongthongfa

7 Ho! Zion, go in flight from danger, you who are living with the daughter of Babylon.

7 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。

7 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。

7 yǔ bā bǐ lún rén tóng zhù de xī ān mín nǎ 、 yīng dāng táo tuō。

7 โอ ศิโยนเอ๋ย เจ้าผู้ที่อยู่กับธิดาของบาบิโลน จงหนีไป
7 o siyonoei chaophuthiayukapthidakhongbabilon chongnipai

8 For this is what the Lord of armies has said: In the way of glory he has sent me to the nations which have taken your goods: for anyone touching you is touching what is most dear to him.

8 万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国。摸你 们的,就是摸他眼中的瞳人。

8 万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国。摸你 们的,就是摸他眼中的瞳人。

8 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 zài xiǎn chū róng yào zhī hòu 、 chāi qiǎn wǒ qù chéng fá nà lǔ luè nǐ men de liè guó . mō nǐ men de 、 jiù shì mō tā yǎn zhōng de tóng rén。

8 ก็ได้แตะต้องแก้วพระเนตรของพระองค์ พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสดังนี้ว่า
8 ก็daitaetongkaeophranetkhongphraong phrayehowachomyothachuengtratdangniwa

9 For at the shaking of my hand over them, their goods will be taken by those who were their servants: and you will see that the Lord of armies has sent me.

9 看哪,我(或作他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们 便知道万军之耶和华差遣我了。

9 看哪,我(或作他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们 便知道万军之耶和华差遣我了。

9 kàn nǎ 、 wǒ 〔 huò zuò tā 〕 yào xiàng tā men lūn shǒu 、 tā men jiù bì zuò fú shì tā men zhī rén de lǔ wù 、 nǐ men biàn zhī dào wàn jūn zhī yē hé huá chāi qiǎn wǒ le。

9 แล้วเจ้าจะได้ทราบว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธาใช้ข้าพเจ้ามา
9 laeochaochadaitharapwaphrayehowachomyothachaikhapchaoma

10 Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord.

10 锡安城阿,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。

10 锡安城阿,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。

10 xī ān chéng ā 、 yīng dāng huān lè gē chàng 、 yīn wéi wǒ lái yào zhù zài nǐ zhōng jiān . zhè shì yē hé huá shuō de。

10 โอ บุตรสาวแห่งศิโยนเอ๋ย จงร้องเพลงและร่าเริงเถิด เพราะดูเถิด เรามาและจะอยู่ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
10 o butsaohaengsiyonoei chongrongphlenglaeraroengthoet phroduthoet raomalaechaayuthamklangchaothanglai phrayehowatratdangnilae

11 And a number of nations will be joined to the Lord in that day, and will become my people; and I will be living among you, and you will see that the Lord of armies has sent me to you.

11 那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作我)的子民。他(原文是我) 要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。

11 那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作我)的子民。他(原文是我) 要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。

11 nà shí 、 bì yǒu xǔ duō guó guī fù yē hé huá 、 zuò tā 〔 yuán wén zuò wǒ 〕 de zi mín . tā 〔 yuán wén zuò wǒ 〕 yào zhù zài nǐ zhōng jiān 、 nǐ jiù zhī dào wàn jūn zhī yē hé huá chāi qiǎn wǒ dào nǐ nà li qù le。

11 และเจ้าจะทราบว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ใช้ข้าพเจ้ามายังเจ้า
11 laechaochatharapwaphrayehowachomyothadaichaikhapchaomayangchao

12 And Judah will be the Lord's heritage in the holy land, and Jerusalem will again be his.

12 耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。

12 耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。

12 yē hé huá bì shōu huí yóu dà zuò tā shèng dì de fēn 、 yě bì zài jiǎn xuǎn yē lù sā lěng。

12 และพระเยโฮวาห์จะทรงรับยูดาห์เป็นมรดก เป็นส่วนของพระองค์ในแผ่นดินบริสุทธิ์ และจะเลือกสรรกรุงเยรูซาเล็มอีกครั้งหนึ่ง"
12 laephrayehowachatharongrapyudapenmondok pensuankhongphraongnaiphaendinborisut laechalueaksankrungyerusalemikkhrangnueng

13 Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place.

13 凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。

13 凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。

13 fán yǒu xuè qì de 、 dōu dāng zài yē hé huá miàn qián jìng mò wú shēng . yīn wéi tā xīng qǐ 、 cóng shèng suǒ chū lái le 。 sǎ jiā lì yà shū

13 เพราะว่าพระองค์ทรงตื่นและเสด็จจากที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์แล้ว
13 phrowaphraongtharongtuenlaesadetchakthiprathapanborisutkhongphraonglaeo
Zechariah 3