Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Haggai 2

1 In the eighth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

1 大利乌王第二年八月,耶和华的话临到易多的孙子,比利家的儿子,先知撒 迦利亚,说,

1 大利乌王第二年八月,耶和华的话临到易多的孙子,比利家的儿子,先知撒 迦利亚,说,

1 dà lì wū wáng dì èr nián bā yuè 、 yē hé huá de huà lín dào yì duō de sūn zi bǐ lì jiā de ér zi xiān zhī sǎ jiā lì yà 、 shuō 、

1 ในเดือนที่แปด ปีที่สองแห่งรัชกาลดาริอัส พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเศคาริยาห์ บุตรชายของเบเรคิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายของอิดโด ผู้พยากรณ์ว่า
1 naidueanthipaet pithisonghaengratkandariat phrawotnakhongphrayehowamayangsekhariya butchaikhongberekhiya phupenbutchaikhongitdo phuphayakrawa

2 The Lord has been very angry with your fathers:

2 耶和华曾向你们列祖大大发怒。

2 耶和华曾向你们列祖大大发怒。

2 yē hé huá céng xiàng nǐ men liè zǔ dà dà fā nù。

2 "พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วต่อบรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลายเป็นอย่างยิ่ง
2 phrayehowatharongkriotobapburutkhongchaothanglaipenayangying

3 And you are to say to them, These are the words of the Lord of armies: Come back to me, says the Lord of armies, and I will come back to you.

3 所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说,你们要转向我,我就转向你 们。这是万军之耶和华说的。

3 所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说,你们要转向我,我就转向你 们。这是万军之耶和华说的。

3 suǒ yǐ nǐ yào duì yǐ sè liè rén shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men yào zhuǎn xiàng wǒ 、 wǒ jiù zhuǎn xiàng nǐ men . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

3 เพราะฉะนั้น จงกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงกลับมาหาเรา พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ และเราจะกลับมาหาเจ้า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
3 phrochanan chongklaokaekhaothanglaiwa phrayehowachomyothatratdangniwa chongklapmaharao phrayehowachomyothatratdangnilae laeraochaklapmahachao phrayehowachomyothatratdangnilae

4 Be not like your fathers, to whom the voice of the earlier prophets came, saying, Be turned now from your evil ways and from your evil doings: but they did not give ear to me or take note, says the Lord.

4 不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说,万军之耶和华如此说,你们要 回头,离开你们的恶道恶行。他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。

4 不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说,万军之耶和华如此说,你们要 回头,离开你们的恶道恶行。他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。

4 bú yào xiào fǎ nǐ men liè zǔ . cóng qián de xiān zhī hū jiào tā men shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men yào huí tóu lí kāi nǐ men de è dào è xíng 。 tā men què bù tīng 、 yě bú shùn cóng wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de。

4 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า แต่เขาไม่ได้ยินและมิได้ฟังเรา
4 phrayehowatratwa taekhaomaidaiyinlaemidaifangrao

5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they go on living for ever?

5 你们的列祖在哪里呢。那些先知能永远存活麽。

5 你们的列祖在哪里呢。那些先知能永远存活麽。

5 nǐ men de liè zǔ zài nà lǐ ne . nà xiē xiān zhī néng yǒng yuǎn cún huó me.

5 บรรพบุรุษของเจ้า เขาอยู่ที่ไหน พวกผู้พยากรณ์เล่า เขามีชีวิตอยู่เป็นนิตย์หรือ
5 bapburutkhongchao khaoayuthinai phuakphuphayakralao khaomichiwitayupennitrue

6 But my words and my orders, which I gave to my servants the prophets, have they not overtaken your fathers? and turning back they said, As it was the purpose of the Lord of armies to do to us, in reward for our ways and our doings, so has he done.

6 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖麽。 他们就回头,说,万军之耶和华定意,按我们的行动作为,向我们怎样行, 他已照妖行了。

6 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖麽。 他们就回头,说,万军之耶和华定意,按我们的行动作为,向我们怎样行, 他已照妖行了。

6 zhǐ shì wǒ de yán yǔ hé lǜ lì 、 jiù shì suǒ fēn fù wǒ pú rén zhòng xiān zhī de 、 qǐ bù lín dào nǐ men liè zǔ me . tā men jiù huí tóu 、 shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá dìng yì àn wǒ men de xíng dòng zuò wéi xiàng wǒ men zěn yàng xíng 、 tā yǐ zhào yàng xíng le 。

6 `พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงดำริว่าจะทรงกระทำแก่เราประการใด ในเรื่องทางและการกระทำของเรา พระองค์ทรงกระทำแก่เราอย่างนั้น'"
6 `phrayehowachomyothatharongdamriwachatharongkrathamkaeraoprakandai nairueangthanglaekankrathamkhongrao phraongtharongkrathamkaeraoayangnan'

7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

7 大利乌第二年十一月,就是细吧特月二十四日,耶和华的话临到易多的孙子 ,比利家的儿子先知撒迦利亚,说,

7 大利乌第二年十一月,就是细吧特月二十四日,耶和华的话临到易多的孙子 ,比利家的儿子先知撒迦利亚,说,

7 dà lì wū dì èr nián shí yí yuè 、 jiù shì xì bà tè yuè 、 èr shí sì rì 、 yē hé huá de huà lín dào yì duō de sūn zi bǐ lì jiā de ér zi xiān zhī sǎ jiā lì yà 、 shuō、

7 เมื่อวันที่ยี่สิบสี่ เดือนที่สิบเอ็ด ซึ่งเป็นเดือนเชบัท ในปีที่สองแห่งรัชกาลดาริอัส พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเศคาริยาห์ บุตรชายของเบเรคิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายของอิดโด ผู้พยากรณ์ว่า
7 mueawanthiyisipsi dueanthisipet suengpendueanchebat naipithisonghaengratkandariat phrawotnakhongphrayehowamayangsekhariya butchaikhongberekhiya phupenbutchaikhongitdo phuphayakrawa

8 I saw in the night a man on a red horse, between the mountains in the valley, and at his back were horses, red, black, white, and of mixed colours.

8 我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间。在他身后又有红马 ,黄马,和白马。

8 我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间。在他身后又有红马 ,黄马,和白马。

8 wǒ yè jiān guān kàn 、 jiàn yì rén qí zhe hóng mǎ 、 zhàn zài wā dì fān shí liu shù zhōng jiān . zài tā shēn hòu 、 yòu yǒu hóng mǎ 、 huáng mǎ 、 hé bái mǎ。

8 "ณ กลางคืนวันหนึ่ง ข้าพเจ้าได้มองดู และดูเถิด มีชายคนหนึ่งขี่ม้าสีแดง ยืนอยู่ท่ามกลางต้นน้ำมันเขียวที่ลานหุบเขา ณ เบื้องหลังท่านผู้นั้นมีม้าสีแดง สีแสด และสีขาว
8 ณ klangkhuenwannueng khapchaodaimongdu laeduthoet michaikhonnuengkhimasidaeng yuenayuthamklangtonnammankhiaothilanhupkhao ณ bueanglangthanphunanmimasidaeng sisaet laesikhao

9 Then I said, O my lord, what are these? And the angel who was talking to me said to me, I will make clear to you what they are.

9 我对与我说话的天使说,主阿,这是什么意思。他说,我要指示你这是什么 意思。

9 我对与我说话的天使说,主阿,这是什么意思。他说,我要指示你这是什么 意思。

9 wǒ duì yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ shuō 、 zhǔ ā 、 zhè shì shèn me yì si . tā shuō 、 wǒ yào zhǐ shì nǐ zhè shì shèn me yì sī 。

9 แล้วข้าพเจ้าจึงถามว่า `โอ นายเจ้าข้า เหล่านี้คืออะไร' ทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้าบอกข้าพเจ้าว่า `เราจะสำแดงให้เจ้าทราบว่า เหล่านี้คืออะไร'
9 laeokhapchaochuengthamwa `o naichaokha laonikhuearai' thutsuanrathisonthanakapkhapchaobokkhapchaowa `raochasamdaenghaichaotharapwa laonikhuearai'

10 And the man who was between the mountains, answering me, said, These are those whom the Lord has sent to go up and down through the earth.

10 那站在番石榴树中间的人说,这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。

10 那站在番石榴树中间的人说,这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。

10 nà zhàn zài fān shí liu shù zhōng jiān de rén shuō 、 zhè shì fèng yē hé huá chāi qiǎn zài biàn dì zǒu lái zǒu qù de。

10 เหตุฉะนั้นชายที่ยืนอยู่ท่ามกลางต้นน้ำมันเขียวจึงบอกว่า `เหล่านี้คือผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงใช้ให้ไปเที่ยวตรวจตราโลก'
10 hetuchananchaithiyuenayuthamklangtonnammankhiaochuengbokwa `laonikhuephuthiphrayehowatharongchaihaipaithiaotruattralok'

11 And the man who was between the mountains, answering, said to the angel of the Lord, We have gone up and down through the earth, and all the earth is quiet and at rest.

11 那些骑马的,对站在番石榴树中间耶和华的使者说,我们已在遍地走来走去 ,见全地都安息平静。

11 那些骑马的,对站在番石榴树中间耶和华的使者说,我们已在遍地走来走去 ,见全地都安息平静。

11 nà xiē qí mǎ de 、 duì zhàn zài fān shí liu shù zhōng jiān yē hé huá de shǐ zhě shuō 、 wǒ men yǐ zài biàn dì zǒu lái zǒu qù 、 jiàn quán dì dōu ān xī píng jìng。

11 และเขาเหล่านั้นได้ตอบทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ ผู้ยืนอยู่ท่ามกลางต้นน้ำมันเขียวว่า `เราได้ตรวจตราโลกแล้ว ดูเถิด ทั้งโลกก็นิ่งสงบอยู่'
11 laekhaolaonandaitopthutsuanrakhongphrayehowa phuyuenayuthamklangtonnammankhiaowa `raodaitruattraloklaeo duthoet thanglokก็ningsangopayu'

12 Then the angel of the Lord, answering, said, O Lord of armies, how long will it be before you have mercy on Jerusalem and on the towns of Judah against which your wrath has been burning for seventy years?

12 于是,耶和华的使者说,万军之耶和华阿,你恼恨耶路撒冷,和犹大的城邑 ,已经七十年,你不施怜悯要到几时呢。

12 于是,耶和华的使者说,万军之耶和华阿,你恼恨耶路撒冷,和犹大的城邑 ,已经七十年,你不施怜悯要到几时呢。

12 yú shì yē hé huá de shǐ zhě shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá ā 、 nǐ nǎo hèn yē lù sā lěng 、 hé yóu dà de chéng yì 、 yǐ jīng qī shí nián . nǐ bù shī lián mǐn yào dào jǐ shí ne。

12 แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์กล่าวว่า `โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา อีกนานเท่าใดพระองค์จะไม่ทรงเมตตากรุงเยรูซาเล็ม และหัวเมืองแห่งยูดาห์ ซึ่งพระองค์ก็ทรงกริ้วมาเจ็ดสิบปีแล้ว พระเจ้าข้า'
12 laeothutsuanrakhongphrayehowaklaowa `o khataephrayehowachomyotha iknanthaodaiphraongchamaitharongmettakrungyerusalem laehuamueanghaengyuda suengphraongก็tharongkriomachetsippilaeo phrachaokha'

13 And the Lord gave an answer in good and comforting words to the angel who was talking to me.

13 耶和华就用美善的安慰话,回答那与我说话的天使。

13 耶和华就用美善的安慰话,回答那与我说话的天使。

13 yē hé huá jiù yòng měi shàn de ān wèi huà 、 huí dá nà yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ。

13 และพระเยโฮวาห์ทรงตอบทูตสวรรค์ผู้ที่สนทนากับข้าพเจ้า เป็นพระวาทะที่ประเสริฐและเล้าโลมใจ
13 laephrayehowatharongtopthutsuanraphuthisonthanakapkhapchao penphrawathathipraseritlaelaolomchai

14 And the angel who was talking to me said to me, Let your voice be loud and say, These are the words of the Lord of armies: I am greatly moved about the fate of Jerusalem and of Zion.

14 与我说话的天使对我说,你要宣告说,万军之耶和华如此说,我为耶路撒冷 ,为锡安,心里极其火热。

14 与我说话的天使对我说,你要宣告说,万军之耶和华如此说,我为耶路撒冷 ,为锡安,心里极其火热。

14 yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ duì wǒ shuō 、 nǐ yào xuān gào shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ wéi yē lù sā lěng wéi xī ān 、 xīn li jí qí huǒ rè。

14 ทูตสวรรค์ผู้ที่สนทนาอยู่กับข้าพเจ้าจึงกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า `จงร้องว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า เรามีความหวงแหนกรุงเยรูซาเล็ม คือกรุงศิโยนเป็นที่ยิ่ง
14 thutsuanraphuthisonthanaayukapkhapchaochuengklaokaekhapchaowa `chongrongwa phrayehowachomyothatratdangniwa raomikhwamhuangnaekrungyerusalem khuekrungsiyonpenthiying

15 And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse.

15 我甚恼怒那安逸的列国。因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。

15 我甚恼怒那安逸的列国。因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。

15 wǒ shèn nǎo nù nà ān yì de liè guó . yīn wǒ cóng qián shāo wēi nǎo nù wǒ mín 、 tā men jiù jiā hài guò fèn。

15 เราโกรธประชาชาติมากที่อยู่อย่างสบายๆ เพราะเมื่อเราโกรธแต่น้อย เขาก็ก่อภัยพิบัติเกินขนาด
15 raokrotprachachatimakthiayuayangsabai phromuearaokrottaenoi khaoก็kophaiphibatkoenkhanat

16 So this is what the Lord has said: I have come back to Jerusalem with mercies; my house is to be put up in her, says the Lord of armies, and a line is to be stretched out over Jerusalem.

16 所以耶和华如此说,现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中 ,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。

16 所以耶和华如此说,现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中 ,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。

16 suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō 、 xiàn jīn wǒ huí dào yē lù sā lěng 、 réng shī lián mǐn . wǒ de diàn bì zhòng zài qí zhōng 、 zhǔn shéng bì lā zài yē lù sā lěng zhī shàng . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

16 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จึงตรัสว่า เรากลับมายังกรุงเยรูซาเล็มด้วยความกรุณา พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า จะต้องสร้างนิเวศของเราขึ้นไว้ในนั้น และขึงเชือกวัดไว้เหนือกรุงเยรูซาเล็ม
16 phrochananphrayehowachuengtratwa raoklapmayangkrungyerusalemduaikhwamkruna phrayehowachomyothatratwa chatongsarangniwetkhongraokhuenwainainan laekhuengchueakwatwainueakrungyerusalem

17 And again let your voice be loud and say, This is what the Lord of armies has said: My towns will again be overflowing with good things, and again the Lord will give comfort to Zion and take Jerusalem for himself.

17 你要再宣告说,万军之耶和华如此说,我的城邑必再丰盛发达。耶和华必再 安慰锡安,拣选耶路撒冷。

17 你要再宣告说,万军之耶和华如此说,我的城邑必再丰盛发达。耶和华必再 安慰锡安,拣选耶路撒冷。

17 nǐ yào zài xuān gào shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ de chéng yì 、 bì zài fēng shèng fā dá . yē hé huá bì zài ān wèi xī ān 、 jiǎn xuǎn yē lù sā lěng。

17 จงร้องอีกว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า เมืองทั้งหลายของเราจะไพบูลย์ท่วมท้นไปด้วยความมั่งคั่งอีก และพระเยโฮวาห์จะปลอบศิโยน และเลือกสรรกรุงเยรูซาเล็มอีกครั้งหนึ่ง'"
17 chongrongikwa phrayehowachomyothatratdangniwa mueangthanglaikhongraochaphaibunthuamthonpaiduaikhwammangkhangik laephrayehowachaplopsiyon laelueaksankrungyerusalemikkhrangnueng'

18 And lifting up my eyes I saw four horns.

18 我举目观看,见有四角。

18 我举目观看,见有四角。

18 wǒ jǔ mù guān kàn 、 jiàn yǒu sì jiǎo。

18 ข้าพเจ้าจึงเงยหน้าขึ้นแลเห็น ดูเถิด มีเขาสี่เขา
18 khapchaochuengngoeinakhuenlaehen duthoet mikhaosikhao

19 And I said to the angel who was talking to me, What are these? And he said to me, These are the horns which have sent Judah, Israel, and Jerusalem in flight.

19 我就问与我说话的天使说,这是什么意思。他回答说,这是打散犹大,以色 列,和耶路撒冷的角。

19 我就问与我说话的天使说,这是什么意思。他回答说,这是打散犹大,以色 列,和耶路撒冷的角。

19 wǒ jiù wèn yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ shuō 、 zhè shì shèn me yì si . tā huí dá shuō 、 zhè shì dǎ sàn yóu dà 、 yǐ sè liè 、 hé yē lù sǎ lěng de jiǎo。

19 ข้าพเจ้าจึงถามทูตสวรรค์ที่สนทนาอยู่กับข้าพเจ้าว่า "เหล่านี้คืออะไร" ท่านจึงตอบข้าพเจ้าว่า "เหล่านี้คือเขาที่ขวิดยูดาห์ อิสราเอลและเยรูซาเล็ม ให้กระจัดกระจายไป"
19 khapchaochuengthamthutsuanrathisonthanaayukapkhapchaowa laonikhuearai thanchuengtopkhapchaowa laonikhuekhaothikhwityuda itraenlaeyerusalem haikrachatkrachaipai

20 And the Lord gave me a vision of four metal-workers.

20 耶和华又指四个匠人给我看。

20 耶和华又指四个匠人给我看。

20 yē hé huá yòu zhǐ sì gè jiàng rén gěi wǒ kàn。

20 แล้วพระเยโฮวาห์จึงทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นช่างไม้สี่คน
20 laeophrayehowachuengtharongsamdaenghaikhapchaohenchangmaisikhon

21 Then I said, What have these come to do? And he said, These are the horns which sent Judah in flight, and kept him from lifting up his head: but these men have come to send fear on them and to put down the nations who are lifting up their horns against the land of Judah to send it in flight.

21 我说,他们来做什么呢。他说,这是打散犹大的角,使人不敢抬头。但这些 匠人来威吓列国,打掉他们的角,就是举起打散犹大地的角。

21 我说,他们来做什么呢。他说,这是打散犹大的角,使人不敢抬头。但这些 匠人来威吓列国,打掉他们的角,就是举起打散犹大地的角。

21 wǒ shuō 、 tā men lái zuò shèn me ne . tā shuō 、 zhè shì dǎ sàn yóu dà de jiǎo 、 shǐ rén bù gǎn tái tóu . dàn zhè xiē jiàng rén lái wēi hè liè guó 、 dǎ diào tā men de jiǎo 、 jiù shì jǔ qǐ dǎ sàn yóu dà dì de jiǎo 。 sǎ jiā lì yà shū

21 เพื่อจะเหวี่ยงลงซึ่งเขาแห่งประชาชาติ ที่ยกเขาของตนมาขวิดแผ่นดินยูดาห์กระทำให้กระจัดกระจายไป"
21 phueachawianglongsuengkhaohaengprachachati thiyokkhaokhongtonmakhwitphaendinyudakrathamhaikrachatkrachaipai
Zechariah 2