Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Haggai 1

1 In the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,

1 七月二十一日,耶和华的话临到先知哈该说,

1 七月二十一日,耶和华的话临到先知哈该说,

1 qī yuè èr shí yí rì 、 yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō、

1 ณ วันที่ยี่สิบเอ็ด เดือนที่เจ็ด พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาโดยทางฮักกัยผู้พยากรณ์ว่า
1 ณ wanthiyisipet dueanthichet phrawotnakhongphrayehowamadoithanghakkaiphuphayakrawa

2 Say now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to the rest of the people,

2 你要晓谕犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚。 并剩下的百姓,说,

2 你要晓谕犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚。 并剩下的百姓,说,

2 nǐ yào xiǎo yù yóu dà shěng zhǎng sǎ lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó hé yuē sǎ dá de ér zi dà jì sī qiáo shū yà 、 bìng shèng xià de bǎi xìng 、 shuō、

2 "จงกล่าวแก่เศรุบบาเบลบุตรชายเชอัลทิเอล ผู้ว่าราชการเมืองยูดาห์ และแก่โยชูวาบุตรชายเยโฮซาดัก มหาปุโรหิต และแก่ประชาชนที่เหลืออยู่เถิด ว่า
2 chongklaokaeserubababenbutchaicheanthien phuwaratkanmueangyuda laekaeyochuwabutchaiyehosadak mahapurohit laekaeprachachonthilueaayuthoet wa

3 Who is there still among you who saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes as nothing?

3 你们中间存留的,有谁见过这殿从前的荣耀呢。现在你们看着如何。岂不在 眼中看如无有麽。

3 你们中间存留的,有谁见过这殿从前的荣耀呢。现在你们看着如何。岂不在 眼中看如无有麽。

3 nǐ men zhōng jiān cún liú de 、 yǒu shuí jiàn guò zhè diàn cóng qián de róng yào ne . xiàn zài nǐ men kàn zhe rú hé . qǐ bù zài yǎn zhōng kàn rú wú yǒu me。

3 ใครบ้างที่เหลืออยู่ท่ามกลางพวกท่านนี้ ที่เห็นพระนิเวศนี้ครั้งเมื่อมีสง่าราศีเดิมนั้น บัดนี้ท่านเหล่านั้นเห็นเป็นอย่างไร มองดูแล้วเปรียบกันไม่ได้เลยใช่ไหม
3 khraibangthilueaayuthamklangphuakthanni thihenphraniwetnikhrangmueamisangarasidoemnan batnithanlaonanhenpenayangrai mongdulaeopriapkanmaidailoeichaimai

4 But now be strong, O Zerubbabel, says the Lord; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land, says the Lord, and get to work: for I am with you, says the Lord of armies:

4 耶和华说,所罗巴伯阿,虽然如此,你当刚强。约撒答的儿子大祭司约书亚 阿,你也当刚强。这地的百姓,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这 是万军之耶和华说的。

4 耶和华说,所罗巴伯阿,虽然如此,你当刚强。约撒答的儿子大祭司约书亚 阿,你也当刚强。这地的百姓,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这 是万军之耶和华说的。

4 yē hé huá shuō 、 suǒ luó bā bó ā 、 suī rán rú cǐ 、 nǐ dāng gāng qiáng . yuē sǎ dá de ér zi dà jì sī qiáo shū yà ā 、 nǐ yě dāng gāng qiáng . zhè de de bǎi xìng 、 nǐ men dōu dāng gāng qiáng zuò gōng 、 yīn wéi wǒ yǔ nǐ men tóng zài . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

4 จงกล้าหาญเถิด พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า จงทำงานเถิด เพราะเราอยู่กับเจ้า
4 chongklahanthoet phrayehowatratdangnilae phrayehowachomyothatratwa chongthamnganthoet phroraoayukapchao

5 The agreement which I made with you when you came out of Egypt, and my spirit, are with you still; have no fear.

5 这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间。你们 不要惧怕。

5 这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间。你们 不要惧怕。

5 zhè shì zhào zhe nǐ men chū āi jí wǒ yǔ nǐ men lì yuē de huà . nà shí 、 wǒ de líng zhù zài nǐ men zhōng jiān . nǐ men bù yào jù pà 。

5 ตามถ้อยคำซึ่งเราได้ทำเป็นพันธสัญญาไว้กับเจ้า เมื่อเจ้าทั้งหลายออกจากอียิปต์ วิญญาณของเราอยู่ท่ามกลางเจ้า อย่ากลัวเลย
5 tamthoikhamsuengraodaithampenพันธsanyawaikapchao mueachaothanglaiokchakiyip winyankhongraoayuthamklangchao ayaklualoei

6 For this is what the Lord of armies has said: In a short time I will make a shaking of the heavens and the earth and the sea and the dry land;

6 万军之耶和华如此说,过不多时,我必再一次震动天地,沧海,与旱地。

6 万军之耶和华如此说,过不多时,我必再一次震动天地,沧海,与旱地。

6 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 guò bù duō shí wǒ bì zài yí cì zhèn dòng tiān dì 、 cāng hǎi 、 yǔ hàn dì.

6 เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า อีกสักหน่อย เราจะเขย่าท้องฟ้าและโลก ทะเลและแผ่นดินแห้ง อีกครั้งหนึ่ง
6 phrophrayehowachomyothatratdangniwa iksaknoi raochakheyathongfalaelok thalelaephaendinhaeng ikkhrangnueng

7 And I will make a shaking of all the nations, and the desired things of all nations will come: and I will make this house full of my glory, says the Lord of armies.

7 我必震动万国。万国的珍宝必都运来(或作万国所羡慕的必来到),我就使 这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。

7 我必震动万国。万国的珍宝必都运来(或作万国所羡慕的必来到),我就使 这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。

7 wǒ bì zhèn dòng wàn guó . wàn guó de zhēn bǎo 、 bì dōu yùn lái .〔 huò zuò wàn guó suǒ xiàn mù de bì lái dào 〕 wǒ jiù shǐ zhè diàn mǎn le róng yào . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

7 เราจะเขย่าประชาชาติทั้งสิ้น เพื่อความปรารถนาของประชาชาติทั้งสิ้นจะได้เข้ามา เราจะบรรจุนิเวศนี้ให้เต็มด้วยสง่าราศี พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
7 raochakheyaprachachatithangsin phueakhwamprarotnakhongprachachatithangsinchadaikhaoma raochabanchuniwetnihaitemduaisangarasi phrayehowachomyothatratdangnilae

8 The silver is mine and the gold is mine, says the Lord of armies.

8 万军之耶和华说,银子是我的,金子也是我的。

8 万军之耶和华说,银子是我的,金子也是我的。

8 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 yín zi shì wǒ de 、 jīn zi yě shì wǒ de。

8 เงินเป็นของเรา และทองคำเป็นของเรา พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
8 ngoenpenkhongrao laethongkhampenkhongrao phrayehowachomyothatratdangnilae

9 The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies.

9 这殿后来的荣耀,必大过先前的荣耀。在这地方我必赐平安。这是万军之耶 和华说的。

9 这殿后来的荣耀,必大过先前的荣耀。在这地方我必赐平安。这是万军之耶 和华说的。

9 zhè diàn hòu lái de róng yào 、 bì dà guò xiān qián de róng yào . zài zhè dì fāng wǒ bì cì píng ān . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

9 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า สง่าราศีของพระนิเวศครั้งหลังนี้จะยิ่งกว่าครั้งเดิมนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า และเราจะให้เกิดความสมบูรณ์พูนสุขในสถานที่นี้"
9 phrayehowachomyothatratwa sangarasikhongphraniwetkhranglangnichayingkwakhrangdoemnan phrayehowachomyothatratwa laeraochahaikoetkhwamsombunphunsuknaisathanthini

10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,

10 大利乌王第二年,九月二十四日,耶和华的话临到先知哈该说,

10 大利乌王第二年,九月二十四日,耶和华的话临到先知哈该说,

10 dà lì wū wáng dì èr nián 、 jiǔ yuè èr shí sì rì 、 yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō、

10 เมื่อวันที่ยี่สิบสี่ เดือนที่เก้า ในปีที่สองของรัชกาลดาริอัส พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาโดยทางฮักกัยผู้พยากรณ์ว่า
10 mueawanthiyisipsi dueanthikao naipithisongkhongratkandariat phrawotnakhongphrayehowamadoithanghakkaiphuphayakrawa

11 These are the words of the Lord of armies: Put now a point of law to the priests, saying,

11 万军之耶和华如此说,你要向祭司问律法,

11 万军之耶和华如此说,你要向祭司问律法,

11 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ yào xiàng jì sī wèn lǜ fǎ、

11 "พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงถามบรรดาปุโรหิตเกี่ยวกับราชบัญญัติเถิดว่า
11 phrayehowachomyothatratdangniwa chongthambandapurohitkiaokapratbanyatthoetwa

12 If anyone has some holy flesh folded in the skirt of his robe, will bread or soup or wine or oil or any other food be made holy if touched by his skirt? And the priests answering said, No.

12 说,若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物 ,便算为圣麽。祭司说,不算为圣。

12 说,若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物 ,便算为圣麽。祭司说,不算为圣。

12 shuō 、 ruò yǒu rén yòng yī jīn dōu shèng ròu 、 zhè yī jīn āi zhe bǐng 、 huò tāng 、 huò jiǔ 、 huò yóu 、 huò bié de shí wù 、 biàn suàn wéi shèng me . jì sī shuō 、 bú suàn wéi shèng。

12 พวกปุโรหิตตอบว่า "ไม่บริสุทธิ์"
12 phuakpurohittopwa maiborisut

13 Then Haggai said, Will any of these be made unclean by the touch of one who is unclean through touching a dead body? And the priests answering said, It will be made unclean.

13 哈该又说,若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的那一样,这物算污 秽麽。祭司说,必算污秽。 z

13 哈该又说,若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的那一样,这物算污 秽麽。祭司说,必算污秽。 z

13 hā gāi yòu shuō 、 ruò yǒu rén yīn mō sǐ shī rǎn le wū huì 、 rán hòu āi zhe zhè xiē wù de nà yí yàng 、 zhè wù suàn wū huì me . jì sī shuō 、 bì suàn wū huì。

13 แล้วฮักกัยจึงถามว่า "ถ้าคนหนึ่งคนใดที่มลทินเพราะไปถูกศพมา แล้วมาถูกสิ่งเหล่านี้เข้า สิ่งเหล่านี้จะมลทินไปด้วยหรือไม่" ปุโรหิตตอบว่า "สิ่งเหล่านี้จะมลทินไปด้วย"
13 laeohakkaichuengthamwa thakhonnuengkhondaithimonthinphropaithuksopma laeomathuksinglaonikhao singlaonichamonthinpaiduairuemai purohittopwa singlaonichamonthinpaiduai

14 Then Haggai said, So is this people and so is this nation before me, says the Lord; and so is every work of their hands; and the offering they give there is unclean.

14 于是哈该说,耶和华说,这民这国,在我面前也是如此。他们手下的各样工 作,都是如此。他们在坛上所献的也是如此。

14 于是哈该说,耶和华说,这民这国,在我面前也是如此。他们手下的各样工 作,都是如此。他们在坛上所献的也是如此。

14 yú shì hā gāi shuō 、 yē hé huá shuō 、 zhè mín zhè guó 、 zài wǒ miàn qián yě shì rú cǐ . tā men shǒu xià de gè yàng gōng zuò 、 dōu shì rú cǐ . tā men zài tán shàng suǒ xiàn de yě shì rú cǐ。

14 และสิ่งใดๆที่เขาถวายบูชาที่นั่น ก็เป็นมลทิน
14 laesingdaithikhaothawaibuchathinan ก็penmonthin

15 And now, give thought, looking back from this day to the time before one stone was put on another in the Temple of the Lord:

15 现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿,没有一块石头垒在石头上的光景 。

15 现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿,没有一块石头垒在石头上的光景 。

15 xiàn zài nǐ men yào zhuī xiǎng 、 cǐ rì yǐ qián 、 yē hé huá de diàn 、 méi yǒu yí kuài shí tou lěi zài shí tóu shàng de guāng jǐng.

15 บัดนี้ จงพิจารณาเถิดว่า ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไปจะเกิดเหตุอะไรขึ้นบ้าง คือก่อนที่ศิลาก้อนหนึ่งจะวางซ้อนบนศิลาก้อนหนึ่งที่ในพระวิหารของพระเยโฮวาห์
15 batni chongphichannathoetwa tangtaewannipentonpaichakoethetuaraikhuenbang khuekonthisilakonnuengchawangsonbonsilakonnuengthinaiphrawihankhongphrayehowa

16 How, when anyone came to a store of twenty measures, there were only ten: when anyone went to the wine-store to get fifty vessels full, there were only twenty.

16 在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池, 想得五十桶,只得了二十桶。

16 在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池, 想得五十桶,只得了二十桶。

16 zài nà yí qiè rì zi 、 yǒu rén lái dào gǔ duī 、 xiǎng dé èr shí dòu 、 zhǐ dé le shí dòu . yǒu rén lái dào jiǔ chí 、 xiǎng dé wǔ shí tǒng 、 zhǐ dé le èr shí tǒng。

16 ก่อนสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น เมื่อผู้ใดมายังกองข้าวคิดว่าจะตวงได้ยี่สิบถัง ก็มีแต่สิบถัง เมื่อผู้หนึ่งมาถึงบ่อเก็บน้ำองุ่นเพื่อตักเอาห้าสิบถัง ก็มีแต่ยี่สิบถัง
16 konsinglaonikoetkhuen mueaphudaimayangkongkhaokhitwachatuangdaiyisipthang ก็mitaesipthang mueaphunuengmathuengbokepnamangunphueatakaohasipthang ก็mitaeyisipthang

17 And I sent burning and wasting and a rain of ice-drops on all the works of your hands; but still you were not turned to me, says the Lord.

17 在你们手下的各样工作上,我以旱风,霉烂,冰雹,攻击你们。你们仍不归 向我。这是耶和华说的。

17 在你们手下的各样工作上,我以旱风,霉烂,冰雹,攻击你们。你们仍不归 向我。这是耶和华说的。

17 zài nǐ men shǒu xià de gè yàng gōng zuò shàng 、 wǒ yǐ hàn fēng 、 méi làn 、 bīng báo 、 gōng jī nǐ men . nǐ men réng bù guī xiàng wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de。

17 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราได้โจมตีเจ้าและผลงานทั้งสิ้นจากมือของเจ้าด้วยให้ข้าวม้าน และขึ้นรา และด้วยลูกเห็บ แต่เจ้าทั้งหลายก็ยังไม่หันมาหาเรา
17 phrayehowatratwa raodaichomtichaolaephonnganthangsinchakmuekhongchaoduaihaikhaoman laekhuenra laeduailukhep taechaothanglaiก็yangmaihanmaharao

18 And now, give thought; looking on from this day, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the time when the base of the Lord's house was put in its place, give thought to it.

18 你们要追想此日以前,就是从这九月二十四日起,追想到立耶和华殿根基的 日子。

18 你们要追想此日以前,就是从这九月二十四日起,追想到立耶和华殿根基的 日子。

18 nǐ men yào zhuī xiǎng cǐ rì yǐ qián 、 jiù shì cóng zhè jiǔ yuè èr shí sì rì qǐ 、 zhuī xiǎng dào lì yē hé huá diàn gēn jī de rì zi 。

18 จงพิจารณาตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป คือวันที่ยี่สิบสี่ เดือนที่เก้า คือตั้งแต่วันที่วางรากฐานแห่งพระวิหารของพระเยโฮวาห์ จงพิจารณาดู
18 chongphichannatangtaewannipentonpai khuewanthiyisipsi dueanthikao khuetangtaewanthiwangrakthanhaengphrawihankhongphrayehowa chongphichannadu

19 Is the seed still in the store-house? have the vine and the fig-tree, the pomegranate and the olive-tree, still not given their fruit? from this day I will send my blessing on you.

19 仓里有谷种麽。葡萄树,无花果树,石榴树,橄榄树都没有结果子。从今日 起,我必赐福与你们。

19 仓里有谷种麽。葡萄树,无花果树,石榴树,橄榄树都没有结果子。从今日 起,我必赐福与你们。

19 cāng lǐ yǒu gǔ zhǒng me . pú táo shù 、 wú huā guǒ shù 、 shí liu shù 、 gǎn lǎn shù 、 dōu méi yǒu jié guǒ zi . cóng jīn rì qǐ 、 wǒ bì cì fú yǔ nǐ men。

19 ยังมีข้าวตกค้างอยู่ในยุ้งบ้างหรือ เถาองุ่น ต้นมะเดื่อ และต้นทับทิมกับต้นมะกอกเทศยังไม่เกิดผลหรือ ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป เราจะอำนวยพรแก่เจ้า"
19 yangmikhaotokkhangayunaiyungbangrue thaoangun tonmaduea laetonthapthimkaptonmakokthetyangmaikoetphonrue tangtaewannipentonpai raochaamnuaiphonkaechao

20 And the word of the Lord came a second time to Haggai, on the twenty-fourth day of the month, saying,

20 这月二十四日,耶和华的话二次临到哈该说,

20 这月二十四日,耶和华的话二次临到哈该说,

20 zhè yuè èr shí sì rì 、 yē hé huá de huà èr cì lín dào hā gāi shuō、

20 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงฮักกัยเป็นครั้งที่สองเมื่อวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนนั้นว่า
20 phrawotnakhongphrayehowamathuenghakkaipenkhrangthisongmueawanthiyisipsikhongdueannanwa

21 Say to Zerubbabel, ruler of Judah, I will make a shaking of the heavens and the earth,

21 你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地。

21 你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地。

21 nǐ yào gào sù yóu dà shěng zhǎng suǒ luó bā bó shuō 、 wǒ bì zhèn dòng tiān dì.

21 "จงพูดกับเศรุบบาเบลผู้ว่าราชการเมืองยูดาห์ว่า เราจะเขย่าท้องฟ้าและโลก
21 chongphutkapserubababenphuwaratkanmueangyudawa raochakheyathongfalaelok

22 Overturning the power of kingdoms; and I will send destruction on the strength of the kingdoms of the nations; by me war-carriages will be overturned with those who are in them; and the horses and the horsemen will come down, everyone by the sword of his brother.

22 我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车,和坐在其上的。马必 跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。

22 我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车,和坐在其上的。马必 跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。

22 wǒ bì qīng fù liè guó de bǎo zuò 、 chú miè liè bāng de shì lì 、 bìng qīng fù zhàn chē hé zuò zài qí shàng de . mǎ bì diē dǎo 、 qí mǎ de bài luò 、 gè rén bèi dì xiōng de dāo suǒ shā。

22 คือทุกคนจะต้องล้มลงด้วยดาบแห่งพี่น้องของเขา
22 khuethukkhonchatonglomlongduaidaphaengphinongkhongkhao

23 In that day, says the Lord of armies, I will take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says the Lord, and will make you as a jewelled ring: for I have taken you to be mine, says the Lord of armies.

23 万军之耶和华说,我仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯阿,到那日,我必以你为印 ,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。

23 万军之耶和华说,我仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯阿,到那日,我必以你为印 ,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。

23 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 wǒ pú rén sǎ lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó ā 、 dào nà rì 、 wǒ bì yǐ nǐ wéi yìn 、 yīn wǒ jiǎn xuǎn le nǐ . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。 sǎ jiā lì yà shū

23 เพราะเราได้เลือกสรรเจ้าแล้ว พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ"
23 phroraodailueaksanchaolaeo phrayehowachomyothatratdangnilae
Zechariah 1