Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Zephaniah 1

1 Come together, make everyone come together, O nation without shame;

1 不知羞耻的国民哪,你们应当聚集。趁命令没有发出,日子过去如风前的糠 ,

1 不知羞耻的国民哪,你们应当聚集。趁命令没有发出,日子过去如风前的糠 ,

1 bù zhī xiū chǐ de guó mín nǎ 、 nǐ men yīng dāng jù jí . chèn mìng lìng méi yǒu fā chū 、 rì zi guò qù rú fēng qián de kāng 、 yē hé huá de liè nù wèi lín dào nǐ men 、 tā fā nù de rì zi wèi dào yǐ xiān 、 nǐ men yīng dāng jù jí qián lái。

1 โอ ประชาชาติที่ผู้อื่นไม่ปรารถนาเอ๋ย จงมาชุมนุมกัน เออ มาชุมนุมกัน
1 o prachachatithiphuuenmaiprarotnaoei chongmachumnumkan oe machumnumkan

2 Before the Lord sends you violently away in flight like the waste from the grain; before the burning wrath of the Lord comes on you, before the day of the Lord's wrath comes on you.

2 耶和华的烈怒未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集前来。

2 耶和华的烈怒未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集前来。

2 jiàn shàng jié

2 ก่อนที่วันแห่งพระพิโรธของพระเยโฮวาห์จะลงมาเหนือเจ้า
2 konthiwanhaengphraphirotkhongphrayehowachalongmanueachao

3 Make search for the Lord, all you quiet ones of the earth, who have done what is right in his eyes; make search for righteousness and a quiet heart: it may be that you will be safely covered in the day of the Lord's wrath.

3 世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华。当寻求公义谦卑, 或者在耶和华发怒的日子,可以隐藏起来。

3 世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华。当寻求公义谦卑, 或者在耶和华发怒的日子,可以隐藏起来。

3 shì shàng zūn shǒu yē hé huá diǎn zhāng de qiān bēi rén nǎ 、 nǐ men dōu dāng xún qiú yē hé huá . dāng xún qiú gōng yì qiān bēi 、 huò zhě zài yē hé huá fā nù de rì zi 、 kě yǐ yǐn cáng qǐ lái。

3 ชะรอยเจ้าจะได้รับการกำบังในวันแห่งพระพิโรธของพระเยโฮวาห์
3 charoichaochadairapkankambangnaiwanhaengphraphirotkhongphrayehowa

4 For Gaza will be given up and Ashkelon will become waste: they will send Ashdod out in the middle of the day, and Ekron will be uprooted.

4 迦萨必致见弃。亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民。以革伦也 被拔出根来。

4 迦萨必致见弃。亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民。以革伦也 被拔出根来。

4 jiā sà bì zhì jiàn qì . yà shí jī lún bì rán huāng liáng . rén zài zhèng wǔ bì gǎn chū yà shí tū de mín . yǐ gé lún yě bèi bá chū gēn lái 。

4 เพราะว่าเมืองกาซาจะถูกทอดทิ้ง และเมืองอัชเคโลนจะเป็นที่รกร้าง ชาวเมืองอัชโดดจะถูกขับไล่ในเวลาเที่ยงวัน และเมืองเอโครนจะถูกถอนรากถอนโคน
4 phrowamueangkasachathukthotthing laemueangatkhelonchapenthirokrang chaomueangatdotchathukkhaplainaiwelathiangwan laemueangekhoronchathukthonrakthonkhon

5 Sorrow to the people living by the sea, the nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will send destruction on you till there is no one living in you.

5 住沿海之地的基利提族有祸了。迦南,非利士人之地阿,耶和华的话与你反 对,说,我必毁灭你,以致无人居住。

5 住沿海之地的基利提族有祸了。迦南,非利士人之地阿,耶和华的话与你反 对,说,我必毁灭你,以致无人居住。

5 zhù yán hǎi zhī dì de jī lì tí zú yǒu huò le . jiā nán fēi lì shì rén zhī dì ā 、 yē hé huá de huà yǔ nǐ fǎn duì 、 shuō 、 wǒ bì huǐ miè nǐ 、 yǐ zhì wú rén jū zhù。

5 จนไม่มีชาวเมืองเหลือ
5 chonmaimichaomueangluea

6 And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.

6 沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处,和羊群的圈。

6 沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处,和羊群的圈。

6 yán hǎi zhī dì yào biàn wéi cǎo chǎng 、 qí shàng yǒu mù rén de zhù chù hé yáng qún de quān。

6 ชายทะเลนั้นจะเป็นที่อยู่อาศัยและเป็นกระท่อมสำหรับผู้เลี้ยงแกะ และเป็นคอกสำหรับฝูงแพะแกะ
6 chaithalenanchapenthiayuasailaepenkrathomsamrapphuliangkae laepenkhoksamrapfungphaekae

7 The land by the sea will be for the rest of the children of Judah; by the sea they will give their flocks food: in the houses of Ashkelon they will take their rest in the evening; for the Lord their God will take them in hand and their fate will be changed.

7 这地必为犹大家剩下的人所得。他们必在那里牧放群羊。晚上必躺卧在亚实 基伦的房屋中。因为耶和华他们的神,必眷顾他们,使他们被掳的人归回。

7 这地必为犹大家剩下的人所得。他们必在那里牧放群羊。晚上必躺卧在亚实 基伦的房屋中。因为耶和华他们的神,必眷顾他们,使他们被掳的人归回。

7 zhè dì bì wéi yóu dà jiā shèng xià de rén suǒ dé . tā men bì zài nà li mù fàng qún yáng . wǎn shang bì tǎng wò zài yà shí jī lún de fáng wū zhōng . yīn wéi yē hé huá tā men de shén 、 bì juàn gù tā men 、 shǐ tā men bèi lǔ de rén guī huí。

7 เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาจะเอาพระทัยใส่เขา และให้เขากลับสู่สภาพเดิม
7 phrowaphrayehowaphrachaokhongkhaochaaophrathaisaikhao laehaikhaoklapsusaphapdoem

8 My ears have been open to the bitter words of Moab and the words of shame of the children of Ammon, which they have said against my people, lifting themselves up against the limit of their land.

8 我听见摩押人的毁谤,和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大。侵 犯他们的境界。

8 我听见摩押人的毁谤,和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大。侵 犯他们的境界。

8 wǒ tīng jiàn mó yā rén de huǐ bàng 、 hé yà mén rén de rǔ mà 、 jiù shì huǐ bàng wǒ de bǎi xìng 、 zì kuā zì dà 、 qīn fàn tā men de jìng jiè 。

8 "เราได้ยินคำด่าของโมอับ และคำครหาของคนอัมโมนแล้ว ซึ่งเขาด่าประชาชนของเรา และอวดอ้างเรื่องเขตแดนของเขาทั้งหลาย"
8 raodaiyinkhamdakhongmoap laekhamkhonhakhongkhonammonlaeo suengkhaodaprachachonkhongrao laeuatangrueangkhetdaenkhongkhaothanglai

9 For this cause, by my life, says the Lord of armies, the God of Israel, truly Moab will become like Sodom and the children of Ammon like Gomorrah, given up to waste plants and salt pools and unpeopled for ever: the rest of my people will take their property, the overflow of my nation will take their heritage.

9 万军之耶和华以色列的神说,我指着我的永生起誓,摩押必像所多玛,亚扪 人必像蛾摩拉,都变为刺草,盐坑,永远荒废之地。我百姓所剩下的,必掳 掠他们,我国中所馀剩的,必得着他们的地。

9 万军之耶和华以色列的神说,我指着我的永生起誓,摩押必像所多玛,亚扪 人必像蛾摩拉,都变为刺草,盐坑,永远荒废之地。我百姓所剩下的,必掳 掠他们,我国中所馀剩的,必得着他们的地。

9 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 mó yā bì xiàng suǒ duō mǎ 、 yà mén rén bì xiàng é mó lā 、 dōu biàn wéi cì cǎo 、 yán kēng 、 yǒng yuǎn huāng fèi zhī dì 。 wǒ bǎi xìng suǒ shèng xià de bì lǔ luè tā men 、 wǒ guó zhōng suǒ yú shèng de bì dé zhe tā men de de。

9 คือเป็นที่ขยายพันธุ์ต้นตำแยและบ่อเกลือ และเป็นที่รกร้างอยู่เนืองนิตย์ ชนชาติของเราส่วนที่เหลือจะปล้นเขา และชนชาติของเราที่เหลืออยู่จะยึดเขาเป็นกรรมสิทธิ์"
9 khuepenthikhayaiphantontamyaelaebokluea laepenthirokrangayunueangnit chonchatikhongraosuanthilueachaplonkhao laechonchatikhongraothilueaayuchayuetkhaopenkamsit

10 This will be their fate because of their pride, because they have said evil, lifting themselves up against the people of the Lord of armies.

10 这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。

10 这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。

10 zhè shì lín dào tā men shì 、 yīn tā men jiāo ào 、 zì kuā zì dà 、 huǐ bàng wàn jūn zhī yē hé huá de bǎi xìng。

10 นี่จะเป็นผลตอบแทนความจองหองของเขา เพราะเขาด่าและโอ้อวดต่อประชาชนของพระเยโฮวาห์จอมโยธา
10 nichapenphontopthaenkhwamchonghongkhongkhao phrokhaodalaeouattoprachachonkhongphrayehowachomyotha

11 The Lord will let himself be seen by them: for he will make all the gods of the earth feeble; and men will go down before him in worship, everyone from his place, even all the sea-lands of the nations.

11 耶和华必向他们显可畏之威。因他必叫世上的诸神瘦弱,列国海岛的居民各 在自己的地方敬拜他。

11 耶和华必向他们显可畏之威。因他必叫世上的诸神瘦弱,列国海岛的居民各 在自己的地方敬拜他。

11 yē hé huá bì xiàng tā men xiǎn kě wèi zhī wēi . yīn tā bì jiào shì shàng de zhū shén shòu ruò 、 liè guó hǎi dǎo de jū mín 、 gè zài zì jǐ de dì fāng jìng bài tā。

11 ร่วมทั้งเกาะแห่งประชาชาติทั้งสิ้น
11 ruamthangkohaengprachachatithangsin

12 And you Ethiopians will be put to death by my sword.

12 古实人哪,你们必被我的刀所杀。

12 古实人哪,你们必被我的刀所杀。

12 gǔ shí rén nǎ 、 nǐ men bì bèi wǒ de dāo suǒ shā。

12 คนเอธิโอเปียเอ๋ย เจ้าด้วยเหมือนกัน จะต้องถูกประหารเสียด้วยดาบของเรา
12 khonethiopiaoei chaoduaimueankan chatongthukprahansiaduaidapkhongrao

13 And his hand will be stretched out against the north, for the destruction of Assyria; and he will make Nineveh unpeopled and dry like the waste land.

13 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又乾旱如旷野。

13 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又乾旱如旷野。

13 yē hé huá bì shēn shǒu gōng jī běi fāng 、 huǐ miè yà shù 、 shǐ ní ní wēi huāng liáng 、 yòu gān hàn rú kuàng yě。

13 แล้วพระองค์จะเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ต่อแผ่นดินทางทิศเหนือ และทำลายอัสซีเรีย และจะกระทำให้เมืองนีนะเวห์เป็นที่รกร้าง เป็นที่แห้งแล้งเหมือนถิ่นทุรกันดาร
13 laeophraongchayiatphrahatkhongphraongtophaendinthangthitnuea laethamlaiatsiria laechakrathamhaimueangninawepenthirokrang penthihaenglaengmueanthinthunkandan

14 And herds will take their rest in the middle of her, all the beasts of the valley: the pelican and the porcupine will make their living-places on the tops of its pillars; the owl will be crying in the window; the raven will be seen on the doorstep.

14 群畜,就是各国(国或作类)的走兽必卧在其中。鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上 在窗户内有呜叫的声音。门槛都必毁坏。香柏木已经露出。

14 群畜,就是各国(国或作类)的走兽必卧在其中。鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上 在窗户内有呜叫的声音。门槛都必毁坏。香柏木已经露出。

14 qún chù 、 jiù shì gè guó de zǒu shòu 、 〔 guó huò zuò lèi 〕 bì wò zài qí zhōng . tí hú hé jiàn zhū yào sù zài zhù dǐng shàng . zài chuāng hu nèi yǒu míng jiào de shēng yīn . mén kǎn dōu bì huǐ huài . xiāng bǎi mù yǐ jīng lù chū。

14 เสียงของพวกมันจะร้องอยู่ที่หน้าต่าง ความรกร้างจะอยู่ที่ธรณีประตู เพราะพระองค์จะทรงกระทำให้งานที่ทำด้วยไม้สนสีดาร์เปิดโล่งออก
14 siangkhongphuakmancharongayuthinatang khwamrokrangchaayuthithonnipratu phrophraongchatharongkrathamhainganthithamduaimaisonsidapoetlongok

15 This is the town which was full of joy, living without fear of danger, saying in her heart, I am, and there is no other: how has she been made waste, a place for beasts to take their rest in! everyone who goes by her will make hisses, waving his hand.

15 这是素来欢乐安然居住的城,心里说,惟有我,除我以外再没有别的。现在 何竟荒凉,成为野兽躺卧之处。凡经过的人都必摇手嗤笑她。

15 这是素来欢乐安然居住的城,心里说,惟有我,除我以外再没有别的。现在 何竟荒凉,成为野兽躺卧之处。凡经过的人都必摇手嗤笑她。

15 zhè shì sù lái huān lè ān rán jū zhù de chéng 、 xīn lǐ shuō 、 wéi yǒu wǒ 、 chú wǒ yǐ wài zài méi yǒu bié de . xiàn zài hé jìng huāng liáng 、 chéng wéi yě shòu tǎng wò zhī chù . fán jīng guò de rén dōu bì yáo shǒu chī xiào tā 。 xī fān yǎ shū

15 มันกลายเป็นเมืองรกร้างเสียจริงๆ เป็นที่อาศัยนอนของสัตว์ป่า ทุกคนที่ผ่านเมืองนี้ไปจะเย้ยหยันและส่ายมือของเขา
15 manklaipenmueangrokrangsiacharing penthiasainonkhongsatpa thukkhonthiphanmueangnipaichayoeiyanlaesaimuekhongkhao
Zephaniah 3