Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Habakkuk 1

1 I will take my position and be on watch, placing myself on my tower, looking out to see what he will say to me, and what answer he will give to my protest.

1 我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话 向他诉冤。(向他诉冤或作回答所疑问的)。

1 我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话 向他诉冤。(向他诉冤或作回答所疑问的)。

1 wǒ yào zhàn zài shǒu wàng suǒ 、 lì zài wàng lóu shàng guān kàn 、 kàn yē hé huá duì wǒ shuō shèn me huà 、 wǒ kě yòng shèn me huà xiàng tā sù yuān 。〔 xiàng tā sù yuān huò zuò huí dá suǒ yí wèn de〕

1 ข้าพเจ้าจะยืนเฝ้าดูอยู่ ข้าพเจ้าจะยืนที่หอคอย และมองออกไปเพื่อจะฟังดูว่า พระองค์จะตรัสอะไรแก่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะทูลตอบพระองค์อย่างไรเมื่อข้าพเจ้าถูกตำหนิ
1 khapchaochayuenfaoduayu khapchaochayuenthihokhoi laemongokpaiphueachafangduwa phraongchatrataraikaekhapchao laekhapchaochathuntopphraongayangraimueakhapchaothuktamni

2 And the Lord gave me an answer, and said, Put the vision in writing and make it clear on stones, so that the reader may go quickly.

2 他对我说,将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或作随跑随读)。

2 他对我说,将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或作随跑随读)。

2 tā duì wǒ shuō 、 jiāng zhè mò shì míng míng de xiě zài bǎn shàng 、 shǐ dú de rén róng yì dú 。〔 huò zuò suí pǎo suí dú 〕

2 และพระเยโฮวาห์ตรัสตอบข้าพเจ้าว่า "จงเขียนนิมิตนั้นลงไป จงเขียนไว้บนแผ่นป้ายให้กระจ่าง เพื่อให้คนที่วิ่งอ่านได้คล่อง
2 laephrayehowatrattopkhapchaowa chongkhiannimitnanlongpai chongkhianwaibonphaenpaihaikrachang phueahaikhonthiwingandaikhlong

3 For the vision is still for the fixed time, and it is moving quickly to the end, and it will not be false: even if it is slow in coming, go on waiting for it; because it will certainly come, it will not be kept back.

3 因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎。虽然迟延,还要等候。因 为必然临到,不再迟延。

3 因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎。虽然迟延,还要等候。因 为必然临到,不再迟延。

3 yīn wéi zhè mò shì yǒu yí dìng de rì qī 、 kuài yào yìng yàn 、 bìng bù xū huǎng . suī rán chí yán 、 hái yào děng hòu . yīn wéi bì rán lín dào 、 bú zài chí yán。

3 เพราะว่านิมิตนั้นยังรอเวลาที่กำหนดไว้ แต่ในที่สุด มันก็จะกล่าวออกมา มันไม่มุสา ถ้าดูช้าไป ก็จงคอยสักหน่อย มันจะบังเกิดขึ้นเป็นแน่ คงไม่ล่าช้านัก
3 phrowanimitnanyangrowelathikamnotwai taenaithisut manก็chaklaookma manmaimusa thaduchapai ก็chongkhoisaknoi manchabangkoetkhuenpennae khongmailachanak

4 As for the man of pride, my soul has no pleasure in him; but the upright man will have life through his good faith.

4 迦勒底人自高自大,心不正直。惟义人因信得生。

4 迦勒底人自高自大,心不正直。惟义人因信得生。

4 jiā lè dǐ rén zì gāo zì dà 、 xīn bù zhèng zhí . wéi yì rén yīn xìn de shēng。

4 ดูเถิด ผู้ที่จิตใจผยองขึ้นก็ไม่เที่ยงธรรม แต่ว่าคนชอบธรรมจะมีชีวิตดำรงอยู่โดยความเชื่อ
4 duthoet phuthichitchaiphayongkhuenก็maithiangtham taewakhonchopthamchamichiwitdamrongayudoikhwamchuea

5 A curse on the cruel and false one! the man full of pride, who never has enough; who makes his desires wide as the underworld! he is like death; he is never full, but he makes all nations come to him, getting all peoples together to himself.

5 迦勒底人因酒诡诈,狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能 知足,聚集万国,堆积万民,都归自己。

5 迦勒底人因酒诡诈,狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能 知足,聚集万国,堆积万民,都归自己。

5 jiā lè dǐ rén yīn jiǔ guǐ zhà 、 kuáng ào 、 bù zhù zài jiā zhōng 、 kuò chōng xīn yù hǎo xiàng yīn jiān . tā rú sǐ bù néng zhī zú 、 jù jí wàn guó 、 duī jī wàn mín 、 dōu guī zì jǐ。

5 เขากอบโกยประชาชาติทั้งหลายมาเพื่อตัวเขาเอง แล้วรวบรวมชนชาติทั้งหลายเข้ามาเป็นคนของตน"
5 khaokopkoiprachachatithanglaimaphueatuakhaoeng laeoruapruamchonchatithanglaikhaomapenkhonkhongton

6 Will not all these take up a word of shame against him and a bitter saying against him, and say, A curse on him who goes on taking what is not his and is weighted down with the property of debtors!

6 这些国的民,岂不都要提起诗歌,并俗语讥刺他,说,祸哉,迦勒底人,你 增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢。

6 这些国的民,岂不都要提起诗歌,并俗语讥刺他,说,祸哉,迦勒底人,你 增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢。

6 zhè xiē guó de mín 、 qǐ bù dōu yào tí qǐ shī gē 、 bìng sú yǔ 、 jī cì tā 、 shuō 、 huò zāi jiā lè dǐ rén 、 nǐ zēng tiān bù shǔ zì jǐ de cái wù 、 duō duō qǔ rén de dāng tóu 、 yào dào jǐ shí wéi zhǐ ne。

6 และบรรทุกของที่ยึดเป็นประกันไว้เต็มตัว
6 laebanthukkhongthiyuetpenprakanwaitemtua

7 Will not your creditors suddenly be moved against you, and your troublers get up from their sleep, and you will be to them like goods taken in war?

7 咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物麽。

7 咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物麽。

7 yǎo shāng nǐ de qǐ bù hū rán qǐ lái 、 rǎo hài nǐ de qǐ bù xīng qǐ 、 nǐ jiù zuò tā men de lǔ wù me。

7 ลูกหนี้ของเจ้าจะไม่ลุกขึ้นมาในปัจจุบันทันด่วนหรือ และผู้ใดที่กระทำให้เจ้าตัวสั่นจะไม่ตื่นขึ้นหรือ แล้วเจ้าก็จะถูกเขาริบบ้างละ
7 luknikhongchaochamailukkhuenmanaipatchubanthanduanrue laephudaithikrathamhaichaotuasanchamaituenkhuenrue laeochaoก็chathukkhaoripbangla

8 Because you have taken their goods from great nations, all the rest of the peoples will take your goods from you; because of men's blood and violent acts against the land and the town and all who are living in it.

8 因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城,并城中一切居民施行强暴,所 以各国剩下的民,都必抢夺你。

8 因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城,并城中一切居民施行强暴,所 以各国剩下的民,都必抢夺你。

8 yīn nǐ qiǎng duó xǔ duō de guó 、 shā rén liú xuè 、 xiàng guó nèi de chéng 、 bìng chéng zhōng yí qiè jū mín shī xíng qiáng bào 、 suǒ yǐ gè guó shèng xià de mín dōu bì qiǎng duó nǐ。

8 ต่อบรรดาหัวเมืองและต่อบรรดาผู้ที่อยู่ในเมืองนั้น
8 tobandahuamueanglaetobandaphuthiayunaimueangnan

9 A curse on him who gets evil profits for his family, so that he may put his resting-place on high and be safe from the hand of the wrongdoer!

9 为本家积蓄不义之财,在高处搭窝,指望免灾的有祸了。

9 为本家积蓄不义之财,在高处搭窝,指望免灾的有祸了。

9 wéi běn jiā jī xù bú yì zhī cái 、 zài gāo chù dā wō 、 zhǐ wàng miǎn zāi de yǒu huò le。

9 วิบัติแก่ผู้ที่อยากได้กำไรมาสู่เรือนของตนด้วยความชั่ว เพื่อจะวางรังของตัวให้สูงเด่นขึ้น เพื่อให้พ้นจากฤทธิ์อำนาจของความชั่วร้าย
9 wibatkaephuthiayakdaikamraimasurueankhongtonduaikhwamchua phueachawangrangkhongtuahaisungdenkhuen phueahaiphonchakritamnatkhongkhwamchuarai

10 You have been a cause of shame to your house by cutting off a number of peoples, and sinning against your soul.

10 你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。

10 你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。

10 nǐ tú móu jiǎn chú duō guó de mín 、 fàn le zuì 、 shǐ nǐ de jiā méng xiū 、 zì hài jǐ mìng。

10 ที่จริงเจ้าได้ออกอุบายหาความอับอายมาสู่เรือนของเจ้าโดยกำจัดชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากเสีย เจ้าได้ทำบาปต่อจิตใจของเจ้าแล้ว
10 thicharingchaodaiokubaihakhwamapaimasurueankhongchaodoikamchatchonchatithanglaipenanmaksia chaodaithambaptochitchaikhongchaolaeo

11 For the stone will give a cry out of the wall, and it will be answered by the board out of the woodwork.

11 墙里的石头必呼叫,房内的楝梁必应声。

11 墙里的石头必呼叫,房内的楝梁必应声。

11 qiáng lǐ de shí tou bì hū jiào 、 fáng nèi de dòng liáng bì yīng shēng。

11 เพราะว่าศิลาจะตะโกนออกมาจากผนัง และขื่อก็จะตอบสนองมาจากหมู่ตัวไม้ในเรือน
11 phrowasilachatakonokmachakphanang laekhueก็chatopsonongmachakmutuamainairuean

12 A curse on him who is building a place with blood, and basing a town on evil-doing!

12 以人血建城,以罪孽立邑的有祸了。

12 以人血建城,以罪孽立邑的有祸了。

12 yǐ rén xuè jiàn chéng 、 yǐ zuì niè lì yì de yǒu huò le。

12 วิบัติแก่ผู้สร้างเมืองด้วยโลหิต และวางรากนครไว้ด้วยความชั่วช้า
12 wibatkaephusarangmueangduailohit laewangraknakhonwaiduaikhwamchuacha

13 See, is it not the pleasure of the Lord of armies that the peoples are working for the fire and using themselves up for nothing?

13 众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的,归于虚空,不都是出于万 军之耶和华麽。

13 众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的,归于虚空,不都是出于万 军之耶和华麽。

13 zhòng mín suǒ láo lù dé lái de 、 bèi huǒ fén shāo 、 liè guó yóu láo fá ér dé de 、 guī yú xū kōng 、 bù dōu shì chū yú wàn jūn zhī yē hé huá me。

13 ดูเถิด ที่บรรดาชนชาติทำงานก็เพื่อแก่ไฟ และที่ชนชาติทั้งหลายทำจนเหน็ดเหนื่อยก็เพื่อแก่การไร้สาระ มิได้เป็นเช่นนี้เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธาดอกหรือ
13 duthoet thibandachonchatithamnganก็phueakaefai laethichonchatithanglaithamchonnetnueayก็phueakaekanraisara midaipenchenniphrophrayehowachomyothadokrue

14 For the earth will be full of the knowledge of the glory of the Lord as the sea is covered by the waters.

14 认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地,好像水充满洋海一般。

14 认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地,好像水充满洋海一般。

14 rèn shi yē hé huá róng yào de zhī shi 、 yào chōng mǎn biàn dì 、 hǎo xiàng shuǐ chōng mǎn yáng hǎi yì bān。

14 เพราะว่าพิภพจะเต็มไปด้วยความรู้ในเรื่องสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ดังน้ำที่เต็มทะเล
14 phrowaphiphopchatempaiduaikhwamrunairueangsangarasikhongphrayehowadangnamthitemthale

15 A curse on him who gives his neighbour the wine of his wrath, making him overcome with strong drink from the cup of his passion, so that you may be a witness of their shame!

15 给人酒喝,又加上毒物,使他喝醉,好看见他下体的,有祸了。

15 给人酒喝,又加上毒物,使他喝醉,好看见他下体的,有祸了。

15 gěi rén jiǔ hē 、 yòu jiā shang dú wù 、 shǐ tā hē zuì 、 hǎo kàn jiàn tā xià tǐ de 、 yǒu huò le。

15 วิบัติแก่ผู้นั้นที่ให้เพื่อนบ้านดื่ม ที่ยื่นขวดไปให้เขาและทำให้เขาเมาไป เพื่อจะเพ่งดูความเปลือยเปล่าของเพื่อนบ้าน
15 wibatkaephunanthihaiphueanbanduem thiyuenkhuatpaihaikhaolaethamhaikhaomaopai phueachaphengdukhwamplueayplaokhongphueanban

16 You are full of shame in place of glory: take your part in the drinking, and let your shame be uncovered: the cup of the Lord's right hand will come round to you and your glory will be covered with shame.

16 你满受羞辱,不得荣耀。你也喝吧,显出是未受割礼的。耶和华右手的杯, 必传到你那里,你的荣耀,就变为大大地羞辱。

16 你满受羞辱,不得荣耀。你也喝吧,显出是未受割礼的。耶和华右手的杯, 必传到你那里,你的荣耀,就变为大大地羞辱。

16 nǐ mǎn shòu xiū rǔ 、 bù dé róng yào . nǐ yě hē bà 、 xiǎn chū shì wèi shòu gē lǐ de . yē hé huá yòu shǒu de bēi 、 bì chuán dào nǐ nà lǐ 、 nǐ de róng yào 、 jiù biàn wéi dà dà dì xiū rǔ。

16 แล้วความอับอายจะพ่นเหนือสง่าราศีของเจ้า
16 laeokhwamapaichaphonnueasangarasikhongchao

17 For the violent acts against Lebanon will come on you, and the destruction of the cattle will be a cause of fear to you, because of men's blood and the violent acts against the land and the town and all who are living in it.

17 你向利巴嫩行强暴,与残害惊吓野兽的事,必遮盖你。因你杀人流血,向国 内的城,并城中一切居民,施行强暴。

17 你向利巴嫩行强暴,与残害惊吓野兽的事,必遮盖你。因你杀人流血,向国 内的城,并城中一切居民,施行强暴。

17 nǐ xiàng lì bā nèn xíng qiáng bào 、 yǔ cán hài jīng xià yě shòu de shì 、 bì zhē gài nǐ . yīn nǐ shā rén liú xuè 、 xiàng guó nèi de chéng 、 bìng chéng zhōng yí qiè jū mín shī xíng qiáng bào。

17 ต่อบรรดาหัวเมืองและต่อบรรดาผู้ที่อยู่ในเมืองนั้น
17 tobandahuamueanglaetobandaphuthiayunaimueangnan

18 What profit is the pictured image to its maker? and as for the metal image, the false teacher, why does its maker put his faith in it, making false gods without a voice?

18 雕刻的偶像,人将它刻出来,有什么益处呢。铸造的偶像,就是虚谎的师傅 。制造者倚靠这哑巴偶像,有什么益处呢。

18 雕刻的偶像,人将它刻出来,有什么益处呢。铸造的偶像,就是虚谎的师傅 。制造者倚靠这哑巴偶像,有什么益处呢。

18 diāo kè de ǒu xiàng 、 rén jiāng tā kè chū lái 、 yǒu shèn me yì chù ne . zhù zào de ǒu xiàng 、 jiù shì xū huǎng de shī fu . zhì zào zhě yǐ kào zhè yǎ ba ǒu xiàng 、 yǒu shèn me yì chù ne.

18 รูปแกะสลักให้ประโยชน์อะไรเล่า รูปที่ช่างได้แกะสลักไว้ รูปหล่ออันเป็นครูสอนความเท็จให้ประโยชน์อะไร ที่ช่างจะวางใจในสิ่งที่เขาสร้างขึ้น ที่ช่างจะสร้างพระใบ้
18 rupkaesalakhaiprayotarailao rupthichangdaikaesalakwai ruploanpenkhrusonkhwamthethaiprayotarai thichangchawangchainaisingthikhaosarangkhuen thichangchasarangphrabai

19 A curse on him who says to the wood, Awake! to the unbreathing stone, Up! let it be a teacher! See, it is plated with gold and silver, and there is no breath at all inside it.

19 对木偶说,醒起,对哑巴石像说,起来,那人有祸了。这个还能教训人麽。 看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。

19 对木偶说,醒起,对哑巴石像说,起来,那人有祸了。这个还能教训人麽。 看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。

19 duì mù ǒu shuō 、 xǐng qǐ 、 duì yǎ ba shí xiàng shuō 、 qǐ lái 、 nà rén yǒu huò le . zhè ge hái néng jiào xun rén me . kàn nǎ 、 shì bāo guǒ jīn yín de 、 qí zhōng háo wú qì xī。

19 แต่ไม่มีลมหายใจในสิ่งนั้นเลย
19 taemaimilomhaichainaisingnanloei

20 But the Lord is in his holy Temple: let all the earth be quiet before him.

20 惟耶和华在他的圣殿中。全地的人,都当在他面前肃敬静默。

20 惟耶和华在他的圣殿中。全地的人,都当在他面前肃敬静默。

20 wéi yē hé huá zài tā de shèng diàn zhōng . quán de de rén 、 dōu dāng zài tā miàn qián sù jìng jìng mò 。 hā bā gǔ shū

20 แต่พระเยโฮวาห์ทรงสถิตในพระวิหารบริสุทธิ์ของพระองค์ จงให้สิ้นทั้งพิภพอยู่สงบต่อพระพักตร์พระองค์เถิด"
20 taephrayehowatharongsathitnaiphrawihanborisutkhongphraong chonghaisinthangphiphopayusangoptophraphakphraongthoet
Habakkuk 3