Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Nahum 2

1 A curse is on the town of blood; it is full of deceit and violent acts; and there is no end to the taking of life.

1 祸哉,这流人血的城,充满谎诈和强暴。抢夺的事,总不止息。

1 祸哉,这流人血的城,充满谎诈和强暴。抢夺的事,总不止息。

1 huò zāi 、 zhè liú rén xuè de chéng 、 chōng mǎn huǎng zhà hé qiáng bào qiǎng duó de shì zǒng bù zhǐ xī。

1 วิบัติแก่เมืองที่แปดเปื้อนไปด้วยโลหิต เต็มด้วยการมุสาและการโจรกรรม เหยื่อจะไม่หมดไปเลย
1 wibatkaemueangthipaetpueanpaiduailohit temduaikanmusalaekanchonkam yueachamaimotpailoei

2 The noise of the whip, and the noise of thundering wheels; horses rushing and war-carriages jumping,

2 鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,

2 鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,

2 biān shēng xiǎng liàng 、 chē lún hōng hōng 、 mǎ pǐ tī tiào 、 chē liàng bēn téng、

2 เสียงขวับของแส้ และเสียงกระหึ่มของล้อ ม้าควบ และรถรบห้อไป
2 siangkhwapkhongsae laesiangkrahuemkhonglo makhuap laerotrophopai

3 Horsemen driving forward, and the shining sword and the bright spear: and a great number of wounded, and masses of dead bodies; they are falling over the bodies of the dead:

3 马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数, 人碰着而跌倒。

3 马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数, 人碰着而跌倒。

3 mǎ bīng zhēng xiān 、 dāo jiàn fā guāng 、 qiāng máo shǎn shuò 、 bèi shā de shèn duō 、 shī shǒu chéng le dà duī 、 shī hái wú shù 、 rén pèng zhe ér diē dǎo 、

3 พลม้าเข้าประจัญบานดาบแวววาวและหอกวาววับ คนถูกฆ่าเป็นก่ายกอง ซากศพกองพะเนิน ร่างคนตายไม่รู้จักจบสิ้น เขาจะสะดุดร่างนั้น
3 phonmakhaoprachanbandapwaeowaolaehokwaowap khonthukkhapenkaikong saksopkongphanoen rangkhontaimairuchakchopsin khaochasadutrangnan

4 Because of all the false ways of the loose woman, expert in attraction and wise in secret arts, who takes nations in the net of her false ways, and families through her secret arts.

4 都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑(原 文作卖)多族。

4 都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑(原 文作卖)多族。

4 dōu yīn nà měi mào de jì nǚ duō yǒu yín xíng 、 guàn xíng xié shù 、 jiè yín xíng yòu huò liè guó 、 yòng xié shù yòu huò duō zú 〔 yòu huò yuán wén zuò mài 〕

4 และขายบรรดาครอบครัวมนุษย์ด้วยวิทยาคมของนาง
4 laekhaibandakhropkhruamanutduaiwityakhomkhongnang

5 See, I am against you, says the Lord of armies, and I will have your skirts pulled over your face, and let the nations see you unclothed, and the kingdoms your shame.

5 万军之耶和华说,我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看 见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。

5 万军之耶和华说,我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看 见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。

5 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 wǒ yú nǐ wéi dí . wǒ bì jiē qǐ nǐ de yī jīn 、 méng zài nǐ liǎn shàng 、 shǐ liè guó kàn jiàn nǐ de chì tǐ 、 shǐ liè bāng guān kàn nǐ de chǒu lòu。

5 และให้ราชอาณาจักรทั้งหลายมองดูความอับอายของเจ้า
5 laehairatanachakthanglaimongdukhwamapaikhongchao

6 I will make you completely disgusting and full of shame, and will put you up to be looked at by all.

6 我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。

6 我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。

6 wǒ bì jiāng kě zēng wū huì zhī wù pāo zài nǐ shēn shàng 、 rǔ méi nǐ 、 wéi zhòng mù suǒ guān。

6 เราจะโยนของโสโครกที่น่าสะอิดสะเอียนใส่เจ้า และกระทำให้เจ้าน่าขยะแขยง และจะปล่อยให้เจ้าถูกประจาน
6 raochayonkhongsokhrokthinasaitsaiansaichao laekrathamhaichaonakhayakhaeyong laechaploihaichaothukprachan

7 And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her?

7 凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微荒凉了。有谁为你悲伤呢。我何 处寻得安慰你的人呢。

7 凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微荒凉了。有谁为你悲伤呢。我何 处寻得安慰你的人呢。

7 fán kàn jiàn nǐ de 、 dōu bì táo pǎo lí kāi nǐ 、 shuō 、 ní ní wēi huāng liáng le . yǒu shuí wéi nǐ bēi shāng ne . wǒ hé chù xún de ān wèi nǐ de rén ne。

7 ต่อมาทุกคนที่แลเห็นเจ้าจะหดหนีไปจากเจ้าและกล่าวว่า "นีนะเวห์เป็นเมืองร้างเสียแล้ว ใครเล่าจะสงสารเธอ" จะไปหาใครที่ไหนมาเล้าโลมเธอได้เล่า
7 tomathukkhonthilaehenchaochahotnipaichakchaolaeklaowa ninawepenmueangrangsialaeo khrailaochasongsanthoe chapaihakhraithinaimalaolomthoedailao

8 Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?

8 你岂比挪亚们强呢。挪亚们坐落在众河之间,周围有水。海(指尼罗河)作 她的濠沟,又作她的城墙。

8 你岂比挪亚们强呢。挪亚们坐落在众河之间,周围有水。海(指尼罗河)作 她的濠沟,又作她的城墙。

8 nǐ qǐ bǐ nuó yà men qiáng ne . nuó yà men zuò luò zài zhòng hé zhī jiān 、 zhōu wéi yǒu shuǐ . hǎi zuò tā de háo gōu 〔 hǎi zhǐ ní luó hé 〕 yòu zuò tā de chéng qiáng 。

8 เจ้าวิเศษกว่าเมืองโนซึ่งมีพลเมืองมาก ซึ่งตั้งอยู่ระหว่างแม่น้ำหรือ ซึ่งมีน้ำรอบนคร มีทะเลเป็นที่กำบัง มีทะเลเป็นกำแพงเมือง
8 chaowisetkwamueangnosuengmiphonmueangmak suengtangayurawangmaenamrue suengminamropnakhon mithalepenthikambang mithalepenkamphaengmueang

9 Ethiopia was her strength and Egyptians without number; Put and Lubim were her helpers.

9 古实和埃及是她无穷的力量。弗人和路比族是她的帮手。

9 古实和埃及是她无穷的力量。弗人和路比族是她的帮手。

9 gǔ shí hé āi jí shì tā wú qióng de lì liàng . fú rén hé lù bǐ zú shì tā de bāng shǒu。

9 เอธิโอเปียเป็นกำลังของเมืองนี้ทั้งอียิปต์ และก็ไม่จำกัดเสียด้วย พูตและลิบนีเป็นผู้ช่วยเมืองนั้น
9 ethiopiapenkamlangkhongmueangnithangiyip laeก็maichamkatsiaduai phutalaelipnipenphuchuaimueangnan

10 But even she has been taken away, she has gone away as a prisoner: even her young children are smashed to bits at the top of all the streets: the fate of her honoured men is put to the decision of chance, and all her great men are put in chains.

10 但她被迁移,被掳去。她的婴孩在各市口上也被摔死。人为她的尊贵人拈阄 ,她所有的大人都被链子锁着。

10 但她被迁移,被掳去。她的婴孩在各市口上也被摔死。人为她的尊贵人拈阄 ,她所有的大人都被链子锁着。

10 dàn tā bèi qiān yí 、 bèi lǔ qù . tā de yīng hái zài gè shì kǒu shàng yě bèi shuāi sǐ . rén wèi tā de zūn guì rén niān jiū . tā suǒ yǒu de dà rén 、 dōu bèi liàn zi suǒ zhe。

10 เขาจับสลากแบ่งผู้มีเกียรติของเมืองนั้น และคนใหญ่คนโตทั้งสิ้นของเมืองนั้นก็ถูกล่ามโซ่
10 khaochapsalakbaengphumikiantikhongmueangnan laekhonyaikhontothangsinkhongmueangnanก็thuklamso

11 And you will be overcome with wine, you will become feeble; you will be looking for a safe place from those who are fighting against you.

11 你也必喝醉,必被埋藏。并因仇敌的缘故寻求避难所。

11 你也必喝醉,必被埋藏。并因仇敌的缘故寻求避难所。

11 nǐ yě bì hē zuì 、 bì bèi mái cáng . bìng yīn chóu dí de yuán gù xún qiú bì nàn suǒ。

11 เจ้าจะมึนเมาไปด้วย เจ้าจะถูกซ่อนไว้ เจ้าจะแสวงหากำลังเพราะเหตุศัตรู
11 chaochamuenmaopaiduai chaochathuksonwai chaochaแสวงhakamlangphrohetusatru

12 All your walled places will be like fig-trees and your people like the first figs, falling at a shake into the mouth which is open for them.

12 你一切保障,必像无花果树上初熟的无花果。若一摇撼,就落在想吃之人的 口中。

12 你一切保障,必像无花果树上初熟的无花果。若一摇撼,就落在想吃之人的 口中。

12 nǐ yí qiè bǎo zhàng bì xiàng wú huā guǒ shù shàng chū shú de wú huā guǒ . ruò yì yáo hàn 、 jiù luò zài xiǎng chī zhī rén de kǒu zhōng 。

12 ป้อมปราการทั้งสิ้นของเจ้าจะเป็นเหมือนต้นมะเดื่อที่มีผลมะเดื่อสุกรุ่นแรก ถ้าถูกเขย่า ก็จะร่วงลงไปในปากของผู้กิน
12 pomprakanthangsinkhongchaochapenmueantonmadueathimiphonmadueasukrunraek thathukkheya ก็charuanglongpainaipakkhongphukin

13 See, the people who are in you are women; the doorways of your land are wide open to your attackers: the locks of your doors have been burned away in the fire.

13 你地上的人民,如同妇女。你国中的关口,向仇敌敞开。你的门闩被火焚烧 。

13 你地上的人民,如同妇女。你国中的关口,向仇敌敞开。你的门闩被火焚烧 。

13 nǐ dì shàng de rén mín 、 rú tóng fù nǚ . nǐ guó zhōng de guān kǒu 、 xiàng chóu dí chǎng kāi . nǐ de mén shuān 、 bèi huǒ fén shāo 。

13 ดูเถิด คนของเจ้าซึ่งอยู่ท่ามกลางเจ้าก็เหมือนผู้หญิง ประตูเมืองแห่งแผ่นดินของเจ้าก็เปิดกว้างให้แก่ศัตรูของเจ้า ไฟได้ไหม้ดาลประตูของเจ้าหมดแล้ว
13 duthoet khonkhongchaosuengayuthamklangchaoก็mueanphuying pratumueanghaengphaendinkhongchaoก็poetkwanghaikaesatrukhongchao faidaimaidanpratukhongchaomotlaeo

14 Get water for the time when you are shut in, make strong your towns: go into the potter's earth, stamping it down with your feet, make strong the brickworks.

14 你要打水预备受困。要坚固你的保障。踹土和泥,修补砖窑。

14 你要打水预备受困。要坚固你的保障。踹土和泥,修补砖窑。

14 nǐ yào dǎ shuǐ yù bèi shòu kùn . yào jiān gù nǐ de bǎo zhàng . chuài tǔ hé ní 、 xiū bǔ zhuān ??。

14 เจ้าจงชักน้ำขึ้นไว้สำหรับการถูกล้อมนั้น จงเสริมป้อมปราการของเจ้า จงลงไปในบ่อดินเหนียว ย่ำปูนสอให้เข้ากันดี และเสริมให้เตาเผาอิฐแข็งแกร่งขึ้น
14 chaochongchaknamkhuenwaisamrapkanthuklomnan chongserimpomprakankhongchao chonglongpainaibodinniao yampunsohaikhaokandi laeserimhaitaophaoitkhaengkraengkhuen

15 There the fire will make you waste; you will be cut off by the sword: make yourself as great in number as the worms, as great in number as the locusts.

15 在那里,火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻 子,多如蝗虫吧。

15 在那里,火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻 子,多如蝗虫吧。

15 zài nà li huǒ bì shāo miè nǐ . dāo bì shā lù nǐ 、 tūn miè nǐ rú tóng nǎn zi . rèn nǐ jiā zēng rén shù duō rú nǎn zi 、 duō rú huáng chóng bà 。

15 จงเพิ่มให้มากเหมือนตั๊กแตนวัยบิน
15 chongphoemhaimakmueantaktaenwaibin

16 Let your traders be increased more than the stars of heaven:

16 你增添商贾,多过天上的星。蝻子吃尽而去。

16 你增添商贾,多过天上的星。蝻子吃尽而去。

16 nǐ zēng tiān shāng gǔ 、 duō guò tiān shàng de xīng . nǎn zi chī jìn ér qù 。

16 เจ้าเพิ่มพวกพ่อค้าให้มากกว่าดวงดาวในท้องฟ้า ตั๊กแตนวัยกระโดดนั้นลอกคราบแล้วก็บินไปเสีย
16 chaophoemphuakphokhahaimakkwaduangdaonaithongfa taktaenwaikradotnanlokkhraplaeoก็binpaisia

17 Your crowned ones are like the locusts, and your scribes like the clouds of insects which take cover in the walls on a cold day, but when the sun comes up they go in flight, and are seen no longer in their place.

17 你的首领,多如蝗虫,你的军长,彷佛成群的蚂蚱,天凉的时候,齐落在篱 笆上,日头一出便都飞去,人不知道落在何处。

17 你的首领,多如蝗虫,你的军长,彷佛成群的蚂蚱,天凉的时候,齐落在篱 笆上,日头一出便都飞去,人不知道落在何处。

17 nǐ de shǒu lǐng duō rú huáng chóng 、 nǐ de jūn zhǎng páng fó chéng qún de mà zha 、 tiān liáng de shí hou 、 qí luò zài lí ba shàng 、 rì tóu yì chū biàn dōu fēi qù 、 rén bù zhī dào luò zài hé chù。

17 ไม่มีใครทราบว่ามันไปที่ไหน
17 maimikhraitharapwamanpaithinai

18 Sorrow! how are the keepers of your flock sleeping, O king of Assyria! your strong men are at rest; your people are wandering on the mountains, and there is no one to get them together.

18 亚述王阿,你的牧人睡觉,你的贵胄安歇。你的人民散在山间,无人招聚。

18 亚述王阿,你的牧人睡觉,你的贵胄安歇。你的人民散在山间,无人招聚。

18 yà shù wáng ā 、 nǐ de mù rén shuì jiào 、 nǐ de guì zhòu ān xiē . nǐ de rén mín sàn zài shān jiān 、 wú rén zhāo jù。

18 ไม่มีผู้ใดรวบรวมเอามาได้
18 maimiphudairuapruamaomadai

19 Your pain may not be made better; you are wounded to death: all those hearing the news about you will be waving their hands in joy over you: for who has not undergone the weight of your evil-doing again and again?

19 你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。凡听你信息的,必都因此向你拍掌 。你所行的恶,谁没有时常遭遇呢。

19 你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。凡听你信息的,必都因此向你拍掌 。你所行的恶,谁没有时常遭遇呢。

19 nǐ de sǔn shāng wú fǎ yī zhì 、 nǐ de shāng hén jí qí zhòng dà 。 fán tīng nǐ xìn xī de 、 bì dōu yīn cǐ xiàng nǐ pāi zhǎng . nǐ suǒ xíng de è shuí méi yǒu shí cháng zāo yù ne 。 hā bā gǔ shū

19 แผลฟกช้ำของเจ้าไม่มีบรรเทา บาดแผลของเจ้าก็สาหัส ทุกคนผู้ได้ยินข่าวของเจ้า เขาก็ตบมือเยาะเจ้า มีใครเล่าที่ไม่ได้รับภัยอันร้ายเนืองนิตย์ของเจ้า
19 phlaefokchamkhongchaomaimibanthao batphlaekhongchaoก็sahat thukkhonphudaiyinkhaokhongchao khaoก็topmueyochao mikhrailaothimaidairapphaianrainueangnitkhongchao
Habakkuk 1