Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Nahum 1

1 A crusher has come up before your face: keep a good look-out, let the way be watched, make yourself strong, let your power be greatly increased.

1 尼尼微阿,那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮 ,大大勉力。

1 尼尼微阿,那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮 ,大大勉力。

1 ní ní wēi ā 、 nà dǎ suì bāng guó de shàng lái gōng jī nǐ . nǐ yào kàn shǒu bǎo zhàng 、 jǐn fáng dào lù 、 shǐ yāo qiáng zhuàng 、 dà dà miǎn lì 。

1 ผู้ที่ฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆได้ขึ้นมาต่อสู้กับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอวไว้ จงรวมกำลังไว้ให้หมด
1 phuthifathailaekpenchindaikhuenmatosukapchaolaeo chongkhaoprachampom chongfaothangwai chongkhateowai chongruamkamlangwaihaimot

2 For the Lord will make good the vine of Jacob, as well as the vine of Israel: for the wasters have made them waste and sent destruction on the branches of their vine.

2 耶和华复兴雅各的荣华,好像以色列的荣华一样。因为使地空虚的,已经使 雅各和以色列空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。

2 耶和华复兴雅各的荣华,好像以色列的荣华一样。因为使地空虚的,已经使 雅各和以色列空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。

2 yē hé huá fù xīng yǎ gè bù de róng huá 、 hǎo xiàng yǐ sè liè de róng huá yí yàng . yīn wéi shǐ de kōng xū de 、 yǐ jīng shǐ yǎ gè bù hé yǐ sè liè kōng xū 、 jiāng tā men de pú táo zhī huǐ huài le。

2 และได้ทำลายกิ่งก้านของเขาให้พินาศ
2 laedaithamlaikingkankhongkhaohaiphinat

3 The body-covers of his fighting men have been made red, the men of war are clothed in bright red: the war-carriages are like flames of fire in the day when he gets ready, the horses are shaking.

3 他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的 钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。

3 他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的 钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。

3 tā yǒng shì de dùn pái shì hóng de 、 jīng bīng dōu chuān zhū hóng yī fu . zài tā yù bèi zhēng zhàn de rì zi 、 zhàn chē shàng de gāng tiě shǎn shuò rú huǒ 、 bǎi mù bǎ de qiāng 、 yě lūn qǐ lái le.

3 โล่ของทหารหาญนั้นสีแดง และทหารของเขาก็แต่งกายสีแดงเข้ม ในวันเตรียมพร้อมรถรบก็จะแวบวาบดังคบเพลิง และไม้สนสามใบก็จะสั่นสะท้านอย่างรุนแรง
3 lokhongthahanhannansidaeng laethahankhongkhaoก็taengkaisidaengkhem naiwantriamphromrotropก็chawaepwapdangkhopphloeng laemaisonsambaiก็chasansathanayangrunraeng

4 The war-carriages are rushing through the streets, pushing against one another in the wide ways, looking like burning lights, running like thunder-flames.

4 车辆在街上(或作城外)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪 电。

4 车辆在街上(或作城外)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪 电。

4 chē liàng zài jiē shàng 〔 huò zuò chéng wài 〕 jí xíng 、 zài kuān kuò chù bēn lái bēn qù 、 xíng zhuàng rú huǒ bǎ 、 fēi pǎo rú shǎn diàn 。

4 รถรบห้อไปตามถนน มันรีบไปรีบมาที่ลานเมือง ส่องแสงราวกับคบเพลิง และพุ่งไปอย่างสายฟ้าแลบ
4 rotrophopaitamthanon manrippairipmathilanmueang songsaengraokapkhopphloeng laephungpaiayangsaifalaep

5 He takes the record of his great men: they go falling on their way; they go quickly to the wall, the cover is made ready.

5 尼尼微王招聚他的贵胄。他们步行绊跌。速上城墙,预备挡牌。

5 尼尼微王招聚他的贵胄。他们步行绊跌。速上城墙,预备挡牌。

5 ní ní wēi wáng zhāo jù tā de guì zhòu . tā men bù xíng bàn diē 、 sù shàng chéng qiáng 、 yù bèi dǎng pái。

5 นายทหารถูกเรียกตัว เขาก็สะดุดเมื่อเขาเดินไป เขาจะรีบตรงไปที่กำแพงเมือง มีเพิงกันอาวุธตั้งขึ้น
5 naithahanthukriaktua khaoก็sadutmueakhaodoenpai khaochariptrongpaithikamphaengmueang miphoengkanawuttangkhuen

6 The river doorways are forced open, and the king's house is flowing away.

6 河闸开放,宫殿冲没。

6 河闸开放,宫殿冲没。

6 hé zhá kāi fàng 、 gōng diàn chōng méi。

6 ประตูที่แม่น้ำจะเปิด แล้วที่พระราชวังก็จะมลายไป
6 pratuthimaenamchapoet laeothiphraratwangก็chamalaipai

7 And the queen is uncovered, she is taken away and her servant-girls are weeping like the sound of doves, hammering on their breasts.

7 王后蒙羞,被人掳去,宫女捶胸,哀呜如鸽。此乃命定之事。

7 王后蒙羞,被人掳去,宫女捶胸,哀呜如鸽。此乃命定之事。

7 wáng hòu méng xiū 、 bèi rén lǔ qù . gōng nǚ 搥 xiōng 、 āi míng rú gē . cǐ nǎi mìng dìng zhī shì 。

7 ฮัสซาปจะถูกนำไปเป็นเชลย นางจะถูกนำขึ้นไป บรรดาสาวใช้จะนำหน้านางไปด้วยเสียงนกเขา ตีอกชกใจของตน
7 hatsapachathuknampaipenchaloei nangchathuknamkhuenpai bandasaochaichanamnanangpaiduaisiangnokkhao tiokchokchaikhongton

8 But Nineveh is like a pool of water whose waters are flowing away; Keep your place, they say; but no one is turning back.

8 尼尼微自古以来充满人民。如同聚水的池子,现在居民却都逃跑。虽有人呼 喊说,站住,站住,却无人回顾。

8 尼尼微自古以来充满人民。如同聚水的池子,现在居民却都逃跑。虽有人呼 喊说,站住,站住,却无人回顾。

8 ní ní wēi zì gǔ yǐ lái chōng mǎn rén mín 、 rú tóng jù shuǐ de chí zi . xiàn zài jū mín què dōu táo pǎo . suī yǒu rén hū hǎn shuō 、 zhàn zhù 、 zhàn zhù 、 què wú rén huí gù。

8 แต่ตั้งแต่เดิมมาแล้วนีนะเวห์ก็เหมือนสระน้ำ แม้กระนั้นพวกเขาจะหนีออกมา เขาทั้งหลายจะร้องว่า "หยุด หยุด" แต่ก็ไม่มีใครหันกลับ
8 taetangtaedoemmalaeoninaweก็mueansaranam maekrananphuakkhaochaniokma khaothanglaicharongwa yut yut taeก็maimikhraihanklap

9 Take silver, take gold; for there is no end to the store; take for yourselves a weight of things to be desired.

9 你们抢掠金银吧。因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。

9 你们抢掠金银吧。因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。

9 nǐ men qiǎng luè jīn yín bà 。 yīn wéi suǒ jī xù de wú qióng 、 huá měi de bǎo qì wú shù。

9 ปล้นเอาเงินซิ ปล้นเอาทองคำ มีทรัพย์สมบัติมากมายไม่รู้สิ้นสุด มีของมีค่าทุกอย่างเป็นทรัพย์มั่งคั่ง
9 plonaongoensi plonaothongkham mitharapsombatmakmaimairusinsut mikhongmikhathukayangpentharapmangkhang

10 Everything has been taken from her, all is gone, she has nothing more: the heart is turned to water, the knees are shaking, all are twisted in pain, and colour has gone from all faces.

10 尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。

10 尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。

10 ní ní wēi xiàn zài kōng xū huāng liáng 、 rén xīn xiāo huà 、 shuāng xī xiāng pèng 、 yāo dōu téng tòng 、 liǎn dōu biàn sè。

10 เริศร้าง ความเริศร้าง และความพินาศ จิตใจก็ละลายไปและหัวเข่าก็สั่น บั้นเอวก็ปวดร้าวไปหมด ใบหน้าทุกคนซีดเซียว
10 roetrang khwamroetrang laekhwamphinat chitchaiก็lalaipailaehuakhaoก็san baneoก็puatraopaimot bainathukkhonsitsiao

11 Where is the lions' hole, the place where the young lions got their food, where the lion and the she-lion were walking with their young, without cause for fear?

11 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢,公狮母狮小狮游行,无人惊吓之地 在哪里呢。

11 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢,公狮母狮小狮游行,无人惊吓之地 在哪里呢。

11 shī zi de dòng hé shào zhuàng shī zi něi yǎng zhī chù zài nà lǐ ne 、 gōng shī mǔ shī xiǎo shī yóu xíng wú rén jīng xià zhī dì zài nà lǐ ne 。

11 ไม่มีผู้ใดทำให้มันกลัวได้
11 maimiphudaithamhaimankluadai

12 Food enough for his young and for his she-lions was pulled down by the lion; his hole was full of flesh and his resting-place stored with meat.

12 公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的,掐死的充满它的洞 穴。

12 公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的,掐死的充满它的洞 穴。

12 gōng shī wéi xiǎo shī sī suì xǔ duō shí wù 、 wéi mǔ shī qiā sǐ huó wù 、 bǎ sī suì de qiā sǐ de chōng mǎn tā de dòng xué。

12 สิงโตนั้นได้ฉีกอาหารให้ลูกของมันพอกิน และได้คาบคอเหยื่อมาให้เหล่าเมียของมัน มันสะสมเหยื่อเต็มถ้ำและสะสมเนื้อที่ฉีกแล้วเต็มรัง
12 singtonandaichikahanhailukkhongmanphokin laedaikhapkhoyueamahailaomiakhongman mansasomyueatemthamlaesasomnueathichiklaeotemrang

13 See, I am against you, says the Lord of armies, and I will have your war-carriages burned in the smoke, and your young lions will be food for the sword: you will no longer get your food by force on the earth, and the voice of your she-lions will be stopped for ever.

13 万军之耶和华说,我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的 少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。

13 万军之耶和华说,我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的 少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。

13 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 wǒ yú nǐ wéi dí 、 bì jiāng nǐ de chē liàng fén shāo chéng yān 、 dāo jiàn yě bì tūn miè nǐ de shào zhuàng shī zi 。 wǒ bì cóng de shàng chú miè nǐ suǒ sī suì de 、 nǐ shǐ zhě de shēng yīn 、 bì bú zài tīng jiàn 。 nà hóng shū

13 และจะไม่มีใครได้ยินเสียงผู้สื่อสารของเจ้าอีก
13 laechamaimikhraidaiyinsiangphusuesankhongchaoik
Nahum 3