Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Micah 6

1 Sorrow is mine! for I am as when they have got in the summer fruits, like the last of the grapes: there is nothing for food, not even an early fig for my desire.

1 哀哉,我(或作以色列)好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的 。没有一挂可吃的,我心羡慕初熟的无花果。

1 哀哉,我(或作以色列)好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的 。没有一挂可吃的,我心羡慕初熟的无花果。

1 āi zāi 。 wǒ 〔 huò zhǐ yǐ sè liè 〕 hǎo xiàng xià tiān de guǒ zi yǐ bèi shōu jìn 、 yòu xiàng zhāi le pú táo suǒ shèng xià de . méi yǒu yí guà kě chī de . wǒ xīn xiàn mù chū shú de wú huā guǒ.

1 วิบัติแก่ข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนที่พบว่าเขาเก็บผลในฤดูร้อนหมดแล้ว และเล็มผลจากเถาองุ่นหมดแล้ว ไม่มีพวงองุ่นรับประทาน จิตใจข้าพเจ้าปรารถนาผลสุกรุ่นแรก
1 wibatkaekhapchao phrokhapchaopenmueankhonthiphopwakhaokepphonnairiduronmotlaeo laelemphonchakthaoangunmotlaeo maimiphuangangunrapprathan chitchaikhapchaoprarotnaphonsukrunraek

2 The good man is gone from the earth, there is no one upright among men: they are all waiting secretly for blood, every man is going after his brother with a net.

2 地上虔诚人灭尽,世间没有正直人。各人埋伏,要杀人流血。都用网罗猎取 弟兄。

2 地上虔诚人灭尽,世间没有正直人。各人埋伏,要杀人流血。都用网罗猎取 弟兄。

2 dì shàng qián chéng rén miè jìn 、 shì jiān méi yǒu zhèng zhí rén . gè rén mái fú yào shā rén liú xuè . dōu yòng wǎng luó liè qǔ dì xiōng 。

2 คนดีสูญหายไปจากโลก จะหาคนซื่อตรงท่ามกลางมนุษย์สักคนก็ไม่มี ต่างก็ซุ่มคอยจะเอาโลหิตกัน ต่างก็เอาตาข่ายดักพี่น้องของตน
2 khondisunhaipaichaklok chahakhonsuetrongthamklangmanutsakkhonก็maimi tangก็sumkhoichaaolohitkan tangก็aotakhaidakphinongkhongton

3 Their hands are made ready to do evil; the ruler makes requests for money, and the judge is looking for a reward; and the great man gives decisions at his pleasure, and the right is twisted.

3 他们双手作恶。君王徇情面,审判官要贿赂。位分大的吐出恶意。都彼此结 联行恶。

3 他们双手作恶。君王徇情面,审判官要贿赂。位分大的吐出恶意。都彼此结 联行恶。

3 tā men shuāng shǒu zuò è . jūn wáng xùn qíng miàn 、 shěn pàn guān yào huì lù . wèi fēn dà de tǔ chū è yì . dōu bǐ cǐ jié lián xíng è 。

3 ต่างก็สานสิ่งเหล่านี้เข้าด้วยกัน
3 tangก็sansinglaonikhaoduaikan

4 The best of them is like a waste plant, and their upright ones are like a wall of thorns. Sorrow! the day of their fate has come; now will trouble come on them.

4 他们最好的,不过是蒺藜。最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说降罚的 日子已经来到。他们必扰乱不安。

4 他们最好的,不过是蒺藜。最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说降罚的 日子已经来到。他们必扰乱不安。

4 tā men zuì hǎo de 、 bú guò shì jí lí . zuì zhèng zhí de 、 bú guò shì jīng jí lí ba 。 nǐ shǒu wàng zhě shuō jiàng fá de rì zi yǐ jīng lái dào . tā men bì rǎo luàn bù ān。

4 ความยุ่งเหยิงของเขาก็อยู่ใกล้เต็มที
4 khwamyungyoengkhongkhaoก็ayuklaitemthi

5 Put no faith in a friend, do not let your hope be placed in a relation: keep watch on the doors of your mouth against her who is resting on your breast.

5 不要倚赖邻舍。不要信靠密友。要守住你的口,不要向你怀中的妻题说。

5 不要倚赖邻舍。不要信靠密友。要守住你的口,不要向你怀中的妻题说。

5 bú yào yǐ lài lín shè . bù yào xìn kào mì yǒu . yào shǒu zhù nǐ de kǒu 、 bú yào xiàng nǐ huái zhōng de qī tí shuō。

5 อย่าวางใจในสหาย อย่ามั่นใจในคนนำทาง จงเฝ้าประตูปากของเจ้าอย่าเผยอะไรแก่เธอที่อยู่ในอ้อมอกของเจ้า
5 ayawangchainaisahai ayamanchainaikhonnamthang chongfaopratupakkhongchaoayaphoeiaraikaethoethiayunaiomokkhongchao

6 For the son puts shame on his father, the daughter goes against her mother and the daughter-in-law against her mother-in-law; and a man's haters are those of his family.

6 因为,儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇抗拒婆婆。人的仇敌,就是自己 家里的人。

6 因为,儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇抗拒婆婆。人的仇敌,就是自己 家里的人。

6 yīn wéi ér zi miǎo shì fù qīn 、 nǚ ér kàng jù mǔ qīn 、 xí fu kàng jù pó pó . rén de chóu dí 、 jiù shì zì jǐ jiā lǐ de rén 。

6 เพราะว่าลูกชายดูหมิ่นพ่อ และลูกสาวลุกขึ้นต่อสู้แม่ของเธอ ลูกสะใภ้ต่อสู้แม่สามี ศัตรูของใครๆก็คือคนที่อยู่ร่วมเรือนของเขาเอง
6 phrowalukchaiduminpho laeluksaolukkhuentosumaekhongthoe luksaphaitosumaesami satrukhongkhraiก็khuekhonthiayuruamrueankhongkhaoeng

7 But as for me, I am looking to the Lord; I am waiting for the God of my salvation: the ears of my God will be open to me.

7 至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的神。我的神必应允我。

7 至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的神。我的神必应允我。

7 zhì yú wǒ 、 wǒ yào yǎng wàng yē hé huá 、 yào děng hòu nà jiù wǒ de shén . wǒ de shén bì yìng yǔn wǒ 。

7 เพราะฉะนั้นสำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะมองดูพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าจะเฝ้าคอยพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงฟังข้าพเจ้า
7 phrochanansamrapkhapchao khapchaochamongduphrayehowa khapchaochafaokhoiphrachaohaengkhwamrotkhongkhapchao phrachaokhongkhapchaochatharongfangkhapchao

8 Do not be glad because of my sorrow, O my hater: after my fall I will be lifted up; when I am seated in the dark, the Lord will be a light to me.

8 我的仇敌阿,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来。我虽坐在黑暗里,耶和 华却作我的光。

8 我的仇敌阿,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来。我虽坐在黑暗里,耶和 华却作我的光。

8 wǒ de chóu dí ā 、 bú yào xiàng wǒ kuā yào . wǒ suī diē dǎo 、 què yào qǐ lái . wǒ suī zuò zài hēi àn lǐ 、 yē hé huá què zuò wǒ de guāng 。

8 พระเยโฮวาห์จะทรงเป็นความสว่างแก่ข้าพเจ้า
8 phrayehowachatharongpenkhwamsawangkaekhapchao

9 I will undergo the wrath of the Lord, because of my sin against him; till he takes up my cause and does what is right for me: when he makes me come out into the light, I will see his righteousness;

9 我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他。直等他为我辨屈,为我伸冤。他必 领我到光明中,我必得见他的公义。

9 我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他。直等他为我辨屈,为我伸冤。他必 领我到光明中,我必得见他的公义。

9 wǒ yào rěn shòu yē hé huá de nǎo nù . yīn wǒ dé zuì le tā . zhí děng tā wèi wǒ biàn qū 、 wèi wǒ shēn yuān . tā bì lǐng wǒ dào guāng míng zhōng 、 wǒ bì dé jiàn tā de gōng yì。

9 พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้าไปยังความสว่าง และข้าพเจ้าจะเห็นความชอบธรรมของพระองค์
9 phraongchatharongnamkhapchaopaiyangkhwamsawang laekhapchaochahenkhwamchopthamkhongphraong

10 And my hater will see it and be covered with shame; she who said to me, Where is the Lord your God? my eyes will see their desire effected on her, now she will be crushed under foot like the dust of the streets.

10 那时我的仇敌,就是曾对我说耶和华你神在哪里的,他一看见这事就被羞愧 遮盖。我必亲眼见他遭报。他必被践踏,如同街上的泥土。

10 那时我的仇敌,就是曾对我说耶和华你神在哪里的,他一看见这事就被羞愧 遮盖。我必亲眼见他遭报。他必被践踏,如同街上的泥土。

10 nà shí wǒ de chóu dí 、 jiù shì céng duì wǒ shuō yē hé huá nǐ shén zài nà lǐ de 、 tā yī kàn jiàn zhè shì 、 jiù bèi xiū kuì zhē gài . wǒ bì qīn yǎn jiàn tā zāo bào . tā bì bèi jiàn tà 、 rú tóng jiē shàng de ní tǔ。

10 คราวนี้เธอจะถูกย่ำลงเหมือนเลนที่ในถนน
10 khraonithoechathukyamlongmueanlenthinaithanon

11 A day for building your walls! in that day will your limits be stretched far and wide.

11 以色列阿,日子必到,你的墙垣必重修。到那日,你的境界必开展(或作命 令必传到远方)。

11 以色列阿,日子必到,你的墙垣必重修。到那日,你的境界必开展(或作命 令必传到远方)。

11 yǐ sè liè ā 、 rì zi bì dào 、 nǐ de qiáng yuán bì chóng xiū . dào nà rì nǐ de jìng jiè bì kāi zhǎn 、 〔 huò zuò mìng lìng bì chuán dào yuǎn fāng 〕

11 วันที่จะสร้างกำแพงเมืองของเจ้า ในวันนั้นคำบัญชาจะถูกปลดเปลื้องไป
11 wanthichasarangkamphaengmueangkhongchao naiwannankhambanchachathukplotplueangpai

12 In that day they will come to you from Assyria and the towns of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea and from mountain to mountain.

12 当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这 山到那山,都归到你这里。

12 当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这 山到那山,都归到你这里。

12 dāng nà rì 、 rén bì cóng yà shù 、 cóng āi jí de chéng yì 、 cóng āi jí dào dà hé 、 cóng zhè hǎi dào nà hǎi 、 cóng zhè shān dào nà shān 、 dōu guī dào nǐ zhè lǐ。

12 ในวันนั้นเขาจะมาหาเจ้าคือมาจากอัสซีเรียและจากเมืองที่มีป้อมปราการ จากระหว่างป้อมปราการกับแม่น้ำ จากระหว่างทะเลนี้กับทะเลโน้น และจากระหว่างภูเขานี้กับภูเขาโน้น
12 naiwannankhaochamahachaokhuemachakatsirialaechakmueangthimipomprakan chakrawangpomprakankapmaenam chakrawangthalenikapthalenon laechakrawangphukhaonikapphukhaonon

13 But the land will become a waste because of its people, as the fruit of their works.

13 然而,这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。

13 然而,这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。

13 rán ér 、 zhè dì yīn jū mín de yuán gù 、 yòu yīn tā men xíng shì de jié guǒ 、 bì rán huāng liáng。

13 ถึงกระนั้นแผ่นดินก็จะรกร้างเพราะคนที่อาศัยในแผ่นดินนั้นเป็นเหตุ เนื่องด้วยผลแห่งการกระทำของเขา
13 thuengkrananphaendinก็charokrangphrokhonthiasainaiphaendinnanpenhetu nueangduaiphonhaengkankrathamkhongkhao

14 Keep your people safe with your rod, the flock of your heritage, living by themselves in the woods in the middle of Carmel: let them get their food in Bashan and Gilead as in the past.

14 求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群 。求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。

14 求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群 。求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。

14 qiú yē hé huá zài jiā mì shān de shù lín zhōng 、 yòng nǐ de zhàng mù fàng nǐ dú jū de mín 、 jiù shì nǐ chǎn yè de yáng qún 。 qiú nǐ róng tā men zài bā shān hé jī liè dé shí wù 、 xiàng gǔ shí yí yàng。

14 ขอทรงให้เขาหากินอยู่ในบาชานและกิเลอาดอย่างในโบราณกาล
14 khotharonghaikhaohakinayunaibachanlaekileatayangnaiborankan

15 As in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder.

15 耶和华说,我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。

15 耶和华说,我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。

15 yē hé huá shuō 、 wǒ yào bǎ qí shì xiǎn gěi tā men kàn 、 hǎo xiàng chū āi jí de de shí hou yí yàng。

15 ดังในสมัยเมื่อเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เราจะสำแดงสิ่งมหัศจรรย์แก่เขา
15 dangnaisamaimueachaookchakphaendiniyip raochasamdaengsingmahatchankaekhao

16 The nations will see and be shamed because of all their strength; they will put their hands on their mouths, their ears will be stopped.

16 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。他们必用手捂口,掩耳不听。

16 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。他们必用手捂口,掩耳不听。

16 liè guó kàn jiàn zhè shì 、 jiù bì wéi zì jǐ de shì lì cán kuì . tā men bì yòng shǒu wǔ kǒu 、 yǎn ěr bù tīng。

16 ประชาชาติทั้งหลายจะแลเห็นและอับอายด้วยอานุภาพทั้งสิ้นของเขาทั้งหลาย เขาทั้งหลายจะเอามือปิดปากไว้และหูของเขาจะหนวกไป
16 prachachatithanglaichalaehenlaeapaiduaianuphapthangsinkhongkhaothanglai khaothanglaichaaomuepitpakwailaehukhongkhaochanuakpai

17 They will take dust as their food like a snake, like the things which go flat on the earth; they will come shaking with fear out of their secret places: they will come with fear to the Lord our God, full of fear because of you.

17 他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战 惧投降耶和华,也必因我们的神而惧怕。

17 他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战 惧投降耶和华,也必因我们的神而惧怕。

17 tā men bì huà tǔ rú shé 、 yòu rú tǔ zhōng fù háng de wù 、 zhàn zhàn jīng jīng de chū tā men de yíng zhài . tā men bì zhàn jù tóu jiàng yē hé huá 、 yě bì yīn wǒ men de shén ér jù pà 。

17 เขาทั้งหลายจะเลียผงคลีเหมือนอย่างงู เขาจะเคลื่อนตัวออกจากรูของเขาดุจหนอนบนแผ่นดินโลก เขาจะตระหนกตกใจพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา เนื่องด้วยเจ้า เขาทั้งหลายจะกลัว
17 khaothanglaichaliaphongkhlimueanayangngu khaochakhlueantuaokchakrukhongkhaodutnonbonphaendinlok khaochatranoktokchaiphrayehowaphrachaokhongrao nueangduaichao khaothanglaichaklua

18 Who is a God like you, offering forgiveness for evil-doing and overlooking the sins of the rest of his heritage? he does not keep his wrath for ever, because his delight is in mercy.

18 神阿,有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之馀民的罪过。不永远怀怒,喜 爱施恩。

18 神阿,有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之馀民的罪过。不永远怀怒,喜 爱施恩。

18 shén ā 、 yǒu hé shén xiàng nǐ 、 shè miǎn zuì niè 、 ráo shù nǐ chǎn yè zhī yú mín de zuì guo . bù yǒng yuǎn huái nù 、 xǐ ài shī ēn 。

18 เพราะว่าพระองค์ทรงพอพระทัยในความเมตตา
18 phrowaphraongtharongphophrathainaikhwammetta

19 He will again have pity on us; he will put our sins under his feet: and you will send all our sins down into the heart of the sea.

19 必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。

19 必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。

19 bì zài lián mǐn wǒ men 、 jiāng wǒ men de zuì niè tà zài jiǎo xià 、 yòu jiāng wǒ men de yí qiè zuì tóu yú shēn hǎi。

19 พระองค์จะทรงหันกลับมาอีก พระองค์จะทรงเมตตาเราทั้งหลาย พระองค์จะทรงเหยียบความชั่วช้าของเราไว้ พระองค์จะทรงเหวี่ยงบาปทั้งหลายของเขาลงไปในที่ลึกของทะเล
19 phraongchatharonghanklapmaik phraongchatharongmettaraothanglai phraongchatharongyiapkhwamchuachakhongraowai phraongchatharongwiangbapthanglaikhongkhaolongpainaithiluekkhongthale

20 You will make clear your good faith to Jacob and your mercy to Abraham, as you gave your oath to our fathers from times long past.

20 你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。

20 你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。

20 nǐ bì àn gǔ shí qǐ shì yīng xǔ wǒ men liè zǔ de huà 、 xiàng yǎ gè bù fā chéng shí 、 xiàng yà bó lā han shī cí ài 。 nà hóng shū

20 พระองค์จะทรงสำแดงความจริงให้ประจักษ์แก่ยาโคบ และความเมตตาต่ออับราฮัม ดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณต่อบรรพบุรุษของเราตั้งแต่สมัยโบราณกาล
20 phraongchatharongsamdaengkhwamcharinghaiprachakkaeyakhop laekhwammettatoapraham dangthiphraongtharongpatiyantobapburutkhongraotangtaesamaiborankan
Nahum 1