Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jonah 3

1 But this seemed very wrong to Jonah, and he was angry.

1 这事约拿大大不悦,且甚发怒。

1 这事约拿大大不悦,且甚发怒。

1 zhè shì qiáo nà dà dà bú yuè 、 qiě shèn fā nù。

1 เหตุการณ์นี้ไม่เป็นที่พอใจโยนาห์อย่างยิ่ง และท่านโกรธ
1 hetukannimaipenthiphochaiyonaayangying laethankrot

2 And he made prayer to the Lord and said, O Lord, is this not what I said when I was still in my country? This is why I took care to go in flight to Tarshish: for I was certain that you were a loving God, full of pity, slow to be angry and great in mercy, and ready to be turned from your purpose of evil.

2 就祷告耶和华说,耶和华阿,我在本国的时候,岂不是这样说麽。我知道你 是有恩典,有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的 灾,所以我急速逃往他施去。

2 就祷告耶和华说,耶和华阿,我在本国的时候,岂不是这样说麽。我知道你 是有恩典,有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的 灾,所以我急速逃往他施去。

2 jiù dǎo gào yē hé huá shuō 、 yē hé huá ā 、 wǒ zài běn guó de shí hou 、 qǐ bú shì zhè yàng shuō me . wǒ zhī dào nǐ shì yǒu ēn diǎn 、 yǒu lián mǐn de shén 、 bù qīng yì fā nù 、 yǒu fēng shèng de cí ài 、 bìng qiě hòu huǐ bú jiàng suǒ shuō de zāi . suǒ yǐ wǒ jí sù táo wǎng tā shī qù。

2 นี่แหละเป็นเหตุให้ข้าพระองค์ได้รีบหนีไปยังเมืองทารชิช เพราะข้าพระองค์ทราบว่า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกอปรด้วยพระคุณ และทรงพระกรุณา ทรงกริ้วช้า
2 nilaepenhetuhaikhaphraongdairipnipaiyangmueangthanchiช phrokhaphraongtharapwa phraongtharongpenphrachaophutrongkoponduaiphrakhun laetharongphrakruna tharongkriocha

3 So now, O Lord, give ear to my prayer and take my life from me; for death is better for me than life.

3 耶和华阿,现在求你取我的命吧。因为我死了比活着还好。

3 耶和华阿,现在求你取我的命吧。因为我死了比活着还好。

3 yē hé huá ā 、 xiàn zài qiú nǐ qǔ wǒ de mìng bà . yīn wéi wǒ sǐ le bǐ huó zhe hái hǎo。

3 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะฉะนั้นบัดนี้ ขอพระองค์ทรงเอาชีวิตของข้าพระองค์ไปเสีย เพราะว่าข้าพระองค์ตายเสียก็ดีกว่าอยู่"
3 o khataephrayehowa phrochananbatni khophraongtharongaochiwitkhongkhaphraongpaisia phrowakhaphraongtaisiaก็dikwaayu

4 And the Lord said, Have you any right to be angry?

4 耶和华说,你这样发怒合乎理麽。

4 耶和华说,你这样发怒合乎理麽。

4 yē hé huá shuō 、 nǐ zhè yàng fā nù hé hū lǐ me。

4 และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "การที่เจ้าโกรธเช่นนี้ดีอยู่หรือ"
4 laephrayehowatratwa kanthichaokrotchennidiayurue

5 Then Jonah went out of the town, and took his seat on the east side of the town and made himself a roof of branches and took his seat under its shade till he saw what would become of the town.

5 于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下, 要看看那城究竟如何。

5 于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下, 要看看那城究竟如何。

5 yú shì qiáo nà chū chéng 、 zuò zài chéng de dōng bian 、 zài nà li wéi zì jǐ dā le yí zuò péng 、 zuò zài péng de yīn xià 、 yào kàn kàn nà chéng jiū jìng rú hé。

5 ท่านนั่งอยู่ใต้ร่มเพิงคอยดูเหตุการณ์อันจะเกิดขึ้นกับนครนั้น
5 thannangayutairomphoengkhoiduhetukananchakoetkhuenkapnakhonnan

6 And the Lord God made a vine come up over Jonah to give him shade over his head. And Jonah was very glad because of the vine.

6 耶和华神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦 楚。约拿因这棵蓖麻大大喜乐。

6 耶和华神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦 楚。约拿因这棵蓖麻大大喜乐。

6 yē hé huá shén ān pái yì kē bì má 、 shǐ qí fā shēng gāo guò qiáo nà 、 yǐng er zhē gài tā de tóu 、 jiù tā tuō lí kǔ chǔ . qiáo nà yīn zhè kē bì má dà dà xǐ lè。

6 เพราะเหตุต้นละหุ่งต้นนี้โยนาห์จึงมีความยินดียิ่งนัก
6 phrohetutonlahungtonniyonachuengmikhwamyindiyingnak

7 But early on the morning after, God made ready a worm for the destruction of the vine, and it became dry and dead.

7 次日黎明,神却安排一条虫子咬这蓖麻,以致枯槁。

7 次日黎明,神却安排一条虫子咬这蓖麻,以致枯槁。

7 cì rì lí míng 、 shén què ān pái yì tiáo chóng zi 、 yǎo zhè bì má 、 yǐ zhì kū gǎo。

7 แต่ในเวลาเช้าวันรุ่งขึ้น พระเจ้าทรงกำหนดให้หนอนตัวหนึ่งมากัดกินต้นละหุ่งต้นนั้นจนมันเหี่ยวไป
7 taenaiwelachaowanrungkhuen phrachaotharongkamnothainontuanuengmakatkintonlahungtonnanchonmanhiaopai

8 Then when the sun came up, God sent a burning east wind: and so great was the heat of the sun on his head that Jonah was overcome, and, requesting death for himself, said, Death is better for me than life.

8 日头出来的时候,神安排炎热的东风。日头曝晒约拿的头,使他发昏,他就 为自己求死,说,我死了比活着还好。 z

8 日头出来的时候,神安排炎热的东风。日头曝晒约拿的头,使他发昏,他就 为自己求死,说,我死了比活着还好。 z

8 rì tóu chū lái de shí hou 、 shén ān pái yán rè de dōng fēng . rì tóu bào shài qiáo nà de tóu 、 shǐ tā fā hūn 、 tā jiù wéi zì jǐ qiú sǐ 、 shuō 、 wǒ sǐ le bǐ huó zhe hái hǎo。

8 และท่านนึกปรารถนาในใจที่จะตายเสีย จึงทูลขอว่า "ให้ข้าพระองค์ตายเสียก็ดีกว่าอยู่"
8 laethannuekprarotnanaichaithichataisia chuengthunkhowa haikhaphraongtaisiaก็dikwaayu

9 And the Lord said to Jonah, Have you any right to be angry about the vine? And he said, I have a right to be truly angry.

9 神对约拿说,你因这棵蓖麻发怒合乎理麽。他说,我发怒以至于死合乎理。

9 神对约拿说,你因这棵蓖麻发怒合乎理麽。他说,我发怒以至于死合乎理。

9 shén duì qiáo nà shuō 、 nǐ yīn zhè kē bì má fā nù hé hū lǐ me . tā shuō 、 wǒ fā nù yǐ zhì yú sǐ 、 dōu hé hū lǐ 。

9 แต่พระเจ้าตรัสกับโยนาห์ว่า "ที่เจ้าโกรธเพราะต้นละหุ่งนั้นดีอยู่แล้วหรือ" ท่านทูลว่า "ที่ข้าพระองค์โกรธถึงอยากตายนี้ดีแล้ว พระเจ้าข้า"
9 taephrachaotratkapyonawa thichaokrotphrotonlahungnandiayulaeorue thanthunwa thikhaphraongkrotthuengayaktainidilaeo phrachaokha

10 And the Lord said, You had pity on the vine, for which you did no work and for the growth of which you were not responsible; which came up in a night and came to an end in a night;

10 耶和华说,这蓖麻不是你栽种的,也不是你培养的。一夜发生,一夜乾死, 你尚且爱惜。

10 耶和华说,这蓖麻不是你栽种的,也不是你培养的。一夜发生,一夜乾死, 你尚且爱惜。

10 yē hé huá shuō 、 zhè bì má bù shì nǐ zāi zhòng de 、 yě bù shì nǐ péi yǎng de . yì yè fā shēng 、 yí yè gàn sǐ nǐ shàng qiě ài xī .

10 และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เจ้าสงสารต้นละหุ่งนั้น ซึ่งเจ้ามิได้ลงแรงปลูก หรือมิได้กระทำให้มันเจริญ มันงอกเจริญขึ้นในคืนเดียว แล้วก็ตายไปในคืนเดียวดุจกัน
10 laephrayehowatratwa chaosongsantonlahungnan suengchaomidailongraengpluk ruemidaikrathamhaimancherin manngokcherinkhuennaikhuendiao laeoก็taipainaikhuendiaodutkan

11 And am I not to have mercy on Nineveh, that great town, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons without the power of judging between right and left, as well as much cattle?

11 何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜 。我岂能不爱惜呢。

11 何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜 。我岂能不爱惜呢。

11 hé kuàng zhè ní ní wēi dà chéng 、 qí zhōng bù néng fēn biàn zuǒ shǒu yòu shǒu de yǒu shí èr wàn duō rén 、 bìng yǒu xǔ duō shēng chù 、 wǒ qǐ néng bù ài xī ne 。 mí jiā shū

11 และมีสัตว์เลี้ยงเป็นอันมากด้วย"
11 laemisatliangpenanmakduai
Micah 1