Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Amos 9

1 The vision of Obadiah. This is what the Lord has said about Edom: We have had word from the Lord, and a representative has been sent among the nations, saying, Up! and let us make war against her.

1 俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东,说,我从耶和华那里听见信息,并有 使者被差往列国去,说,起来把,一同起来与以东争战。

1 俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东,说,我从耶和华那里听见信息,并有 使者被差往列国去,说,起来把,一同起来与以东争战。

1 é bā dǐ yà dé liǎo yē hé huá de mò shì 。 lùn yǐ dōng shuō 、 wǒ cóng yē hé huá nà lǐ tīng jiàn xìn xī 、 bìng yǒu shǐ zhě bèi chà wǎng liè guó qù 、 shuō 、 qǐ lái bà 、 yì tóng qǐ lái yǔ yǐ dōng zhēng zhàn。

1 "จงลุกขึ้นเถิด ให้เราลุกไปทำสงครามกับเมืองเอโดม"
1 chonglukkhuenthoet hairaolukpaithamsongkhramkapmueangedom

2 See, I have made you small among the nations: you are much looked down on.

2 我使你以东在列国中为最小的,被人大大藐视。

2 我使你以东在列国中为最小的,被人大大藐视。

2 wǒ shǐ nǐ yǐ dōng zài liè guó zhōng wéi zuì xiǎo de 、 bèi rén dà dà miǎo shì。

2 ดูเถิด เราได้กระทำเจ้าให้เล็กท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ให้เจ้าเป็นที่ดูหมิ่นอย่างมาก
2 duthoet raodaikrathamchaohailekthamklangbandaprachachati haichaopenthiduminayangmak

3 You have been tricked by the pride of your heart, O you whose living-place is in the cracks of the rock, whose house is high up; who has said in his heart, Who will make me come down to earth?

3 住在山穴中,居所在高处的阿,你因狂傲自欺,心里说,谁能将我拉下地去 呢。

3 住在山穴中,居所在高处的阿,你因狂傲自欺,心里说,谁能将我拉下地去 呢。

3 zhù zài shān xué zhōng 、 jū suǒ zài gāo chù de ā 、 nǐ yīn kuáng ào zì qī 、 xīn lǐ shuō 、 shuí néng jiāng wǒ lā xià dì qù ne 。

3 ความเห่อเหิมแห่งใจของเจ้าได้ล่อลวงเจ้าเอง เจ้าผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในซอกหิน ที่อาศัยของเจ้าอยู่สูง เจ้ารำพึงอยู่ในใจว่า "ผู้ใดจะให้เราลงมายังพื้นดิน"
3 khwamhoehoemhaengchaikhongchaodailoluangchaoeng chaophusuengasaiayunaisokhin thiasaikhongchaoayusung chaoramphuengayunaichaiwa phudaichahairaolongmayangphuendin

4 Though you go up on high like an eagle, though your house is placed among the stars, I will make you come down from there, says the Lord.

4 你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的 。

4 你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的 。

4 nǐ suī rú dà yīng gāo fēi 、 zài xīng xiù zhī jiān dā wō 、 wǒ bì cóng nà lǐ lā xià nǐ lái . zhè shì yē hé huá shuō de。

4 แม้ว่าเจ้าเหินขึ้นไปสูงเหมือนนกอินทรี แม้ว่ารังของเจ้าอยู่ในหมู่ดวงดาวทั้งหลาย เราจะฉุดเจ้าลงมาจากที่นั่น พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
4 maewachaohoenkhuenpaisungmueannokinotri maewarangkhongchaoayunaimuduangdaothanglai raochachutchaolongmachakthinan phrayehowatratdangnilae

5 If thieves came, attacking you by night, (how are you cut off!) would they not go on taking till they had enough? if men came cutting your grapes would they take them all?

5 盗贼若来在你那里,或强盗夜间而来,(你何竟被剪除)岂不偷窃直到够了 呢。摘葡萄的若来到你那里,岂不剩下些葡萄呢。

5 盗贼若来在你那里,或强盗夜间而来,(你何竟被剪除)岂不偷窃直到够了 呢。摘葡萄的若来到你那里,岂不剩下些葡萄呢。

5 dào zéi ruò lái zài nǐ nà li 、 huò qiáng dào yè jiān ér lái 、 ( nǐ hé jìng bèi jiǎn chú ) qǐ bù tōu qiè zhí dào gòu le ne . zhāi pú táo de ruò lái dào nǐ nà li 、 qǐ bù shèng xià xiē pú táo ne。

5 เขาจะไม่ทิ้งองุ่นตกค้างไว้บ้างหรือ
5 khaochamaithinganguntokkhangwaibangrue

6 How are the things of Esau searched out! how are his secret stores looked for!

6 以扫的隐密处,何竟被搜寻。他隐藏的宝物何竟被查出。

6 以扫的隐密处,何竟被搜寻。他隐藏的宝物何竟被查出。

6 yǐ sǎo de yǐn mì chù 、 hé jìng bèi sōu xún . tā yǐn cáng de bǎo wù 、 hé jìng bèi chá chū。

6 ข้าวของของเอซาวได้ถูกรื้อค้นสักเท่าใดหนอ ทรัพย์สมบัติซึ่งซ่อนไว้ก็ถูกค้นไปหมด
6 khaokhongkhongesaodaithukruekhonsakthaodaino tharapsombatsuengsonwaiก็thukkhonpaimot

7 All the men who were united with you have been false to you, driving you out to the edge of the land: the men who were at peace with you have overcome you; they have taken their heritage in your place.

7 与你结盟的,都送你上路,直到交界。与你和好的,欺骗你,且胜过你。与 你一同吃饭的,设下网罗陷害你。在你心里毫无聪明。

7 与你结盟的,都送你上路,直到交界。与你和好的,欺骗你,且胜过你。与 你一同吃饭的,设下网罗陷害你。在你心里毫无聪明。

7 yǔ nǐ jié méng de 、 dōu sòng nǐ shàng lù 、 zhí dào jiāo jiè . yǔ nǐ hé hǎo de 、 qī piàn nǐ 、 qiě shèng guò nǐ . yǔ nǐ yì tóng chī fàn de shè xià wǎng luó xiàn hài nǐ . zài nǐ xīn li háo wú cōng míng。

7 เรื่องนี้ไม่มีใครเข้าใจอะไรเสียเลย
7 rueangnimaimikhraikhaochaiaraisialoei

8 Will I not, in that day, says the Lord, take away the wise men out of Edom, and wisdom out of the mountain of Esau?

8 耶和华说,到那日,我岂不从以东除灭智慧人,从以扫山除灭聪明人。

8 耶和华说,到那日,我岂不从以东除灭智慧人,从以扫山除灭聪明人。

8 yē hé huá shuō 、 dào nà rì 、 wǒ qǐ bù cóng yǐ dōng chú miè zhì néng rén 、 cóng yǐ sǎo shān chú miè cōng míng rén。

8 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในวันนั้นเราจะไม่ทำลายคนฉลาดให้สิ้นไปจากเอโดม และทำลายความเข้าใจเสียจากภูเขาเอซาวหรือ
8 phrayehowatratwa naiwannanraochamaithamlaikhonchalathaisinpaichakedom laethamlaikhwamkhaochaisiachakphukhaoesaorue

9 And your men of war, O Teman, will be overcome with fear, so that every one of them may be cut off from the mountain of Esau.

9 毯螅哪,你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人,都被杀戮剪除。

9 毯螅哪,你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人,都被杀戮剪除。

9 tí màn nǎ 、 nǐ de yǒng shì bì jīng huáng 、 shèn zhì yǐ sǎo shān de rén 、 dōu bèi shā lù jiǎn chú。

9 โอ เทมานเอ๋ย ชายผู้มีกำลังทั้งหลายของเจ้าจะขยาด จนในที่สุดทุกคนที่มาจากภูเขาเอซาวจะถูกตัดขาดเสียด้วยการสังหาร
9 o themanoei chaiphumikamlangthanglaikhongchaochakhayat chonnaithisutthukkhonthimachakphukhaoesaochathuktatkhatsiaduaikansanghan

10 Because you were the cause of violent death and because of your cruel behaviour to your brother Jacob, you will be covered with shame and will be cut off for ever.

10 因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。

10 因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。

10 yīn nǐ xiàng xiōng dì yǎ gè bù xíng qiáng bào 、 xiū kuì bì zhē gài nǐ 、 nǐ yě bì yǒng yuǎn duàn jué。

10 เหตุเพราะความรุนแรงที่กระทำต่อยาโคบน้องชายของเจ้า ความอับอายจะปกคลุมเจ้าไว้ เจ้าจะต้องถูกตัดขาดออกไปเป็นนิตย์
10 hetuphrokhwamrunraengthikrathamtoyakhobanongchaikhongchao khwamapaichapokkhlumchaowai chaochatongthuktatkhatokpaipennit

11 Because you were there watching when men from other lands took away his goods, and strange men came into his doors, and put the fate of Jerusalem to the decision of chance; you were like one of them.

11 当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你 竟站在一旁,像与他们同夥。

11 当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你 竟站在一旁,像与他们同夥。

11 dāng wài rén lǔ luè yǎ gè bù de cái wù 、 wài bāng rén jìn rù tā de chéng mén 、 wéi yē lù sā lěng niān jiū de rì zi 、 nǐ jìng zhàn zài yì páng 、 xiàng yǔ tā men tóng huǒ。

11 ในวันที่เจ้ายืนเป็นปฏิปักษ์ ในวันที่คนต่างด้าวนำกำลังของเขาไปเป็นเชลย และคนต่างชาติเข้ามาทางประตูเมือง เขาจับสลากเอากรุงเยรูซาเล็มกัน เจ้าก็เหมือนคนเหล่านั้นคนหนึ่ง
11 naiwanthichaoyuenpenpatipak naiwanthikhontangdaonamkamlangkhongkhaopaipenchaloei laekhontangchatikhaomathangpratumueang khaochapsalakaokrungyerusalemkan chaoก็mueankhonlaonankhonnueng

12 Do not see with pleasure your brother's evil day, the day of his fate, and do not be glad over the children of Judah on the day of their destruction, or make wide your mouth on the day of trouble.

12 你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着,犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐 。他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。

12 你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着,犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐 。他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。

12 nǐ xiōng dì zāo nàn de rì zi 、 nǐ bú dàng dèng yǎn kàn zhe 、 yóu dà ren bèi miè de rì zi 、 nǐ bú dàng yīn cǐ huān lè . tā men zāo nàn de rì zi 、 nǐ bú dàng shuō kuáng ào de huà。

12 เจ้าไม่ควรจะโอ้อวดในวันที่เขาตกทุกข์ได้ยาก
12 chaomaikhuanchaouatnaiwanthikhaotokthukdaiyak

13 Do not go into the doors of my people on the day of their downfall; do not be looking on their trouble with pleasure on the day of their downfall, or put your hands on their goods on the day of their downfall.

13 我民遭灾的日子,你不当进他们的城门。他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着 他们受苦。他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。

13 我民遭灾的日子,你不当进他们的城门。他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着 他们受苦。他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。

13 wǒ mín zāo zāi de rì zi 、 nǐ bú dàng jìn tā men de chéng mén . tā men zāo zāi de rì zi 、 nǐ bú dàng dèng yǎn kàn zhe tā men shòu kǔ . tā men zāo zāi de rì zi 、 nǐ bú dàng shēn shǒu qiǎng tā men de cái wù。

13 เจ้าไม่ควรจะเข้าริบทรัพย์สินของเขาไปในวันแห่งหายนะของเขา
13 chaomaikhuanchakhaoriptharapsinkhongkhaopainaiwanhaenghainakhongkhao

14 And do not take your place at the cross-roads, cutting off those of his people who get away; and do not give up to their haters those who are still there in the day of trouble.

14 你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的。他们遭难的日子,你不当将他们 剩下的人交付仇敌。

14 你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的。他们遭难的日子,你不当将他们 剩下的人交付仇敌。

14 nǐ bú dàng zhàn zài chà lù kǒu 、 jiǎn chú tā men zhōng jiān táo tuō de . tā men zāo nàn de rì zi 、 nǐ bú dàng jiāng tā men shèng xià de rén jiāo fù chóu dí。

14 เจ้าไม่ควรจะยืนสกัดทางแยก เพื่อจะกำจัดพวกที่หลบหนีของเขา เจ้าไม่ควรจะมอบพวกที่เหลืออยู่ให้แก่ศัตรูของเขาในวันที่เขาตกทุกข์ได้ยาก
14 chaomaikhuanchayuensakatthangyaek phueachakamchatphuakthilopnikhongkhao chaomaikhuanchamopphuakthilueaayuhaikaesatrukhongkhaonaiwanthikhaotokthukdaiyak

15 For the day of the Lord is coming quickly on all nations: as you have done it will be done to you; the reward of your acts will come on your head.

15 耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行。你的报应必归 到你头上。

15 耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行。你的报应必归 到你头上。

15 yē hé huá jiàng fá de rì zi lín jìn wàn guó . nǐ zěn yàng xíng 、 tā yě bì zhào yàng xiàng nǐ xíng . nǐ de bào yìng bì guī dào nǐ tóu shàng 。

15 เพราะวันแห่งพระเยโฮวาห์ใกล้ประชาชาติทั้งสิ้นเข้ามาแล้ว เจ้ากระทำแก่เขาอย่างไร ก็จะมีผู้มากระทำแก่เจ้าอย่างนั้น การตอบแทนของเจ้าจะกลับมาตกบนศีรษะของเจ้าเอง
15 phrowanhaengphrayehowaklaiprachachatithangsinkhaomalaeo chaokrathamkaekhaoayangrai ก็chamiphumakrathamkaechaoayangnan kantopthaenkhongchaochaklapmatokbonsinsakhongchaoeng

16 For as you have been drinking on my holy mountain, so will all the nations go on drinking without end; they will go on drinking and the wine will go down their throats, and they will be as if they had never been.

16 你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝。且喝且咽,他 们就归于无有。

16 你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝。且喝且咽,他 们就归于无有。

16 nǐ men yóu dà ren zài wǒ shèng shān zěn yàng hē le kǔ bēi 、 wàn guó yě bì zhào yàng cháng cháng de hē . qiě hē qiě yān 、 tā men jiù guī yú wú yǒu 。

16 เจ้าดื่มอยู่บนภูเขาบริสุทธิ์ของเราฉันใด ประชาชาติทั้งสิ้นก็จะดื่มไม่หยุดฉันนั้น เออ เขาจะดื่มแล้วก็โอนเอนไป เขาจะเป็นเหมือนอย่างที่ไม่เคยเกิดมา
16 chaoduemayubonphukhaoborisutkhongraochandai prachachatithangsinก็chaduemmaiyutchannan oe khaochaduemlaeoก็onenpai khaochapenmueanayangthimaikhoeikoetma

17 But in Mount Zion some will be kept safe, and it will be holy; and the children of Jacob will take their heritage.

17 在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣。雅各家必得原有的产业。

17 在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣。雅各家必得原有的产业。

17 zài xī ān shān bì yǒu táo tuō de rén 、 nà shān yě bì chéng shèng . yǎ gè bù jiā bì dé yuán yǒu de chǎn yè。

17 แต่จะมีคนรอดพ้นในภูเขาศิโยน และที่นั้นจะบริสุทธิ์ และวงศ์วานของยาโคบจะได้ถือกรรมสิทธิ์ที่ดินอันเป็นกรรมสิทธิ์ของเขา
17 taechamikhonrotphonnaiphukhaosiyon laethinanchaborisut laewongwankhongyakhobachadaithuekamsitthidinanpenkamsitkhongkhao

18 And the children of Jacob will be a fire and those of Joseph a flame, and the children of Esau dry stems of grass, burned up by them till all is gone: and there will be no people living in Esau; for the Lord has said it.

18 雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭 。以扫家必无馀剩的。这是耶和华说的。

18 雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭 。以扫家必无馀剩的。这是耶和华说的。

18 yǎ gè bù jiā bì chéng wéi dà huǒ . yuē sè jiā bì wéi huǒ yàn . yǐ sǎo jiā bì rú suì jiē 、 huǒ bì jiāng tā shāo zháo tūn miè . yǐ sǎo jiā bì wú yú shèng de . zhè shì yē hé huá shuō de。

18 เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ลั่นพระวาจาแล้ว
18 phrowaphrayehowadailanphrawachalaeo

19 And they will take the South, and the lowland, and the country of Ephraim, and Gilead, as their heritage.

19 南地的人必得以扫山,高原的人必得非利士地,也得以法莲地,和撒玛利亚 地,便雅悯人必得基列。

19 南地的人必得以扫山,高原的人必得非利士地,也得以法莲地,和撒玛利亚 地,便雅悯人必得基列。

19 nán de de rén bì dé yǐ sǎo shān 、 gāo yuán de rén bì dé fēi lì shì de 、 yě děi yǐ fǎ lián de 、 hé sǎ mǎ lì yà de . biàn yǎ mǐn rén bì dé jī liè。

19 และเบนยามินจะได้กิเลอาดเป็นกรรมสิทธิ์
19 laebenyaminachadaikileatpenkamsit

20 And those of the children of Israel who were the first to be taken away as prisoners, will have their heritage among the Canaanites as far as Zarephath; and those who were taken away from Jerusalem, who are in Sepharad, will have the towns of the South.

20 在迦南人中被掳的以色列众人,必得地直到撒勒法。在西法拉中被掳的耶路 撒冷人,必得南地的城邑。

20 在迦南人中被掳的以色列众人,必得地直到撒勒法。在西法拉中被掳的耶路 撒冷人,必得南地的城邑。

20 zài jiā nán rén zhōng bèi lǔ de yǐ sè liè zhòng rén 、 bì dé de zhí dào sǎ lè fǎ . zài xī fǎ lā zhōng bèi lǔ de yē lù sǎ lěng rén 、 bì dé nán de de chéng yì。

20 พลโยธาของอิสราเอลที่เป็นเชลยจะได้ที่ซึ่งเป็นของคนคานาอันไกลไปจนถึงศาเรฟัทเป็นกรรมสิทธิ์ ส่วนพวกเชลยชาวเยรูซาเล็มที่อยู่ในเสฟาราดจะได้หัวเมืองในภาคใต้เป็นกรรมสิทธิ์
20 phonyothakhongitraenthipenchaloeichadaithisuengpenkhongkhonkhanaanklaipaichonthuengsarefatpenkamsit suanphuakchaloeichaoyerusalemthiayunaisefaratchadaihuamueangnaiphaktaipenkamsit

21 And those who have been kept safe will come up from Mount Zion to be judges of the mountain of Esau; and the kingdom will be the Lord's.

21 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。

21 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。

21 bì yǒu zhěng jiù zhě shàng dào xī ān shān 、 shěn pàn yǐ sǎo shān . guó dù jiù guī yē hé huá le 。 qiáo nà shū

21 พวกผู้ช่วยให้พ้นจะขึ้นไปที่ภูเขาศิโยนเพื่อปกครองภูเขาเอซาว และราชอาณาจักรนั้นจะตกเป็นของพระเยโฮวาห์
21 phuakphuchuaihaiphonchakhuenpaithiphukhaosiyonphueapokkhrongphukhaoesao laeratanachaknanchatokpenkhongphrayehowa
Jonah 1