Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Amos 6

1 This is what the Lord God let me see: and I saw that, when the growth of the late grass was starting, he made locusts; it was the late growth after the king's cutting was done.

1 主耶和华指示我一件事。为王割菜(或作草)之后,菜又发生,刚发生的时 候,主造蝗虫。

1 主耶和华指示我一件事。为王割菜(或作草)之后,菜又发生,刚发生的时 候,主造蝗虫。

1 zhǔ yē hé huá zhǐ shì wǒ yí jiàn shì . wéi wáng gē cài zhī hòu 〔 cài huò zuò cǎo 〕 cài yòu fā shēng 、 gāng fā shēng de shí hòu 、 zhǔ zào huáng chóng 。

1 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าดังนี้ว่า ดูเถิด พระองค์ทรงสร้างตั๊กแตน เมื่อพืชรุ่นหลังเริ่มงอกขึ้นมา และดูเถิด เป็นพืชรุ่นหลังจากที่กษัตริย์ได้เกี่ยวแล้ว
1 ongphraphupenchaophrachaotharongsamdaengkaekhapchaodangniwa duthoet phraongtharongsarangtaktaen mueaphuetrunlangroemngokkhuenma laeduthoet penphuetrunlangchakthikasatridaikiaolaeo

2 And it came about that after they had taken all the grass of the land, I said, O Lord God, have mercy: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.

2 蝗虫吃尽那地的青物,我就说,主耶和华阿,求你赦免。因为雅各微弱,他 怎能站立得住呢。

2 蝗虫吃尽那地的青物,我就说,主耶和华阿,求你赦免。因为雅各微弱,他 怎能站立得住呢。

2 huáng chóng chī jìn nà dì de qīng wù 、 wǒ jiù shuō zhǔ yē hé huá ā 、 qiú nǐ shè miǎn . yīn wéi yǎ gè bù wēi ruò 、 tā zěn néng zhàn lì dé zhù ne 。

2 และต่อมาเมื่อตั๊กแตนกินหญ้าในแผ่นดินนั้นหมดแล้ว ข้าพเจ้าจึงว่า "โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ขอทรงให้อภัย ยาโคบจะตั้งอยู่ได้อย่างไร เพราะเขาเล็กนิดเดียว"
2 laetomamueataktaenkinyanaiphaendinnanmotlaeo khapchaochuengwa o khataeongphraphupenchaophrachao khotharonghaiaphai yakhobachatangayudaiayangrai phrokhaoleknitdiao

3 The Lord, changing his purpose about this, said, It will not be.

3 耶和华就后悔说,这灾可以免了。

3 耶和华就后悔说,这灾可以免了。

3 yē hé huá jiù hòu huǐ 、 shuō 、 zhè zāi kě yǐ miǎn le。

3 เกี่ยวด้วยเรื่องนี้พระเยโฮวาห์ทรงกลับพระทัย พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "จะไม่เป็นไปอย่างนี้"
3 kiaoduairueangniphrayehowatharongklapphrathai phrayehowatratwa chamaipenpaiayangni

4 This is what the Lord let me see: and I saw that the Lord God sent for a great fire to be the instrument of his punishment; and, after burning up the great deep, it was about to put an end to the Lord's heritage.

4 主耶和华又指示我一件事。他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地 烧灭。

4 主耶和华又指示我一件事。他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地 烧灭。

4 zhǔ yē hé huá yòu zhǐ shì wǒ yí jiàn shì . tā mìng huǒ lái chéng fá yǐ sè liè 、 huǒ jiù tūn miè shēn yuān 、 xiǎn xiē jiāng de shāo miè 。

4 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าอย่างนี้ว่า ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงเรียกให้มีการสู้ความด้วยไฟ และไฟได้เผาผลาญมหาสมุทรใหญ่ และกินส่วนหนึ่งเสีย
4 ongphraphupenchaophrachaotharongsamdaengkaekhapchaoayangniwa duthoet ongphraphupenchaophrachaotharongriakhaimikansukhwamduaifai laefaidaiphaophlanmahatmuthonyai laekinsuannuengsia

5 Then said I, O Lord God, let there be an end: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.

5 我就说,主耶和华阿,求你止息。因为雅各微弱。他怎能站立得住呢。

5 我就说,主耶和华阿,求你止息。因为雅各微弱。他怎能站立得住呢。

5 wǒ jiù shuō 、 zhǔ yē hé huá ā 、 qiú nǐ zhǐ xī . yīn wéi yǎ gè bù wēi ruò 、 tā zěn néng zhàn lì dé zhù ne。

5 ข้าพเจ้าจึงทูลว่า "โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ขอพระองค์ทรงยับยั้งไว้ ยาโคบจะตั้งอยู่ได้อย่างไร เพราะเขาเล็กนิดเดียว"
5 khapchaochuengthunwa o khataeongphraphupenchaophrachao khophraongtharongyapyangwai yakhobachatangayudaiayangrai phrokhaoleknitdiao

6 The Lord, changing his purpose about this, said, And this will not be.

6 耶和华就后悔说,这灾也可免了。

6 耶和华就后悔说,这灾也可免了。

6 yē hé huá jiù hòu huǐ shuō 、 zhè zāi yě kě miǎn le。

6 เกี่ยวด้วยเรื่องนี้พระเยโฮวาห์ทรงกลับพระทัย องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า "จะไม่เป็นไปอย่างนั้นด้วย"
6 kiaoduairueangniphrayehowatharongklapphrathai ongphraphupenchaophrachaotratwa chamaipenpaiayangnanduai

7 This is what he let me see: and I saw the Lord stationed by a wall made straight by a weighted line, and he had a weighted line in his hand.

7 他又指示我一件事。有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。

7 他又指示我一件事。有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。

7 tā yòu zhǐ shì wǒ yí jiàn shì . yǒu yí dào qiáng shì àn zhǔn shéng jiàn zhù de 、 zhǔ shǒu ná zhǔn shéng zhàn zài qí shàng。

7 พระองค์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับยืนอยู่ที่ข้างกำแพงสร้างด้วยใช้สายดิ่ง มีสายดิ่งอยู่ในพระหัตถ์
7 phraongtharongsamdaengkaekhapchaowa duthoet ongphraphupenchaoprathapyuenayuthikhangkamphaengsarangduaichaisaiding misaidingayunaiphrahat

8 And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A weighted line. Then the Lord said, See, I will let down a weighted line among my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin:

8 耶和华对我说,阿摩司阿,你看见什么。我说,看见准绳。主说,我要吊起 准绳在我民以色列中。我必不再宽恕他们。

8 耶和华对我说,阿摩司阿,你看见什么。我说,看见准绳。主说,我要吊起 准绳在我民以色列中。我必不再宽恕他们。

8 yē hé huá duì wǒ shuō 、 ā mó sī ā 、 nǐ kàn jiàn shèn me . wǒ shuō 、 kàn jiàn zhǔn shéng 。 zhǔ shuō 、 wǒ yào diào qǐ zhǔn shéng zài wǒ mín yǐ sè liè zhōng . wǒ bì bú zài kuān shù tā men.

8 เราจะเอาสายดิ่งจับท่ามกลางอิสราเอลประชาชนของเรา เราจะไม่ผ่านเขาไปอีก
8 raochaaosaidingchapthamklangitraenprachachonkhongrao raochamaiphankhaopaiik

9 And the high places of Isaac will be unpeopled, and the holy places of Israel will be made waste; and I will come up against the family of Jeroboam with the sword.

9 以撒的邱坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波 安的家。

9 以撒的邱坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波 安的家。

9 ài sà kè de qiū tán bì rán qī liáng 、 yǐ sè liè de shèng suǒ bì rán huāng fèi . wǒ bì xīng qǐ 、 yòng dāo gōng jī yē luó bō ān de jiā 。

9 สถานที่อันสูงทั้งหลายของอิสอัคจะรกร้างไป และสถานบริสุทธิ์ทั้งหลายของอิสราเอลจะถูกทิ้งไว้เสียเปล่า และเราจะลุกขึ้นต่อสู้วงศ์วานเยโรโบอัมด้วยดาบ"
9 sathanthiansungthanglaikhongitakcharokrangpai laesathanborisutthanglaikhongitraenchathukthingwaisiaplao laeraochalukkhuentosuwongwanyeroboamduaidap

10 Then Amaziah, the priest of Beth-el, sent to Jeroboam, king of Israel, saying, Amos has made designs against you among the people of Israel: the land is troubled by his words.

10 伯特利的祭司亚玛谢打发人,到以色列王耶罗波安那里,说,阿摩司在以色 列家中图谋背叛你。他所说的一切话,这国担当不起。

10 伯特利的祭司亚玛谢打发人,到以色列王耶罗波安那里,说,阿摩司在以色 列家中图谋背叛你。他所说的一切话,这国担当不起。

10 bó tè lì de jì sī yà mǎ xiè dǎ fa rén dào yǐ sè liè wáng yē luó bō ān nà lǐ 、 shuō 、 ā mó sī zài yǐ sè liè jiā zhōng 、 tú móu bèi pàn nǐ . tā suǒ shuō de yí qiè huà 、 zhè guó dān dāng bù qǐ。

10 แล้วอามาซิยาห์ปุโรหิตแห่งเบธเอลส่งคนไปยังเยโรโบอัมกษัตริย์แห่งอิสราเอล ทูลว่า "อาโมสได้คิดกบฏต่อพระองค์ในท่ามกลางวงศ์วานอิสราเอล บรรดาถ้อยคำของเขาก็หนักแผ่นดิน
10 laeoamasiyapurohithaengbetelasongkhonpaiyangyeroboamkasatrihaengitraen thunwa amosadaikhitkabottophraongnaithamklangwongwanitraen bandathoikhamkhongkhaoก็nakphaendin

11 For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land.

11 因为阿摩司如此说,耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。

11 因为阿摩司如此说,耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。

11 yīn wéi ā mó sī rú cǐ shuō 、 yē luó bō ān bì bèi dāo shā 、 yǐ sè liè mín dìng bèi lǔ qù lí kāi běn dì。

11 เพราะอาโมสได้กล่าวดังนี้ว่า `เยโรโบอัมจะสิ้นชีวิตด้วยดาบ และอิสราเอลจะตกไปเป็นเชลยห่างจากแผ่นดินของเขา'"
11 phroamosadaiklaodangniwa `yeroboamchasinchiwitduaidap laeitraenchatokpaipenchaloeihangchakphaendinkhongkhao'

12 And Amaziah said to Amos, O seer, go in flight into the land of Judah, and there get your living by working as a prophet:

12 亚玛谢又对阿摩司说,你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里 说预言。

12 亚玛谢又对阿摩司说,你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里 说预言。

12 yà mǎ xiè yòu duì ā mó sī shuō 、 nǐ zhè xiān jiàn nǎ 、 yào táo wǎng yóu dà dì qù 、 zài nà li hú kǒu 、 zài nà li shuō yù yán .

12 และอามาซิยาห์พูดกับอาโมสว่า "โอ ท่านผู้ทำนาย ไปเถิด จงหนีไปเสียที่แผ่นดินยูดาห์ ไปรับประทานอาหารที่นั่น และพยากรณ์ที่นั่นเถิด
12 laeamasiyaphutkapamosawa o thanphuthamnai paithoet chongnipaisiathiphaendinyuda pairapprathanahanthinan laephayakrathinanthoet

13 But be a prophet no longer at Beth-el: for it is the holy place of the king, and the king's house.

13 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。

13 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。

13 què bú yào zài bó tè lì zài shuō yù yán . yīn wéi zhè lǐ yǒu wáng de shèng suǒ 、 yǒu wáng de gōng diàn。

13 อย่ามาพยากรณ์ที่เบธเอลอีกเลย เพราะว่านี้เป็นสถานบริสุทธิ์ของกษัตริย์ และเป็นพระราชสำนักของกษัตริย์"
13 ayamaphayakrathibeteลอีกloei phrowanipensathanborisutkhongkasatri laepenphraratsamnakkhongkasatri

14 Then Amos in answer said to Amaziah, I am no prophet, or one of the sons of the prophets; I am a herdman and one who takes care of sycamore-trees:

14 阿摩司对亚玛谢说,我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作儿子)。我 是牧人,又是修理桑树的。

14 阿摩司对亚玛谢说,我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作儿子)。我 是牧人,又是修理桑树的。

14 ā mó sī duì yà mǎ xiè shuō 、 wǒ yuán bú shì xiān zhī 、 yě bú shì xiān zhī de mén tú 〔 yuán wén zuò ér zi 〕 wǒ shì mù rén 、 yòu shì xiū lǐ sāng shù de.

14 อาโมสจึงตอบอามาซิยาห์ว่า "ข้าพเจ้าไม่ใช่ผู้พยากรณ์ หรือลูกชายของผู้พยากรณ์ ข้าพเจ้าเป็นคนเลี้ยงสัตว์ และเป็นคนเก็บผลมะเดื่อ
14 amosachuengtopamasiyawa khapchaomaichaiphuphayakra ruelukchaikhongphuphayakra khapchaopenkhonliangsat laepenkhonkepphonmaduea

15 And the Lord took me from the flock, and the Lord said to me, Go, be a prophet to my people Israel.

15 耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说,你去向我民以色列说预言。

15 耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说,你去向我民以色列说预言。

15 yē hé huá xuǎn zhào wǒ 、 shǐ wǒ bù gēn cóng yáng qún 、 duì wǒ shuō 、 nǐ qù xiàng wǒ mín yǐ sè liè shuō yù yán。

15 และพระเยโฮวาห์ทรงนำข้าพเจ้ามาจากการติดตามฝูงแพะแกะ และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า `ไปซิ จงพยากรณ์แก่อิสราเอลประชาชนของเรา'
15 laephrayehowatharongnamkhapchaomachakkantittamfungphaekae laephrayehowatratkapkhapchaowa `paisi chongphayakrakaeitraenprachachonkhongrao'

16 Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac.

16 亚玛谢阿,现在你要听耶和华的话。你说,不要向以色列说预言,也不要向 以撒家滴下预言。

16 亚玛谢阿,现在你要听耶和华的话。你说,不要向以色列说预言,也不要向 以撒家滴下预言。

16 yà mǎ xiè ā 、 xiàn zài nǐ yào tīng yē hé huá de huà . nǐ shuō 、 bù yào xiàng yǐ sè liè shuō yù yán 、 yě bù yào xiàng ài sà kè jiā dī xià yù yán。

16 ฉะนั้นบัดนี้ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ท่านกล่าวว่า `อย่าพยากรณ์กล่าวโทษอิสราเอล และอย่าเทศนากล่าวโทษวงศ์วานอิสอัค'
16 chananbatni chongfangphrawotnakhongphrayehowa thanklaowa `ayaphayakraklaothotitraen laeayathetnaklaothotwongwanitak'

17 So this is what the Lord has said: Your wife will be a loose woman in the town, and your sons and your daughters will be put to the sword, and your land will be cut up into parts by a line; and you yourself will come to your end in an unclean land, and Israel will certainly be taken away a prisoner out of his land.

17 所以耶和华如此说,你的妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下,你的 地必有人用绳子量了分取,你自己必死在污秽之地,以色列民定被掳去离开 本地。

17 所以耶和华如此说,你的妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下,你的 地必有人用绳子量了分取,你自己必死在污秽之地,以色列民定被掳去离开 本地。

17 suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ de qī zi bì zài chéng zhōng zuò jì nǚ 、 nǐ de ér nǚ bì dǎo zài dāo xià 、 nǐ de de bì yǒu rén yòng shéng zi liàng le fēn qǔ . nǐ zì jǐ bì sǐ zài wū huì zhī dì 、 yǐ sè liè mín dìng bèi lǔ qù lí kāi běn de 。 ā mó sī shū

17 ตัวท่านเองจะสิ้นชีวิตในแผ่นดินที่ไม่สะอาด และอิสราเอลจะต้องตกไปเป็นเชลยห่างจากแผ่นดินของตนเป็นแน่'"
17 tuathanengchasinchiwitnaiphaendinthimaisaat laeitraenchatongtokpaipenchaloeihangchakphaendinkhongtonpennae'
Amos 8