Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Amos 5

1 Sorrow to those who are resting in comfort in Zion, and to those who have no fear of danger in the mountain of Samaria, the noted men of the chief of the nations, to whom the people of Israel come!

1 国为列国之首,人最着名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸 无虑的,有祸了。

1 国为列国之首,人最着名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸 无虑的,有祸了。

1 guó wéi liè guó zhī shǒu 、 rén zuì zhù míng 、 qiě wéi yǐ sè liè jiā suǒ guī xiàng 、 zài xī ān hé sǎ mǎ lì yà shān ān yì wú lǜ de 、 yǒu huò le。

1 "วิบัติแก่ผู้ที่เอกเขนกอยู่ในศิโยน และวางใจอยู่ในภูเขาสะมาเรีย คือผู้มีชื่อเสียงแห่งประชาชาติชั้นเอกในบรรดาประชาชาติทั้งหลาย ผู้ซึ่งวงศ์วานอิสราเอลมาหานั่นน่ะ
1 wibatkaephuthiekkhanekayunaisiyon laewangchaiayunaiphukhaosamaria khuephumichuesianghaengprachachatichaneknaibandaprachachatithanglai phusuengwongwanitraenmahananna

2 Go on to Calneh and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are you better than these kingdoms? or is your land wider than theirs?

2 你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那 些国比你们的国还强麽。境界比你们的境界还宽麽。

2 你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那 些国比你们的国还强麽。境界比你们的境界还宽麽。

2 nǐ men yào guò dào jiǎ ní chá kàn 、 cóng nà lǐ wǎng dà chéng hā mǎ qù 、 yòu xià dào fēi lì shì rén de jiā tè 、 kàn nà xiē guó bǐ nǐ men de guó hái qiáng me . jìng jiè bǐ nǐ men de jìng jiè hái kuān me。

2 หรืออาณาเขตเมืองเหล่านั้นใหญ่กว่าอาณาเขตเมืองของเจ้าหรือ
2 rueanakhetmueanglaonanyaikwaanakhetmueangkhongchaorue

3 You who put far away the evil day, causing the rule of the violent to come near;

3 你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或作行强暴使审判临近)。

3 你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或作行强暴使审判临近)。

3 nǐ men yǐ wéi jiàng huò de rì zi hái yuǎn 、 zuò zài wèi shàng jìn xíng qiáng bào 〔 huò zuò xíng qiáng bào shǐ shěn pàn lín jìn 〕。

3 เจ้าผู้ที่อยากผลัดวันสนองความร้ายให้เนิ่นไป แต่กลับนำเอาบัลลังก์แห่งความทารุณให้เข้ามาใกล้
3 chaophuthiayakphlatwansonongkhwamraihainoenpai taeklapnamaobanlanghaengkhwamtharunhaikhaomaklai

4 Who are resting on beds of ivory, stretched out on soft seats, feasting on lambs from the flock and young oxen from the cattle-house;

4 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊。

4 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊。

4 nǐ men tǎng wò zài xiàng yá chuáng shàng 、 shū shēn zài tà shàng 、 chī qún zhōng de yáng gāo 、 péng lǐ de niú dú.

4 วิบัติแก่ผู้ที่นอนบนเตียงงาช้าง และผู้ซึ่งเหยียดตัวอยู่บนเก้าอี้ยาว และกินลูกแกะที่ได้มาจากฝูงแกะ และลูกวัวจากท่ามกลางคอกวัว
4 wibatkaephuthinonbontiangngachang laephusuengyiattuaayubonkaoiyao laekinlukkaethidaimachakfungkae laelukwuachakthamklangkhokwua

5 Making foolish songs to the sound of corded instruments, and designing for themselves instruments of music, like David;

5 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。

5 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。

5 tán qín gǔ sè chàng xiāo xián de gē qǔ 、 wéi zì jǐ zhì zào yuè qì 、 rú tóng dài wéi suǒ zào de.

5 และร้องเพลงไร้สาระประสานเสียงพิณใหญ่ กระทำอย่างดาวิดในการประดิษฐ์เครื่องดนตรีขึ้นใหม่
5 laerongphlengraisaraprasansiangphinyai krathamayangdawitnaikanpraditkhrueangdontrikhuenmai

6 Drinking wine in basins, rubbing themselves with the best oils; but they have no grief for the destruction of Joseph.

6 以大碗喝酒,用上等的油抹身。却不为约瑟的苦难担忧。

6 以大碗喝酒,用上等的油抹身。却不为约瑟的苦难担忧。

6 yǐ dà wǎn hē jiǔ 、 yòng shàng děng de yóu mǒ shēn . què bú wèi yuē sè de kǔ nàn dān yōu。

6 ผู้ใช้ชามใส่น้ำองุ่นดื่ม และชโลมตัวด้วยน้ำมันอย่างดี แต่มิได้เป็นทุกข์โศกในเรื่องความทุกข์ยากของโยเซฟ
6 phuchaichamsainamangunduem laechalomtuaduainammanayangdi taemidaipenthuksoknairueangkhwamthukyakkhongyosef

7 So now they will go away prisoners with the first of those who are made prisoners, and the loud cry of those who were stretched out will come to an end.

7 所以这些人必在被掳的人中首先被掳。舒身的人荒宴之乐必消灭了。

7 所以这些人必在被掳的人中首先被掳。舒身的人荒宴之乐必消灭了。

7 suǒ yǐ zhè xiē rén bì zài bèi lǔ de rén zhōng shǒu xiān bèi lǔ . shū shēn de rén huāng yàn zhī lè bì xiāo miè le。

7 เพราะฉะนั้นบัดนี้เขาจะต้องไปเป็นเชลยกับพวกแรกที่ตกไปเป็นเชลย และเสียงอึงคะนึงของพวกที่นอนเหยียดตัวก็หมดสิ้นไป"
7 phrochananbatnikhaochatongpaipenchaloeikapphuakraekthitokpaipenchaloei laesianguengkhanuengkhongphuakthinonyiattuaก็motsinpai

8 The Lord God has taken an oath by himself, says the Lord, the God of armies: the pride of Jacob is disgusting to me, and I have hate for his great houses: so I will give up the town with everything in it.

8 主耶和华万军之神指着自己起誓说,我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿。因 此,我必将城和其中所有的,都交付敌人。

8 主耶和华万军之神指着自己起誓说,我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿。因 此,我必将城和其中所有的,都交付敌人。

8 zhǔ yē hé huá wàn jūn zhī shén zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì shuō 、 wǒ zēng wù yǎ gè bù de róng huá 、 yàn qì tā de gōng diàn . yīn cǐ 、 wǒ bì jiāng chéng 、 hé qí zhōng suǒ yǒu de 、 dōu jiāo fù dí rén。

8 เราจะมอบเมืองนั้นและบรรดาสิ่งสารพัดที่อยู่ในเมืองนั้นเสีย"
8 raochamopmueangnanlaebandasingsanphatthiayunaimueangnansia

9 Then it will come about that if there are still ten men in a house, death will overtake them.

9 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。

9 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。

9 nà shí 、 ruò zài yì fáng zhī nèi shèng xià shí gè rén 、 yě dōu bì sǐ。

9 ต่อมาถ้าในเรือนเดียวมีคนเหลืออยู่สิบคน เขาจะต้องตายหมด
9 tomathanairueandiaomikhonlueaayusipkhon khaochatongtaimot

10 And when a man's relation, even the one who is responsible for burning his body, lifting him up to take his bones out of the house, says to him who is in the inmost part of the house, Is there still anyone with you? and he says, No; then he will say, Keep quiet, for the name of the Lord may not be named.

10 死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说, 你那里还有人没有。他必说,没有。又说,不要作声,因为我们不可提耶和 华的名。

10 死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说, 你那里还有人没有。他必说,没有。又说,不要作声,因为我们不可提耶和 华的名。

10 sǐ rén de bó shū 、 jiù shì shāo tā shī shǒu de 、 yào jiāng zhè shī shǒu bān dào fáng wài 、 wèn fáng wū nèi jiān de rén shuō 、 nǐ nà li hái yǒu rén méi yǒu 。 tā bì shuō 、 méi yǒu . yòu shuō 、 bú yào zuò shēng 、 yīn wéi wǒ men bù kě tí yē hé huá de míng 。

10 เขาจะตอบว่า "ไม่มี" และเขาจะกล่าวว่า "จุ๊ จุ๊ อย่าให้เราออกพระนามของพระเยโฮวาห์"
10 khaochatopwa maimi laekhaochaklaowa chu chu ayahairaookphranamkhongphrayehowa

11 For see, at the order of the Lord the great house will be full of cracks and the little house will be broken.

11 看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。

11 看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。

11 kàn nǎ 、 yē hé huá chū lìng 、 dà fáng jiù bèi gōng pò 、 xiǎo wū jiù bèi dǎ liè。

11 เพราะดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแล้ว พระองค์จะทรงฟาดเรือนใหญ่ให้แตกเป็นชิ้นๆ และเรือนเล็กก็จะแตกเป็นจุณ
11 phroduthoet phrayehowatharongbanchalaeo phraongchatharongfatrueanyaihaitaekpenchin laerueanlekก็chataekpenchun

12 Is it possible for horses to go running on the rock? may the sea be ploughed with oxen? for the right to be turned by you into poison, and the fruit of righteousness into a bitter plant?

12 马岂能在崖石上奔跑。人岂能在那里用牛耕种呢。你们却使公平变为苦胆, 使公义的果子变为茵??。

12 马岂能在崖石上奔跑。人岂能在那里用牛耕种呢。你们却使公平变为苦胆, 使公义的果子变为茵??。

12 mǎ qǐ néng zài yá shí shàng bēn pǎo . rén qǐ néng zài nà li yòng niú gēng zhòng ne 。 nǐ men què shǐ gōng píng biàn wéi kǔ dǎn 、 shǐ gōng yì de guǒ zi biàn wéi yīn chén。

12 ม้าจะวิ่งบนศิลาหรือ มีคนหนึ่งคนใดใช้วัวไถที่นั่นหรือ แต่เจ้าทั้งหลายได้กลับความยุติธรรมให้ขมอย่างดีหมี และเปลี่ยนผลของความชอบธรรมให้ขมอย่างบอระเพ็ด
12 machawingbonsilarue mikhonnuengkhondaichaiwuathaithinanrue taechaothanglaidaiklapkhwamyutithamhaikhomayangdimi laeplianphonkhongkhwamchopthamhaikhomayangboraphet

13 You whose joy is in a thing of no value, who say, Have we not taken for ourselves horns by the strength which is ours?

13 你们喜爱虚浮的事,自夸说,我们不是凭自己的力量取了角麽。

13 你们喜爱虚浮的事,自夸说,我们不是凭自己的力量取了角麽。

13 nǐ men xǐ ài xū fú de shì 、 zì kuā shuō 、 wǒ men bú shì píng zì jǐ de lì liàng qǔ le jiǎo me。

13 เจ้าทั้งหลายผู้เปรมปรีดิ์อยู่ในสิ่งอันไร้สาระ ผู้ซึ่งกล่าวว่า "เราได้ยึดเขาสัตว์มาเป็นของเราด้วยกำลังของเรามิใช่หรือ"
13 chaothanglaiphuprempritayunaisinganraisara phusuengklaowa raodaiyuetkhaosatmapenkhongraoduaikamlangkhongraomichairue

14 For see, I will send against you a nation, O Israel, says the Lord, the God of armies, ruling you cruelly from the way into Hamath as far as the stream of the Arabah.

14 耶和华,万军之神说,以色列家阿,我必兴起一国攻击你们。他们必欺压你 们,从哈马口直到亚拉巴的河。

14 耶和华,万军之神说,以色列家阿,我必兴起一国攻击你们。他们必欺压你 们,从哈马口直到亚拉巴的河。

14 yē hé huá wàn jūn zhī shén shuō 、 yǐ sè liè jiā ā 、 wǒ bì xīng qǐ yì guó gōng jī nǐ men . tā men bì qī yā nǐ men 、 cóng hā mǎ kǒu zhí dào yà lā bā de hé 。 ā mó sī shū

14 และเขาจะบีบบังคับเจ้าตั้งแต่ทางเข้าเมืองฮามัทถึงแม่น้ำแห่งถิ่นทุรกันดาร"
14 laekhaochabipbangkhapchaotangtaethangkhaomueanghamatthuengmaenamhaengthinthunkandan
Amos 7