Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Amos 4

1 Give ear to this word, my song of sorrow over you, O children of Israel.

1 以色列家阿,要听我为你们所作的哀歌。

1 以色列家阿,要听我为你们所作的哀歌。

1 yǐ sè liè jiā ā 、 yào tīng wǒ wéi nǐ men suǒ zuò de āi gē。

1 โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงฟังถ้อยคำนี้ ซึ่งเราคร่ำครวญถึงเจ้าว่า
1 o wongwanitraenoei chongfangthoikhamni suengraokhramkhruanthuengchaowa

2 The virgin of Israel has been made low, never again to be lifted up: she is stretched out by herself on her land; there is no one to put her on her feet again.

2 以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起,躺在地上,无人搀扶。

2 以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起,躺在地上,无人搀扶。

2 yǐ sè liè mín 〔 yuán wén zuò chǔ nǚ 〕 diē dǎo 、 bù dé zài qǐ . tǎng zài de shàng 、 wú rén chān fú。

2 "พรหมจารีอิสราเอลล้มลงแล้ว และเธอจะไม่ลุกขึ้นอีก เธอถูกทิ้งไว้บนแผ่นดินของเธอ ไม่มีผู้ใดพยุงเธอขึ้นอีก"
2 phonhomchariitraenlomlonglaeo laethoechamailukkhuenik thoethukthingwaibonphaendinkhongthoe maimiphudaiphayungthoekhuenik

3 For these are the words of the Lord God: The town which was able to send out a thousand, will have only a hundred; and that which sent out a hundred, will have only ten, in Israel.

3 主耶和华如此说,以色列家的城,发出一千兵的,只剩一百,发出一百的, 只剩十个。

3 主耶和华如此说,以色列家的城,发出一千兵的,只剩一百,发出一百的, 只剩十个。

3 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yǐ sè liè jiā de chéng fā chū yì qiān bīng de 、 zhǐ shèng yì bǎi 、 fā chū yì bǎi de 、 zhǐ shèng shí gè 。

3 เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า "เมืองที่มีคนออกไปพันหนึ่งจะเหลือกลับมาหนึ่งร้อยคน และซึ่งมีออกไปหนึ่งร้อยคนจะเหลือสิบคนแก่วงศ์วานของอิสราเอล"
3 phrowaongphraphupenchaophrachaotratdangniwa mueangthimikhonokpaiphannuengchalueaklapmanuengroikhon laesuengmiokpainuengroikhonchalueasipkhonkaewongwankhongitraen

4 For these are the words of the Lord to the children of Israel: Let your hearts be turned to me, so that you may have life:

4 耶和华向以色列家如此说,你们要寻求我,就必存活。

4 耶和华向以色列家如此说,你们要寻求我,就必存活。

4 yē hé huá xiàng yǐ sè liè jiā rú cǐ shuō 、 nǐ men yào xún qiú wǒ 、 jiù bì cún huó。

4 เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสแก่วงศ์วานอิสราเอลดังนี้ว่า "จงแสวงหาเรา และเจ้าจะดำรงชีวิตอยู่
4 phrophrayehowatratkaewongwanitraendangniwa chongแสวงharao laechaochadamrongchiwitayu

5 Do not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing.

5 不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴。因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。

5 不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴。因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。

5 bú yào wǎng bó tè lì xún qiú 、 bú yào jìn rù jí jiǎ 、 bú yào guò dào bié shì bā . yīn wéi jí jiǎ bì bèi lǔ luè 、 bó tè lì yě bì guī yú wú yǒu。

5 แต่อย่าแสวงหาเบธเอล และอย่าเข้าไปในกิลกาล หรือข้ามไปยังเบเออร์เชบา เพราะว่ากิลกาลจะต้องตกไปเป็นเชลยเป็นแน่ และเบธเอลก็จะสูญไป"
5 taeayasaewonghabeten laeayakhaopainaikinkan ruekhampaiyangbeoecheba phrowakinkanchatongtokpaipenchaloeipennae laebeteลก็chasunpai

6 Go to the Lord for help so that you may have life; for fear that he may come like fire bursting out in the family of Joseph, causing destruction, and there will be no one to put it out in Beth-el.

6 要寻求耶和华,就必存活。免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人 扑灭。

6 要寻求耶和华,就必存活。免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人 扑灭。

6 yào xún qiú yē hé huá 、 jiù bì cún huó . miǎn de tā zài yuē sè jiā xiàng huǒ fā chū 、 zài bó tè lì fén shāo 、 wú rén pū miè 。

6 จงแสวงหาพระเยโฮวาห์และเจ้าจะดำรงชีวิตอยู่ เกรงว่าพระองค์จะทรงพลุ่งออกมาอย่างไฟในวงศ์วานโยเซฟ ไฟจะเผาผลาญ และไม่มีผู้ใดดับให้เบธเอลได้
6 chongแสวงhaphrayehowalaechaochadamrongchiwitayu krengwaphraongchatharongphlungokmaayangfainaiwongwanyosef faichaphaophlan laemaimiphudaidaphaibeteladai

7 You who make the work of judging a bitter thing, crushing down righteousness to the earth;

7 你们这使公平变为茵??,将公义丢弃于地的,

7 你们这使公平变为茵??,将公义丢弃于地的,

7 nǐ men zhè shǐ gōng píng biàn wéi yīn chén 、 jiāng gōng yì diū qì yú de de、

7 เจ้าทั้งหลายผู้เปลี่ยนความยุติธรรมให้ขมอย่างบอระเพ็ด และเหวี่ยงความชอบธรรมลงสู่พื้นดิน
7 chaothanglaiphupliankhwamyutithamhaikhomayangboraphet laewiangkhwamchopthamlongsuphuendin

8 Go for help to him who makes Orion and the Pleiades, by whom the deep dark is turned into morning, who makes the day black with night; whose voice goes out to the waters of the sea, sending them out over the face of the earth: the Lord is his name;

8 要寻求那造昴星和叁星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在 地上的,(耶和华是他的名)

8 要寻求那造昴星和叁星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在 地上的,(耶和华是他的名)

8 yào xún qiú nà zào mǎo xīng hé cān xīng 、 shǐ sǐ yīn biàn wéi chén guāng 、 shǐ bái rì biàn wéi hēi yè 、 mìng hǎi shuǐ lái jiāo zài de shàng de 、( yē hé huá shì tā de míng)

8 ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลมาและโปรยน้ำนั้นลงบนพื้นพิภพ พระเยโฮวาห์คือพระนามของพระองค์
8 phutrongriaknamthalemalaeproinamnanlongbonphuenphiphop phrayehowakhuephranamkhongphraong

9 Who sends sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the walled town.

9 他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。

9 他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。

9 tā shǐ lì qiáng de hū zāo miè wáng 、 yǐ zhì bǎo zhàng zāo yù huǐ huài。

9 ผู้ทรงกระทำให้ผู้ที่ถูกปล้นแวบเข้าสู่ผู้แข็งแรง ผู้ที่ถูกปล้นจึงเข้าสู่ป้อมปราการ
9 phutrongkrathamhaiphuthithukplonwaepkhaosuphukhaengraeng phuthithukplonchuengkhaosupomprakan

10 They have hate for him who makes protest against evil in the public place, and he whose words are upright is disgusting to them.

10 你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。

10 你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。

10 nǐ men yuàn hèn nà zài chéng mén kǒu zé bèi rén de 、 zēng wù nà shuō zhèng zhí huà de。

10 เขาทั้งหลายเกลียดผู้ที่กล่าวเตือนที่ประตูเมือง และเขาทั้งหลายสะอิดสะเอียนผู้ที่พูดอย่างเที่ยงธรรม
10 khaothanglaikliatphuthiklaotueanthipratumueang laekhaothanglaisaitsaianphuthiphutayangthiangtham

11 So because the poor man is crushed under your feet, and you take taxes from him of grain: you have made for yourselves houses of cut stone, but you will not take your rest in them; the fair vine-gardens planted by your hands will not give you wine.

11 你们践踏贫民,向他们勒索麦子。你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在 其内,栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。

11 你们践踏贫民,向他们勒索麦子。你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在 其内,栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。

11 nǐ men jiàn tà pín mín 、 xiàng tā men lè suǒ mài zi . nǐ men yòng záo guò de shí tou jiàn zào fáng wū 、 què bù dé zhù zài qí nèi 、 zāi zhòng měi hǎo de pú táo yuán 、 què bù děi hē suǒ chū de jiǔ。

11 แต่เจ้าจะไม่ได้ดื่มน้ำองุ่นจากสวนนั้น
11 taechaochamaidaiduemnamangunchaksuannan

12 For I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place.

12 我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂, 在城门口屈枉穷乏人。

12 我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂, 在城门口屈枉穷乏人。

12 wǒ zhī dào nǐ men de zuì guo hé děng duō 、 nǐ men de zuì è hé děng dà . nǐ men kǔ dài yì rén 、 shōu shòu huì lù 、 zài chéng mén kǒu qū wǎng qióng fá rén。

12 เพราะเรารู้ว่าการละเมิดของเจ้ามีเท่าใด และบาปของเจ้ามากมายสักเท่าใด เจ้าทั้งหลายผู้ข่มใจคนชอบธรรม ผู้รับสินบน และขับไล่คนขัดสนออกไปเสียจากประตูเมือง
12 phroraoruwakanlamoetkhongchaomithaodai laebapkhongchaomakmaisakthaodai chaothanglaiphukhomchaikhonchoptham phurapsinbon laekhaplaikhonkhatsonokpaisiachakpratumueang

13 So the wise will say nothing in that time; for it is an evil time.

13 所以通达人见这样的时势,必静默不言。因为时势真恶。

13 所以通达人见这样的时势,必静默不言。因为时势真恶。

13 suǒ yǐ tōng dá rén jiàn zhè yàng de shí shì 、 bì jìng mò bù yán . yīn wéi shí shì zhēn è 。

13 เพราะฉะนั้น คนที่มีปัญญาจะนิ่งเสียในเวลาเช่นนั้น เพราะเป็นเวลาชั่วร้าย
13 phrochanan khonthimipanyachaningsianaiwelachennan phropenwelachuarai

14 Go after good and not evil, so that life may be yours: and so the Lord, the God of armies, will be with you, as you say.

14 你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华万军之神,必照你们所说 的,与你们同在。

14 你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华万军之神,必照你们所说 的,与你们同在。

14 nǐ men yào qiú shàn 、 bù yāo qiú è 、 jiù bì cún huó 。 zhè yàng 、 yē hé huá wàn jūn zhī shén bì zhào nǐ men suǒ shuō de 、 yǔ nǐ men tóng zài。

14 จงแสวงหาความดี อย่าแสวงหาความชั่ว เพื่อเจ้าจะดำรงชีวิตอยู่ได้ พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาจึงจะทรงสถิตกับเจ้าดังที่เจ้ากล่าวแล้วนั้น
14 chongแสวงhakhwamdi ayaแสวงhakhwamchua phueachaochadamrongchiwitayudai phrayehowaphrachaochomyothachuengchatharongsathitkapchaodangthichaoklaolaeonan

15 Be haters of evil and lovers of good, and let right be done in the public place: it may be that the Lord, the God of armies, will have mercy on the rest of Joseph.

15 要恶恶好善,在城门口秉公行义。或者耶和华万军之神,向约瑟的馀民施恩 。

15 要恶恶好善,在城门口秉公行义。或者耶和华万军之神,向约瑟的馀民施恩 。

15 yào è è hǎo shàn 、 zài chéng mén kǒu bǐng gōng háng yì . huò zhě yē hé huá wàn jūn zhī shén xiàng yuē sè de yú mín shī ēn。

15 จงเกลียดชังความชั่ว และรักความดี และตั้งความยุติธรรมไว้ที่ประตูเมือง ชะรอยพระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาจะทรงพระกรุณาต่อวงศ์วานโยเซฟที่เหลืออยู่นั้น
15 chongkliatchangkhwamchua laerakkhwamdi laetangkhwamyutithamwaithipratumueang charoiphrayehowaphrachaochomyothachatharongphrakrunatowongwanyosefthilueaayunan

16 So these are the words of the Lord, the God of armies, the Lord: There will be weeping in all the open spaces; and in all the streets they will say, Sorrow! sorrow! and they will get in the farmer to the weeping, and the makers of sad songs to give cries of grief.

16 主耶和华万军之神如此说,在一切宽阔处必有哀号的声音。在各街市上必有 人说,哀哉,哀哉。又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。

16 主耶和华万军之神如此说,在一切宽阔处必有哀号的声音。在各街市上必有 人说,哀哉,哀哉。又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。

16 zhǔ yē hé huá wàn jūn zhī shén rú cǐ shuō 、 zài yí qiè kuān kuò chù bì yǒu āi háo de shēng yīn . zài gè jiē shì shàng bì yǒu rén shuō 、 āi zāi 、 āi zāi . yòu bì jiào nóng fū lái kū háo 、 jiào shàn chàng āi gē de lái jǔ āi。

16 เขาจะร้องเรียกชาวนาให้ไว้ทุกข์ และให้ผู้ชำนาญเพลงโศกร้องโอดครวญ
16 khaocharongriakchaonahaiwaithuk laehaiphuchamnanphlengsokrongotkhruan

17 In all the vine-gardens there will be cries of grief: for I will go through among you, says the Lord.

17 在各葡萄园,必有哀号的声音。因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。

17 在各葡萄园,必有哀号的声音。因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。

17 zài gè pú táo yuán bì yǒu āi háo de shēng yīn . yīn wèi wǒ bì cóng nǐ zhōng jiān jīng guò . zhè shì yē hé huá shuō de。

17 ในสวนองุ่นทั้งสิ้นจะมีการร่ำไห้ เพราะเราจะผ่านไปท่ามกลางเจ้า" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
17 naisuanangunthangsinchamikanramhai phroraochaphanpaithamklangchao phrayehowatratdangnilae

18 Sorrow to you who are looking for the day of the Lord! what is the day of the Lord to you? it is dark and not light.

18 想望耶和华日子来到的有祸了。你们为何想望耶和华的日子呢。那日黑暗没 有光明,

18 想望耶和华日子来到的有祸了。你们为何想望耶和华的日子呢。那日黑暗没 有光明,

18 xiǎng wàng yē hé huá rì zi lái dào de 、 yǒu huò le . nǐ men wèi hé xiǎng wàng yē hé huá de rì zi ne . nà rì hēi àn méi yǒu guāng míng .

18 วิบัติแก่เจ้า ผู้ปรารถนาวันแห่งพระเยโฮวาห์ วันนั้นจะเป็นประโยชน์อะไรแก่เจ้าเล่า วันแห่งพระเยโฮวาห์เป็นความมืด ไม่ใช่เป็นความสว่าง
18 wibatkaechao phuprarotnawanhaengphrayehowa wannanchapenprayotaraikaechaolao wanhaengphrayehowapenkhwammuet maichaipenkhwamsawang

19 As if a man, running away from a lion, came face to face with a bear; or went into the house and put his hand on the wall and got a bite from a snake.

19 景况好像人躲避狮子又遇见熊。或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。

19 景况好像人躲避狮子又遇见熊。或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。

19 jǐng kuàng hǎo xiàng rén duǒ bì shī zi yòu yù jiàn xióng 、 huò shì jìn fáng wū yǐ shǒu kào qiáng 、 jiù bèi shé yǎo。

19 อย่างกับคนหนีสิงโตไปปะหมี หรือเหมือนคนเข้าไปในเรือนเอามือเท้าฝาผนังและงูก็กัดเอา
19 ayangkapkhonnisingtopaipami ruemueankhonkhaopainairueanaomuethaofaphananglaenguก็katao

20 Will not the day of the Lord be dark and not light? even very dark, with no light shining in it?

20 耶和华的日子,不是黑暗没有光明麽。不是幽暗毫无光辉麽。

20 耶和华的日子,不是黑暗没有光明麽。不是幽暗毫无光辉麽。

20 yē hé huá de rì zi 、 bú shì hēi àn méi yǒu guāng míng me . bú shì yōu àn háo wú guāng huī me。

20 วันแห่งพระเยโฮวาห์จะเป็นความมืด ไม่ใช่ความสว่าง เป็นความมืดคลุ้ม ไม่มีความแจ่มใสเลย
20 wanhaengphrayehowachapenkhwammuet maichaikhwamsawang penkhwammuetkhlum maimikhwamchaemsailoei

21 Your feasts are disgusting to me, I will have nothing to do with them; I will take no delight in your holy meetings.

21 我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。

21 我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。

21 wǒ yàn wù nǐ men de jié qī 、 yě bù xǐ yuè nǐ men de yán sù huì。

21 "เราเกลียดชัง เราดูหมิ่นบรรดาวันเทศกาลของเจ้า และจะไม่ดมกลิ่นในการประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ของเจ้าเลย
21 raokliatchang raoduminbandawanthetkankhongchao laechamaidomklinnaikanprachumansaksitkhongchaoloei

22 Even if you give me your burned offerings and your meal offerings, I will not take pleasure in them: I will have nothing to do with the peace-offerings of your fat beasts.

22 你们虽然向我献燔祭,和素祭,我却不悦纳。也不顾你们用肥畜献的平安祭 。

22 你们虽然向我献燔祭,和素祭,我却不悦纳。也不顾你们用肥畜献的平安祭 。

22 nǐ men suī rán xiàng wǒ xiàn fán jì 、 hé sù jì 、 wǒ què bú yuè nà . yě bú gù nǐ men yòng féi chù xiàn de píng ān jì。

22 แม้ว่าเจ้าถวายเครื่องเผาบูชาและธัญญบูชาแก่เรา เราจะไม่ยอมรับสิ่งเหล่านั้น และสันติบูชาด้วยสัตว์อ้วนพีของเจ้านั้น เราจะไม่มองดู
22 maewachaothawaikhrueangphaobuchalaethanyabuchakaerao raochamaiyomrapsinglaonan laesantibuchaduaisatuanphikhongchaonan raochamaimongdu

23 Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments.

23 要使你们歌唱的声音远离我。因为我不听你们弹琴的响声。

23 要使你们歌唱的声音远离我。因为我不听你们弹琴的响声。

23 yào shǐ nǐ men gē chàng de shēng yīn yuǎn lí wǒ . yīn wèi wǒ bù tīng nǐ men tán qín de xiǎng shēng。

23 จงนำเสียงเพลงของเจ้าไปเสียจากเรา เพราะเราจะไม่ฟังเสียงพิณใหญ่ของเจ้า
23 chongnamsiangphlengkhongchaopaisiachakrao phroraochamaifangsiangphinyaikhongchao

24 But let the right go rolling on like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.

24 惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。

24 惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。

24 wéi yuàn gōng píng rú dà shuǐ gǔn gǔn 、 shǐ gōng yì rú jiāng hé tāo tāo。

24 แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลลงอย่างน้ำ และให้ความชอบธรรมเป็นอย่างลำธารที่ไหลอยู่เป็นนิตย์
24 taechonghaikhwamyutithamlanglailongayangnam laehaikhwamchopthampenayanglamthanthilaiayupennit

25 Did you come to me with offerings of beasts and meal offerings in the waste land for forty years, O Israel?

25 以色列家阿,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢。

25 以色列家阿,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢。

25 yǐ sè liè jiā ā 、 nǐ men zài kuàng yě sì shí nián 、 qǐ shì jiāng jì wù hé gòng wù xiàn gěi wǒ ne。

25 โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้นำเครื่องบูชาและเครื่องสัตวบูชาถวายแก่เราในถิ่นทุรกันดารถึงสี่สิบปีหรือ
25 o wongwanitraenoei chaodainamkhrueangbuchalaekhrueangสัตวbuchathawaikaeraonaithinthunkandanthuengsisippirue

26 Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.

26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕,和偶像的龛,并你们的神星。

26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕,和偶像的龛,并你们的神星。

26 nǐ men tái zhe wéi zì jǐ suǒ zào zhī mó luò de zhàng mù hé ǒu xiàng de kān 、 bìng nǐ men de shén xīng。

26 เจ้าทั้งหลายได้หามพลับพลาของพระโมเลคและพระชีอัน รูปเคารพของเจ้า คือดาวแห่งพระของเจ้า ซึ่งเจ้าได้ทำไว้สำหรับตัวเจ้าเอง
26 chaothanglaidaihamphlapphlakhongphramolekhalaephrachian rupkhaoropkhongchao khuedaohaengphrakhongchao suengchaodaithamwaisamraptuachaoeng

27 And I will send you away as prisoners farther than Damascus, says the Lord, whose name is the God of armies.

27 所以我要把你们掳到大马色以外。这是耶和华,名为万军之神说的。

27 所以我要把你们掳到大马色以外。这是耶和华,名为万军之神说的。

27 suǒ yǐ wǒ yào bǎ nǐ men lǔ dào dà mǎ sè yǐ wài . zhè shì yē hé huá míng wéi wàn jūn zhī shén shuō de 。 ā mó sī shū

27 เพราะฉะนั้น เราจะนำเจ้าให้ไปเป็นเชลย ณ ที่เลยเมืองดามัสกัสไป" พระเยโฮวาห์ ซึ่งทรงพระนามว่าพระเจ้าจอมโยธา ตรัสดังนี้แหละ
27 phrochanan raochanamchaohaipaipenchaloei ณ thiloeimueangdamatkatpai phrayehowa suengtharongphranamwaphrachaochomyotha tratdangnilae
Amos 6