Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Amos 3

1 Give ear to this word, you cows of Bashan, who are in the hill of Samaria, by whom the poor are kept down, and those in need are crushed; who say to their lords, Get out the wine and give us drink.

1 你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的阿,当听我的话,你们欺负贫寒的,压碎穷 乏的,对家主说,拿酒来,我们喝吧。

1 你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的阿,当听我的话,你们欺负贫寒的,压碎穷 乏的,对家主说,拿酒来,我们喝吧。

1 nǐ men zhù sǎ mǎ lì yà shān rú bā shān mǔ niú de ā 、 dāng tīng wǒ de huà nǐ men qī fù pín hán de 、 yā suì qióng fá de 、 duì jiā zhǔ shuō 、 ná jiǔ lái 、 wǒ men hē bà。

1 "แม่วัวทั้งหลายแห่งเมืองบาชานเอ๋ย จงฟังคำนี้เถิด คือผู้ที่อยู่ในภูเขาสะมาเรีย ผู้ที่บีบบังคับคนยากจน และขยี้คนขัดสน ผู้ที่กล่าวแก่นายของตนว่า `เอามาซิคะ เราจะได้ดื่มกัน'
1 maewuathanglaihaengmueangbachanoei chongfangkhamnithoet khuephuthiayunaiphukhaosamaria phuthibipbangkhapkhonyakchon laekhayikhonkhatson phuthiklaokaenaikhongtonwa `aomasikha raochadaiduemkan'

2 The Lord God has taken an oath by his holy name, that the days are coming when they will take you away with hooks, and the rest of you with fish-hooks.

2 主耶和华指着自己的圣洁起誓说,日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼 钩将你们馀剩的钩去。

2 主耶和华指着自己的圣洁起誓说,日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼 钩将你们馀剩的钩去。

2 zhǔ yē hé huá zhǐ zhe zì jǐ de shèng jié qǐ shì shuō 、 rì zi kuài dào 、 rén bì yòng gōu zi jiāng nǐ men gōu qù 、 yòng yú gōu jiāng nǐ men yú shèng de gōu qù。

2 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงปฏิญาณไว้ด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ว่า ดูเถิด วันทั้งหลายจะมาถึงเจ้า เขาจะเอาขอเกี่ยวเจ้าไป จนถึงคนที่สุดท้ายของเจ้า เขาก็จะเกี่ยวไปด้วยเบ็ด
2 ongphraphupenchaophrachaotharongpatiyanwaiduaikhwamborisutkhongphraongwa duthoet wanthanglaichamathuengchao khaochaaokhokiaochaopai chonthuengkhonthisutthaikhongchao khaoก็chakiaopaiduaibet

3 And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord.

3 你们各人必从破口直往前行,投入哈门。这是耶和华说的。

3 你们各人必从破口直往前行,投入哈门。这是耶和华说的。

3 nǐ men gè rén bì cóng pò kǒu zhí wǎng qián xíng 、 tóu rù hā mén . zhè shì yē hé huá shuō de。

3 และเจ้าจะออกไปตามช่องกำแพง แม่วัวทั้งหลายจะออกไปตามช่องตรงข้างหน้าตน และเจ้าจะทิ้งมันเข้าไปในวังนั้น" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
3 laechaochaokpaitamchongkamphaeng maewuathanglaichaokpaitamchongtrongkhangnaton laechaochathingmankhaopainaiwangnan phrayehowatratdangnilae

4 Come to Beth-el and do evil; to Gilgal, increasing the number of your sins; come with your offerings every morning and your tenths every three days:

4 以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪过。每日早晨献上你们 的祭物,每三日奉上你们的十分之一。

4 以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪过。每日早晨献上你们 的祭物,每三日奉上你们的十分之一。

4 yǐ sè liè rén nǎ 、 rèn nǐ men wǎng bó tè lì qù fàn zuì 、 dào jí jiǎ jiā zēng zuì guo . měi rì zǎo chén xiàn shàng nǐ men de jì wù 、 měi sān rì fèng shàng nǐ men de shí fēn zhī yī。

4 "จงมาที่เบธเอล มาทำการละเมิด มาที่กิลกาลซิ มาทำการละเมิดให้ทวีมากขึ้น จงนำเครื่องสัตวบูชาของเจ้ามาทุกเช้า และนำสิบชักหนึ่งของเจ้าหลังจากสามปี
4 chongmathibeten mathamkanlamoet mathikinkansi mathamkanlamoethaithawimakkhuen chongnamkhrueangสัตวbuchakhongchaomathukchao laenamsipchaknuengkhongchaolangchaksampi

5 Let that which is leavened be burned as a praise-offering, let the news of your free offerings be given out publicly; for this is pleasing to you, O children of Israel, says the Lord.

5 任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人,因为是你们所喜爱的。 这是主耶和华说的。

5 任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人,因为是你们所喜爱的。 这是主耶和华说的。

5 rèn nǐ men xiàn yǒu jiào de gǎn xiè jì 、 bǎ gān xīn jì xuān chuán bào gào gěi zhòng rén . yīn wéi shì nǐ men suǒ xǐ ài de . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

5 จงเผาบูชาโมทนาด้วยใช้สิ่งที่มีเชื้อ และประกาศการถวายบูชาด้วยใจสมัคร จงโฆษณา โอ คนอิสราเอลเอ๋ย เจ้ารักที่จะกระทำอย่างนี้นี่นะ" องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
5 chongphaobuchamotnaduaichaisingthimichuea laeprakatkanthawaibuchaduaichaisamak chongkhotna o khonitraenoei chaorakthichakrathamayangninina ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

6 But in all your towns I have kept food from your teeth, and in all your places there has been need of bread: and still you have not come back to me, says the Lord.

6 我使你们在一切城中牙齿乾净,在你们各处粮食缺乏,你们仍不归向我。这 是耶和华说的。

6 我使你们在一切城中牙齿乾净,在你们各处粮食缺乏,你们仍不归向我。这 是耶和华说的。

6 wǒ shǐ nǐ men zài yí qiè chéng zhōng yá chǐ gān jìng 、 zài nǐ men gè chù liáng shi quē fá . nǐ men réng bù guī xiàng wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de 。

6 "ทั่วไปทุกเมือง เราให้ฟันของเจ้าสะอาด สถานที่ทุกแห่งของเจ้าก็ขาดอาหาร เจ้าก็ยังไม่กลับมาหาเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
6 thuapaithukmueang raohaifankhongchaosaat sathanthithukhaengkhongchaoก็khatahan chaoก็yangmaiklapmaharao phrayehowatratdangnilae

7 And I have kept back the rain from you, when it was still three months before the grain-cutting: I sent rain on one town and kept it back from another: one part was rained on, and the part where there was no rain became a waste.

7 在收割的前三月,我使雨停止,不降在你们那里。我降雨在这城,不降雨在 那城。这块地有雨,那块地无雨,无雨的就枯乾了。

7 在收割的前三月,我使雨停止,不降在你们那里。我降雨在这城,不降雨在 那城。这块地有雨,那块地无雨,无雨的就枯乾了。

7 zài shōu gē de qián sān yuè wǒ shǐ yǔ tíng zhǐ 、 bú jiàng zài nǐ men nà lǐ . wǒ jiàng yǔ zài zhè chéng 、 bù jiàng yǔ zài nà chéng . zhè kuài de yǒu yǔ 、 nà kuài de wú yǔ . wú yǔ de jiù kū gān le。

7 "เราได้ยับยั้งฝนไว้เสียจากเจ้าด้วย เมื่อก่อนถึงฤดูเกี่ยวสามเดือน เราให้ฝนตกในเมืองหนึ่ง อีกเมืองหนึ่งไม่ให้ฝน นาแห่งหนึ่งมีฝนตก และนาที่ไม่มีฝนก็เหี่ยวแห้ง
7 raodaiyapyangfonwaisiachakchaoduai mueakonthuengridukiaosamduean raohaifontoknaimueangnueng ikmueangnuengmaihaifon nahaengnuengmifontok laenathimaimifonก็hiaohaeng

8 So two or three towns went wandering to one town looking for water, and did not get enough: and still you have not come back to me, says the Lord.

8 这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足。你们仍不归向我。这是耶和 华说的。

8 这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足。你们仍不归向我。这是耶和 华说的。

8 zhè yàng 、 liǎng sān chéng de rén còu dào yì chéng qù zhǎo shuǐ 、 què hē bù zú . nǐ men réng bù guī xiàng wǒ . zhè shì yé hé huá shuō de 。

8 ดังนั้นชาวเมืองสองสามเมืองก็ดั้นด้นไปหาอีกเมืองหนึ่งเพื่อจะหาน้ำดื่ม และไม่รู้จักอิ่ม เจ้าก็ยังไม่กลับมาหาเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
8 dangnanchaomueangsongsammueangก็dandonpaihaikmueangnuengphueachahanamduem laemairuchakim chaoก็yangmaiklapmaharao phrayehowatratdangnilae

9 I have sent destruction on your fields by burning and disease: the increase of your gardens and your vine-gardens, your fig-trees and your olive-trees, has been food for worms: and still you have not come back to me, says the Lord.

9 我以旱(风,霉烂攻击你们。你们园中许多菜蔬,葡萄树,无花果树,橄榄 树都被剪虫所吃。你们仍不归向我。这是耶和华说的。

9 我以旱(风,霉烂攻击你们。你们园中许多菜蔬,葡萄树,无花果树,橄榄 树都被剪虫所吃。你们仍不归向我。这是耶和华说的。

9 wǒ yǐ hàn fēng 、 méi làn gōng jī nǐ men . nǐ men yuán zhōng xǔ duō cài shū 、 pú táo shù 、 wú huā guǒ shù 、 gǎn lǎn shù dōu bèi jiǎn chóng suǒ chī . nǐ men réng bù guī xiàng wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de。

9 "เราโจมตีเจ้าด้วยให้ข้าวม้านและขึ้นรา เมื่อบรรดาสวนของเจ้าและสวนองุ่นของเจ้า พร้อมต้นมะเดื่อและต้นมะกอกเทศของเจ้าผลิตผล ตั๊กแตนก็มากิน เจ้าก็ยังไม่กลับมาหาเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
9 raochomtichaoduaihaikhaomanlaekhuenra mueabandasuankhongchaolaesuanangunkhongchao phromtonmaduealaetonmakokthetkhongchaophlitphon taktaenก็makin chaoก็yangmaiklapmaharao phrayehowatratdangnilae

10 I have sent disease among you, as it was in Egypt: I have put your young men to the sword, and have taken away your horses; I have made the evil smell from your tents come up to your noses: and still you have not come back to me, says the Lord.

10 我降瘟疫在你们中间,像在埃及一样。用刀杀戮你们的少年人,使你们的马 匹被掳掠,营中尸首的臭气扑鼻。你们仍不归向我。这是耶和华说的。

10 我降瘟疫在你们中间,像在埃及一样。用刀杀戮你们的少年人,使你们的马 匹被掳掠,营中尸首的臭气扑鼻。你们仍不归向我。这是耶和华说的。

10 wǒ jiàng wēn yì zài nǐ men zhōng jiān 、 xiàng zài āi jí yí yàng . yòng dāo shā lù nǐ men de shào nián rén 、 shǐ nǐ men de mǎ pǐ bèi lǔ luè 、 yíng zhōng shī shǒu de chòu qì pū bí . nǐ men réng bù guī xiàng wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de。

10 เจ้าก็ยังไม่กลับมาหาเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
10 chaoก็yangmaiklapmaharao phrayehowatratdangnilae

11 And I have sent destruction among you, as when God sent destruction on Sodom and Gomorrah, and you were like a burning stick pulled out of the fire: and still you have not come back to me, says the Lord.

11 我倾覆你们中间的城邑,如同我从前倾覆所多玛,蛾摩拉一样,使你们好像 从火中抽出来的一根柴。你们仍不归向我。这是耶和华说的。

11 我倾覆你们中间的城邑,如同我从前倾覆所多玛,蛾摩拉一样,使你们好像 从火中抽出来的一根柴。你们仍不归向我。这是耶和华说的。

11 wǒ qīng fù nǐ men zhōng jiān de chéng yì 、 rú tóng wǒ cóng qián qīng fù suǒ duō mǎ é mó lā yí yàng 、 shǐ nǐ men hǎo xiàng cóng huǒ zhōng chōu chū lái de yì gēn chái . nǐ men réng bù guī xiàng wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de。

11 "เราคว่ำเจ้าเสียบ้าง อย่างที่พระเจ้าคว่ำเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ เจ้าเหมือนดุ้นฟืนที่เขาหยิบออกมาจากกองไฟ เจ้าก็ยังไม่กลับมาหาเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
11 raokhwamchaosiabang ayangthiphrachaokhwammueangsodomlaemueangkomora chaomueandunfuenthikhaoyipokmachakkongfai chaoก็yangmaiklapmaharao phrayehowatratdangnilae

12 So this is what I will do to you, O Israel: and because I will do this to you, be ready for a meeting with your God, O Israel.

12 以色列阿,我必向你如此行。以色列阿,我既这样行,你当预备迎见你的神 。

12 以色列阿,我必向你如此行。以色列阿,我既这样行,你当预备迎见你的神 。

12 yǐ sè liè ā 、 wǒ bì xiàng nǐ rú cǐ xíng . yǐ sè liè ā 、 wǒ jì zhè yàng xíng 、 nǐ dāng yù bèi yíng jiàn nǐ de shén 。

12 "โอ อิสราเอลเอ๋ย เพราะฉะนั้นเราจะต้องกระทำกับเจ้าดังนี้ เพราะเราจะต้องกระทำเช่นนี้แก่เจ้า โอ อิสราเอลเอ๋ย จงเตรียมตัวเพื่อจะเผชิญพระเจ้าของเจ้า"
12 o itraenoei phrochananraochatongkrathamkapchaodangni phroraochatongkrathamchennikaechao o itraenoei chongtriamtuaphueachaphechinphrachaokhongchao

13 For see, he who gave form to the mountains and made the wind, giving knowledge of his purpose to man, who makes the morning dark, and is walking on the high places of the earth: the Lord, the God of armies, is his name.

13 那创山,造风,将心意指示人,使晨光变为幽暗,脚踏在地之高处的。他的 名是耶和华万军之神。

13 那创山,造风,将心意指示人,使晨光变为幽暗,脚踏在地之高处的。他的 名是耶和华万军之神。

13 nà chuàng shān 、 zào fēng 、 jiāng xīn yì zhǐ shì rén 、 shǐ chén guāng biàn wéi yōu àn 、 jiǎo tà zài dì zhī gāo chù de . tā de míng shì yē hé huá wàn jūn zhī shén 。 ā mó sī shū

13 เพราะดูเถิด พระองค์ผู้ปั้นภูเขาและสร้างลม และทรงประกาศพระดำริของพระองค์แก่มนุษย์ ผู้ทรงกระทำให้รุ่งสว่างกลายเป็นความมืด และทรงดำเนินบนที่สูงของพิภพ พระนามของพระองค์ คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา
13 phroduthoet phraongphupanphukhaolaesaranglom laetharongprakatphradamrikhongphraongkaemanut phutrongkrathamhairungsawangklaipenkhwammuet laetharongdamnoenbonthisungkhongphiphop phranamkhongphraong khuephrayehowaphrachaochomyotha
Amos 5