Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joel 2

1 For in those days and in that time, when I let the fate of Judah and Jerusalem be changed,

1 到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,

1 到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,

1 dào nà rì 、 wǒ shǐ yóu dà hé yē lù sā lěng bèi lǔ zhī rén guī huí de shí hou、

1 "เพราะ ดูเถิด ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น เมื่อเราให้ยูดาห์และเยรูซาเล็มกลับสู่สภาพเดิม
1 phro duthoet naiwanlaonanlaenaiwelanan muearaohaiyudalaeyerusalemklapsusaphapdoem

2 I will get together all the nations, and make them come down into the valley of Jehoshaphat; and there I will take up with them the cause of my people and of my heritage Israel, whom they have sent wandering among the nations, and of my land which has been parted by them.

2 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷。在那里施行审判,因为他们将我的百 姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,

2 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷。在那里施行审判,因为他们将我的百 姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,

2 wǒ yào jù jí wàn mín 、 dài tā men xià dào yuē shā fǎ gǔ . zài nà li shī xíng shěn pàn 、 yīn wéi tā men jiāng wǒ de bǎi xìng 、 jiù shì wǒ de chǎn yè yǐ sè liè 、 fēn sàn zài liè guó zhōng . yòu fēn qǔ wǒ de de tǔ.

2 เพราะว่าเขาได้กระจายชนชาติของเราไปท่ามกลางประชาชาติ และได้แบ่งแผ่นดินของเรา
2 phrowakhaodaikrachaichonchatikhongraopaithamklangprachachati laedaibaengphaendinkhongrao

3 And they have put the fate of my people to the decision of chance: giving a boy for the price of a loose woman and a girl for a drink of wine.

3 且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。

3 且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。

3 qiě wèi wǒ de bǎi xìng niān jiū 、 jiāng tóng zǐ huàn jì nǚ 、 mài tóng nǚ mǎi jiǔ hē。

3 และได้จับสลากเอาประชาชนของเรา และให้เด็กผู้ชายเป็นข้าของหญิงโสเภณี และขายเด็กผู้หญิงไปซื้อเหล้าองุ่น และดื่ม
3 laedaichapsalakaoprachachonkhongrao laehaidekphuchaipenkhakhongyingsopheni laekhaidekphuyingpaisuelaoangun laeduem

4 And further, what are you to me, O Tyre and Zidon and all the circle of Philistia? will you give me back any payment? and if you do, quickly and suddenly I will send it back on your head,

4 推罗,西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干。你们要报复我麽。若报 复我,我必使报应速速归到你们的头上。

4 推罗,西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干。你们要报复我麽。若报 复我,我必使报应速速归到你们的头上。

4 tuī luó xī dùn 、 hé fēi lì shì sì jìng de rén nǎ 、 nǐ men yǔ wǒ hé gān . nǐ men yào bào fù wǒ me . ruò bào fù wǒ 、 wǒ bì shǐ bào yìng sù sù guī dào nǐ men de tóu shàng。

4 เราจะตอบสนองการกระทำของเจ้าเหนือศีรษะของเจ้าอย่างฉับพลันและอย่างรวดเร็ว
4 raochatopsonongkankrathamkhongchaonueasinsakhongchaoayangchapphlanlaeayangruatreo

5 For you have taken my silver and my gold, putting in the houses of your gods my beautiful and pleasing things.

5 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿,(或作庙中),

5 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿,(或作庙中),

5 nǐ men jì rán duó qǔ wǒ de jīn yín 、 yòu jiāng wǒ kě ài de bǎo wù dài rù nǐ men gōng diàn 、 〔 huò zuò miào zhōng 〕

5 เพราะเจ้าได้เอาเงินของเราและทองคำของเราไป และเอาทรัพย์สมบัติมั่งคั่งของเราไปยังบรรดาวิหารของเจ้า
5 phrochaodaiaongoenkhongraolaethongkhamkhongraopai laeaotharapsombatmangkhangkhongraopaiyangbandawihankhongchao

6 And the children of Judah and the children of Jerusalem you have given for a price to the sons of the Greeks, to send them far away from their land:

6 并将犹大人,和耶路撒冷人,卖给希腊人(原文是雅完人),使他们远离自 己的境界。

6 并将犹大人,和耶路撒冷人,卖给希腊人(原文是雅完人),使他们远离自 己的境界。

6 bìng jiāng yóu dà ren 、 hé yē lù sǎ lěng rén 、 mài gěi xī là rén 〔 yuán wén shì yǎ wán rén 〕 shǐ tā men yuǎn lí zì jǐ de jìng jiè .

6 เจ้าได้ขายประชาชนยูดาห์และเยรูซาเล็มให้แก่พวกกรีก ถอนเขาไปไกลจากแดนเมืองของเขา
6 chaodaikhaiprachachonyudalaeyerusalemhaikaephuakkrik thonkhaopaiklaichakdaenmueangkhongkhao

7 See, I will have them moved from the place where you have sent them, and will let what you have done come back on your head;

7 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。

7 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。

7 wǒ bì jī dòng tā men lí kāi nǐ men suǒ mài dào zhī dì 、 yòu bì shǐ bào yìng guī dào nǐ men de tóu shàng.

7 ดูเถิด เราจะกระตุ้นเขาจากสถานที่ซึ่งเจ้าขายเขาไปนั้น เราจะตอบสนองการกระทำของเจ้าบนศีรษะของเจ้าเอง
7 duthoet raochakratunkhaochaksathanthisuengchaokhaikhaopainan raochatopsonongkankrathamkhongchaobonsinsakhongchaoeng

8 I will give your sons and your daughters into the hands of the children of Judah for a price, and they will give them for a price to the men of Sheba, a nation far off: for the Lord has said it.

8 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶 和华说的。

8 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶 和华说的。

8 wǒ bì jiāng nǐ men de ér nǚ mài zài yóu dà ren de shǒu zhōng 、 tā men bì mài gěi yuǎn fāng shì bā guó de rén . zhè shì yé hé huá shuō de 。

8 เราจะขายบุตรชายและบุตรสาวของเจ้าไว้ในมือของคนยูดาห์ และเขาทั้งหลายจะขายต่อไปยังคนเสบา แก่ประชาชาติหนึ่งที่อยู่ห่างไกลออกไป เพราะว่าพระเยโฮวาห์ลั่นพระวาจาแล้ว"
8 raochakhaibutchailaebutsaokhongchaowainaimuekhongkhonyuda laekhaothanglaichakhaitopaiyangkhonseba kaeprachachatinuengthiayuhangklaiokpai phrowaphrayehowalanphrawachalaeo

9 Give this out among the nations; make ready for war: get the strong men awake; let all the men of war come near, let them come up.

9 当在万民中宣告说,要预备打仗。激动勇士。使一切战士上前来。

9 当在万民中宣告说,要预备打仗。激动勇士。使一切战士上前来。

9 dāng zài wàn mín zhōng xuān gào shuō 、 yào yù bèi dǎ zhàng . jī dòng yǒng shì . shǐ yí qiè zhàn shì shàng qián lái。

9 จงประกาศข้อความต่อไปนี้ให้นานาประชาชาติทราบว่า จงเตรียมทำการรบ จงปลุกใจชายฉกรรจ์ทั้งหลาย ให้พลรบทั้งสิ้นเข้ามาใกล้ ให้เขาขึ้นมาเถิด
9 chongprakatkhokhwamtopainihainanaprachachatitharapwa chongtriamthamkanrop chongplukchaichaichokronthanglai haiphonropthangsinkhaomaklai haikhaokhuenmathoet

10 Get your plough-blades hammered into swords, and your vine-knives into spears: let the feeble say, I am strong.

10 要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛。软弱的要说,我有勇力。

10 要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛。软弱的要说,我有勇力。

10 yào jiāng lí tóu dǎ chéng dāo jiàn 、 jiāng lián dāo dǎ chéng gē máo . ruǎn ruò de yào shuō 、 wǒ yǒu yǒng lì。

10 จงตีผาลไถนาของเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า "ฉันเป็นนักรบ"
10 chongtiphanthainakhongchaohaipendap laetikholitkhongchaohaipenthuan haikhononaephutwa chanpennakrop

11 Come quickly, all you nations round about, and get yourselves together there: make your strong ones come down, O Lord.

11 四围的列国阿,你们要速速地来,一同聚集。耶和华阿,求你使你的大能者 降临。

11 四围的列国阿,你们要速速地来,一同聚集。耶和华阿,求你使你的大能者 降临。

11 sì wéi de liè guó ā 、 nǐ men yào sù sù de lái 、 yì tóng jù jí . yē hé huá ā 、 qiú nǐ shǐ nǐ de dà néng zhě jiàng lín 。

11 บรรดาประชาชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงรวมกันอยู่ล้อมรอบ จงรีบมาเถิด จงเรียกประชุมกันที่นั่น โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงนำนักรบของพระองค์ลงมา
11 bandaprachachatithangsinoei chongruamkanayulomrop chongripmathoet chongriakprachumkanthinan o khataephrayehowa khotharongnamnakropkhongphraonglongma

12 Let the nations be awake, and come to the valley of Jehoshaphat: for there I will be seated as judge of all the nations round about.

12 万民都当兴起,上到约沙法谷。因为我必坐在那里,审判四围的列国。

12 万民都当兴起,上到约沙法谷。因为我必坐在那里,审判四围的列国。

12 wàn mín dōu dāng xīng qǐ 、 shàng dào yuē shā fǎ gǔ . yīn wèi wǒ bì zuò zài nà li 、 shěn pàn sì wéi de liè guó。

12 ให้บรรดาประชาชาติตื่นตัวและขึ้นมายังหุบเขาเยโฮชาฟัท เพราะที่นั่นเราจะนั่งพิพากษาบรรดาประชาชาติทั้งสิ้นที่อยู่ล้อมรอบ
12 haibandaprachachatituentualaekhuenmayanghupkhaoyehochafat phrothinanraochanangphiphaksabandaprachachatithangsinthiayulomrop

13 Put in the blade, for the grain is ready: come, get you down, for the wine-crusher is full, the vessels are overflowing; for great is their evil-doing.

13 开镰吧。因为庄稼熟了。践踏吧。因为酒榨满了,酒池盈溢。他们的罪恶甚 大。

13 开镰吧。因为庄稼熟了。践踏吧。因为酒榨满了,酒池盈溢。他们的罪恶甚 大。

13 kāi lián bà . yīn wéi zhuāng jia shú le . jiàn tà bà 。 yīn wéi jiǔ 醡 mǎn le 、 jiǔ chí yíng yì . tā men de zuì è shèn dà 。

13 จงเอาเคียวเกี่ยวเถิด เพราะถึงฤดูเกี่ยวแล้ว เข้าไปซิ ย่ำเลย เพราะบ่อย่ำองุ่นกำลังเต็ม บ่อเก็บน้ำองุ่นล้นแล้ว เพราะว่าความชั่วของเขาทั้งหลายมากมายนัก
13 chongaokhiaokiaothoet phrothuengridukiaolaeo khaopaisi yamloei phroboyamangunkamlangtem bokepnamangunlonlaeo phrowakhwamchuakhongkhaothanglaimakmainak

14 Masses on masses in the valley of decision! for the day of the Lord is near in the valley of decision.

14 许多许多的人在断定谷。因为耶和华的日子临近断定谷。

14 许多许多的人在断定谷。因为耶和华的日子临近断定谷。

14 xǔ duō xǔ duō de rén zài duàn dìng gǔ . yīn wéi yē hé huá de rì zi lín jìn duàn dìng gǔ。

14 มวลชน มวลชนในหุบเขาแห่งการตัดสิน เพราะวันแห่งพระเยโฮวาห์ใกล้เข้ามาแล้วในหุบเขาแห่งการตัดสิน
14 muanchon muanchonnaihupkhaohaengkantatsin phrowanhaengphrayehowaklaikhaomalaeonaihupkhaohaengkantatsin

15 The sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining.

15 日月昏暗,星宿无光。

15 日月昏暗,星宿无光。

15 rì yuè hūn àn 、 xīng xiù wú guāng。

15 ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์จะมืดไป ดวงดาวจะอับแสง
15 duangathitlaeduangchanthachamuetpai duangdaochaapsaeng

16 And the Lord will be thundering from Zion, and his voice will be sounding from Jerusalem; and the heavens and the earth will be shaking: but the Lord will be a breastplate for his people and a strong place for the children of Israel.

16 耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声。天地就震动。耶和华却要作他百姓 的避难所,作以色列人的保障。

16 耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声。天地就震动。耶和华却要作他百姓 的避难所,作以色列人的保障。

16 yē hé huá bì cóng xī ān hǒu jiào 、 cóng yē lù sā lěng fā shēng . tiān de jiù zhèn dòng . yē hé huá què yào zuò tā bǎi xìng de bì nán suǒ 、 zuò yǐ sè liè rén de bǎo zhàng。

16 เป็นที่กำบังเข้มแข็งของคนอิสราเอล
16 penthikambangkhemkhaengkhongkhonitraen

17 And you will be certain that I am the Lord your God, living in Zion, my holy mountain: and Jerusalem will be holy, and no strange person will ever again go through her.

17 你们就知道我是耶和华你们的神,且又住在锡安我的圣山。那时,耶路撒冷 必成为圣,外邦人不再从其中经过。

17 你们就知道我是耶和华你们的神,且又住在锡安我的圣山。那时,耶路撒冷 必成为圣,外邦人不再从其中经过。

17 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 、 qiě yòu zhù zài xī ān wǒ de shèng shān . nà shí 、 yē lù sǎ lěng bì chéng wéi shèng 、 wài bāng rén bù zài cóng qí zhōng jīng guò。

17 จะไม่มีคนต่างด้าวผ่านเมืองนั้นไปอีกเลย
17 chamaimikhontangdaophanmueangnanpaiikloei

18 And it will come about in that day that the mountains will be dropping sweet wine, and the hills will be flowing with milk, and all the streams of Judah will be flowing with water; and a fountain will come out from the house of the Lord, watering the valley of acacia-trees.

18 到那日,大山要滴甜酒。小山要流奶子,犹大溪河都有水流。必有泉源从耶 和华的殿中流出来,滋润什亭谷。

18 到那日,大山要滴甜酒。小山要流奶子,犹大溪河都有水流。必有泉源从耶 和华的殿中流出来,滋润什亭谷。

18 dào nà rì 、 dà shān yào dī tián jiǔ 、 xiǎo shān yào liú nǎi zi 、 yóu dà xī hé 、 dōu yǒu shuǐ liú . bì yǒu quán yuán cóng yē hé huá de diàn zhōng liú chū lái 、 zī rùn shén tíng gǔ。

18 และอยู่มาในวันนั้นจะมีน้ำองุ่นใหม่หยดจากภูเขา และมีน้ำนมไหลมาจากเนินเขา และห้วยทั้งสิ้นของยูดาห์จะมีน้ำไหล และน้ำพุจะมาจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และรดหุบเขาชิทธิม
18 laeayumanaiwannanchaminamangunmaiyotchakphukhao laeminamnomlaimachaknoenkhao laehuaithangsinkhongyudachaminamlai laenamphuchamachakphraniwetkhongphrayehowa laerothupkhaochithathim

19 Egypt will be a waste and Edom a land of destruction, because of the evil done to the children of Judah, because they have let blood be drained out in their land without cause.

19 埃及必然荒凉,以东变为凄凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本 地流无辜人的血。

19 埃及必然荒凉,以东变为凄凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本 地流无辜人的血。

19 āi jí bì rán huāng liáng 、 yǐ dōng biàn wéi qī liáng de kuàng yě 、 dōu yīn xiàng yóu dà ren suǒ xíng de qiáng bào 、 yòu yīn zài běn de liú wú gū rén de xiě。

19 อียิปต์จะกลายเป็นที่รกร้าง และเอโดมจะกลายเป็นถิ่นทุรกันดารร้าง เพราะเหตุความรุนแรงที่กระทำต่อชนชาติยูดาห์ เพราะว่าเขากระทำให้โลหิตที่ปราศจากความผิดตกในแผ่นดินของเขา
19 iyipchaklaipenthirokrang laeedomchaklaipenthinthunkandanrang phrohetukhwamrunraengthikrathamtochonchatiyuda phrowakhaokrathamhailohitthipratchakkhwamphittoknaiphaendinkhongkhao

20 But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation.

20 但犹大必存到永远,耶路撒冷必存到万代。

20 但犹大必存到永远,耶路撒冷必存到万代。

20 dàn yóu dà bì cún dào yǒng yuǎn . yē lù sā lěng bì cún dào wàn dài。

20 แต่ยูดาห์จะมีคนอาศัยอยู่เป็นนิตย์ และเยรูซาเล็มจะมีผู้อาศัยอยู่ทุกชั่วอายุ
20 taeyudachamikhonasaiayupennit laeyerusalemchamiphuasaiayuthukchuaayu

21 And I will send punishment for their blood, for which punishment has not been sent, for the Lord is living in Zion.

21 我未曾报复(或作洗除下同)流血的罪,现在我要报复。因为耶和华住在锡 安。

21 我未曾报复(或作洗除下同)流血的罪,现在我要报复。因为耶和华住在锡 安。

21 wǒ wèi céng bào fù 〔 huò zuò xǐ chú xià tóng 〕 liú xuè de zuì 、 xiàn zài wǒ yào bào fù 、 yīn wéi yē hé huá zhù zài xī ān 。 ā mó sī shū

21 เราจะชำระเลือดของเขาซึ่งยังมิได้รับการชำระ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสถิตในศิโยน"
21 raochachamralueatkhongkhaosuengyangmidairapkanchamra phrophrayehowatharongsathitnaisiyon
Amos 1