Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Joel 1

1 Let the horn be sounded in Zion, and a war-cry in my holy mountain; let all the people of the land be troubled: for the day of the Lord is coming;

1 你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民,都要发颤。因为耶和 华的日子将到,已经临近。

1 你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民,都要发颤。因为耶和 华的日子将到,已经临近。

1 nǐ men yào zài xī ān chuī jiǎo 、 zài wǒ shèng shān chuī chū dà shēng . guó zhōng de jū mín 、 dōu yào fā chàn . yīn wéi yē hé huá de rì zi jiāng dào 、 yǐ jīng lín jìn。

1 จงเป่าแตรที่ในศิโยน จงเปล่งเสียงปลุกบนภูเขาบริสุทธิ์ของข้าพเจ้า ให้ชาวแผ่นดินทั้งสิ้นตัวสั่น เพราะวันแห่งพระเยโฮวาห์กำลังมาแล้ว ใกล้เข้ามาแล้ว
1 chongpaotraethinaisiyon chongplengsiangplukbonphukhaoborisutkhongkhapchao haichaophaendinthangsintuasan phrowanhaengphrayehowakamlangmalaeo klaikhaomalaeo

2 For a day of dark and deep shade is near, a day of cloud and black night: like a black cloud a great and strong people is covering the mountains; there has never been any like them and will not be after them again, from generation to generation.

2 那日是黑暗,幽冥,密云,乌黑的日子,好像晨光铺满山岭。有一队蝗虫作 民又大又强。从来没有这样的,以后直到万代,也必没有。

2 那日是黑暗,幽冥,密云,乌黑的日子,好像晨光铺满山岭。有一队蝗虫作 民又大又强。从来没有这样的,以后直到万代,也必没有。

2 nà rì shì hēi àn 、 yōu míng 、 mì yún 、 wū hēi de rì zi 、 hǎo xiàng chén guāng pū mǎn shān lǐng . yǒu yì duì huáng chóng 〔 yuán wén shì mín 〕 yòu dà yòu qiáng . cóng lái méi yǒu zhè yàng de 、 yǐ hòu zhí dào wàn dài yě bì méi yǒu。

2 ตั้งแต่สมัยโบราณก็ไม่เคยมีเหมือนอย่างนี้ และตั้งแต่นี้ไปก็จะไม่มีอีกตลอดปีทั้งหลายชั่วอายุ
2 tangtaesamaiboranก็maikhoeimimueanayangni laetangtaenipaiก็chamaimiiktlotpithanglaichuaayu

3 Before them fire sends destruction, and after them flame is burning: the land is like the garden of Eden before them, and after them an unpeopled waste; truly, nothing has been kept safe from them.

3 他们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽。未到以前,地如伊甸园,过去以后, 成了荒凉的旷野。没有一样能躲避他们的。

3 他们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽。未到以前,地如伊甸园,过去以后, 成了荒凉的旷野。没有一样能躲避他们的。

3 tā men qián miàn rú huǒ shāo miè 、 hòu miàn rú huǒ yàn shāo jìn . wèi dào yǐ qián 、 de rú yī diàn yuán . guò qù yǐ hòu 、 chéng le huāng liáng de kuàng yě . méi yǒu yí yàng néng duǒ bì tā men de。

3 ไม่มีอะไรจะรอดพ้นมันเลย
3 maimiaraicharotphonmanloei

4 Their form is like the form of horses, and they are running like war-horses.

4 他们的行状如马,奔跑如马兵。

4 他们的行状如马,奔跑如马兵。

4 tā men de xíng zhuàng rú mǎ 、 bēn pǎo rú mǎ bīng。

4 ร่างของมันทั้งหลายเหมือนร่างของพวกม้า มันจะวิ่งเหมือนกับม้าสงคราม
4 rangkhongmanthanglaimueanrangkhongphuakma manchawingmueankapmasongkhram

5 Like the sound of war-carriages they go jumping on the tops of the mountains; like the noise of a flame of fire burning up the grain-stems, like a strong people lined up for the fight.

5 在山顶蹦跳的响声,如车辆的响声,又如火焰烧碎秸的响声,好像强盛的民 摆阵豫备打仗。

5 在山顶蹦跳的响声,如车辆的响声,又如火焰烧碎秸的响声,好像强盛的民 摆阵豫备打仗。

5 zài shān dǐng ?? tiào de xiǎng shēng 、 rú chē liàng de xiǎng shēng 、 yòu rú huǒ yàn shāo suì yí de xiǎng shēng 、 hǎo xiàng qiáng shèng de mín bǎi zhèn yù bèi dǎ zhàng 。

5 เหมือนอย่างเสียงรถรบ มันจะเผ่นอยู่บนยอดเขา เหมือนเสียงแตกของเปลวไฟที่ไหม้ตอข้าว เหมือนกองทัพอันเข้มแข็งแปรกระบวนเข้าสงคราม
5 mueanayangsiangrotrop manchaphenayubonyotkhao mueansiangtaekkhongpleofaithimaitokhao mueankongthapankhemkhaengpraekrabuankhaosongkhram

6 At their coming the people are bent with pain: all faces become red together.

6 他们一来,众民伤恸,脸都变色。

6 他们一来,众民伤恸,脸都变色。

6 tā men yì lái 、 zhòng mín shāng tòng 、 liǎn dōu biàn sè。

6 เมื่อชนชาติทั้งหลายเห็นหน้ามันก็จะกระสับกระส่าย ใบหน้าทุกคนก็จะซีดเซียว
6 mueachonchatithanglaihennamanก็chakrasapkrasai bainathukkhonก็chasitsiao

7 They are running like strong men, they go over the wall like men of war; every man goes straight on his way, their lines are not broken.

7 他们如勇士奔跑,像战士爬城,各都步行,不乱队伍。

7 他们如勇士奔跑,像战士爬城,各都步行,不乱队伍。

7 tā men rú yǒng shì bēn pǎo 、 xiàng zhàn shì pá chéng . gè dōu bù xíng 、 bù luàn duì wǔ.

7 มันทั้งหลายจะวิ่งเหมือนทหาร และปีนกำแพงเหมือนนักรบ ต่างก็จะเดินไปตามทางของตัว มันจะไม่แตกแถวออกไป
7 manthanglaichawingmueanthahan laepinkamphaengmueannakrop tangก็chadoenpaitamthangkhongtua manchamaitaekthaeookpai

8 No one is pushing against another; everyone goes straight on his way: bursting through the sword points, their order is not broken.

8 彼此并不拥挤,向前各行其路。直闯兵器,不偏左右。

8 彼此并不拥挤,向前各行其路。直闯兵器,不偏左右。

8 bǐ cǐ bìng bù yōng jǐ 、 xiàng qián gè háng qí lù . zhí chuǎng bīng qì 、 bù piān zuǒ yòu。

8 มันทั้งหลายจะไม่รวนกันเลย ต่างก็จะเดินอยู่ในทางของตน เมื่อมันตะลุยดาบ มันก็ไม่ได้รับบาดเจ็บ
8 manthanglaichamairuankanloei tangก็chadoenayunaithangkhongton mueamantaluidap manก็maidairapbatchep

9 They make a rush on the town, running on the wall; they go up into the houses and in through the windows like a thief.

9 他们蹦上城,蹿上墙,爬上房屋,进入窗户如同盗贼。

9 他们蹦上城,蹿上墙,爬上房屋,进入窗户如同盗贼。

9 tā men ?? shàng chéng 、 cuān shàng qiáng 、 pá shàng fáng wū 、 jìn rù chuāng hu rú tóng dào zéi。

9 มันจะกระโดดเข้าในเมือง มันจะวิ่งอยู่บนกำแพงเมือง มันจะปีนเข้าไปในบ้านเรือน มันจะเข้าไปทางหน้าต่างเหมือนกับโจร
9 manchakradotkhaonaimueang manchawingayubonkamphaengmueang manchapinkhaopainaibanruean manchakhaopaithangnatangmueankapchon

10 The earth is troubled before them and the heavens are shaking: the sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining:

10 他们一来地震天动,日月昏暗,星宿无光。

10 他们一来地震天动,日月昏暗,星宿无光。

10 tā men yì lái 、 de zhèn tiān dòng 、 rì yuè hūn àn 、 xīng xiù wú guāng。

10 แผ่นดินโลกจะหวั่นไหวต่อหน้ามัน ฟ้าสวรรค์จะสั่นสะเทือน ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์จะมืดไป ดวงดาวจะอับแสง
10 phaendinlokchawanwaitonaman fasuanrachasansathuean duangathitlaeduangchanthachamuetpai duangdaochaapsaeng

11 And the Lord is thundering before his forces; for very great is his army; for he is strong who gives effect to his word: for the day of the Lord is great and greatly to be feared, and who has strength against it?

11 耶和华在他军旅前发声。他的队伍甚大。成就他命的,是强盛者。因为耶和 华的日子大而可畏。谁能当得起呢。

11 耶和华在他军旅前发声。他的队伍甚大。成就他命的,是强盛者。因为耶和 华的日子大而可畏。谁能当得起呢。

11 yē hé huá zài tā jūn lǚ qián fā shēng . tā de duì wǔ shèn dà . chéng jiù tā mìng de 、 shì qiáng shèng zhě . yīn wéi yē hé huá de rì zi dà ér kě wèi . shuí néng dāng dé qǐ ne 。

11 เพราะว่าวันแห่งพระเยโฮวาห์เป็นวันใหญ่โตและน่ากลัวยิ่งนัก ผู้ใดเล่าจะทนอยู่ได้
11 phrowawanhaengphrayehowapenwanyaitolaenakluayingnak phudailaochathonayudai

12 But even now, says the Lord, come back to me with all your heart, keeping from food, with weeping and with sorrow:

12 耶和华说,虽然如此。你们应当禁食,哭泣,悲哀,一心归向我。

12 耶和华说,虽然如此。你们应当禁食,哭泣,悲哀,一心归向我。

12 yē hé huá shuō 、 suī rán rú cǐ 、 nǐ men yīng dāng jìn shí 、 kū qì 、 bēi āi 、 yì xīn guī xiàng wǒ。

12 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดังนั้น เจ้าทั้งหลายจงกลับมาหาเราเสียเดี๋ยวนี้ด้วยความเต็มใจ ด้วยการอดอาหาร ด้วยการร้องไห้และด้วยการโอดครวญ
12 phrayehowatratwa dangnan chaothanglaichongklapmaharaosiadiaoniduaikhwamtemchai duaikarotahan duaikanronghailaeduaikanotkhruan

13 Let your hearts be broken, and not your clothing, and come back to the Lord your God: for he is full of grace and pity, slow to be angry and great in mercy, ready to be turned from his purpose of punishment.

13 你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华你们的神。因为他有恩典。有怜 悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。

13 你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华你们的神。因为他有恩典。有怜 悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。

13 nǐ men yào sī liè xīn cháng 、 bù sī liè yī fu . guī xiàng yē hé huá nǐ men de shén . yīn wéi tā yǒu ēn diǎn 、 yǒu lián mǐn 、 bù qīng yì fā nù 、 yǒu fēng shèng de cí ài 、 bìng qiě hòu huǐ bú jiàng suǒ shuō de zāi。

13 ทรงกริ้วช้าและบริบูรณ์ด้วยความเมตตา และทรงกลับพระทัยไม่ลงโทษ
13 tharongkriochalaeboribunduaikhwammetta laetharongklapphrathaimailongthot

14 May it not be that he will again let his purpose be changed and let a blessing come after him, even a meal offering and a drink offering for the Lord your God?

14 或者他转意后悔,留下馀福,就是留下献给耶和华你们神的素祭,和奠祭, 也未可知。

14 或者他转意后悔,留下馀福,就是留下献给耶和华你们神的素祭,和奠祭, 也未可知。

14 huò zhě tā zhuǎn yì hòu huǐ 、 liú xià yú fú 、 jiù shì liú xià xiàn gěi yē hé huá nǐ men shén de sù jì 、 hé diàn jì 、 yě wèi kě zhī 。

14 ใครจะรู้ได้ พระองค์อาจจะทรงกลับและเปลี่ยนพระทัย และทรงอำนวยพระพรไว้ คือให้มีธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาสำหรับถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านแล้ว
14 khraicharudai phraongatchatharongklaplaeplianphrathai laetharongamnuaiphraphonwai khuehaimithanyabuchalaekhrueangduembuchasamrapthawaidaephrayehowaphrachaokhongthanlaeo

15 Let a horn be sounded in Zion, let a time be fixed for going without food, have a holy meeting:

15 你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。

15 你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。

15 nǐ men yào zài xī ān chuī jiǎo 、 fēn dìng jìn shí de rì zi 、 xuān gào yán sù huì.

15 จงเป่าแตรที่ในศิโยน จงเตรียมตัวถืออดอาหาร จงเรียกประชุมอันศักดิ์สิทธิ์
15 chongpaotraethinaisiyon chongtriamtuathueotahan chongriakprachumansaksit

16 Get the people together, make the mass of the people holy, send for the old men, get together the children and babies at the breast: let the newly married man come out of his room and the bride from her tent.

16 聚集众民,使会众自洁,招聚老者,聚集孩童,和吃奶的。使新郎出离洞房 ,新妇出离内室。

16 聚集众民,使会众自洁,招聚老者,聚集孩童,和吃奶的。使新郎出离洞房 ,新妇出离内室。

16 jù jí zhòng mín 、 shǐ huì zhòng zì jié 、 zhāo jù lǎo zhě 、 jù jí hái tóng 、 hé chī nǎi de . shǐ xīn láng chū lí dòng fáng 、 xīn fù chū lí nèi shì。

16 จงรวบรวมบรรดาประชาชน จงชำระชุมนุมชนให้บริสุทธิ์ จงประชุมบรรดาผู้ใหญ่ จงรวบรวมเด็กๆ แม้ว่าเด็กที่ยังกินนม จงให้เจ้าบ่าวออกจากเรือนหอ และเจ้าสาวออกจากห้องของตน
16 chongruapruambandaprachachon chongchamrachumnumchonhaiborisut chongprachumbandaphuyai chongruapruamdek maewadekthiyangkinnom chonghaichaobaookchakrueanho laechaosaookchakhongkhongton

17 Let the priests, the servants of the Lord, be weeping between the covered way and the altar, and let them say, Have mercy on your people, O Lord, do not give up your heritage to shame, so that the nations become their rulers: why let them say among the peoples, Where is their God?

17 事奉耶和华的祭司,要在廊子和祭坛中间哭泣,说,耶和华阿,求你顾惜你 的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说,他们 的神在那里呢。

17 事奉耶和华的祭司,要在廊子和祭坛中间哭泣,说,耶和华阿,求你顾惜你 的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说,他们 的神在那里呢。

17 shì fèng yē hé huá de jì sī 、 yào zài láng zi hé jì tán zhōng jiān kū qì 、 shuō 、 yē hé huá ā 、 qiú nǐ gù xī nǐ de bǎi xìng 、 bú yào shǐ nǐ de chǎn yè shòu xiū rǔ 、 liè bāng guǎn xiá tā men . wéi hé róng liè guó de rén shuō 、 tā men de shén zài nǎ lǐ ne 。

17 ขออย่าทรงกระทำให้มรดกของพระองค์เป็นที่ประณามกัน เพื่อให้ประชาชาติครอบครองเหนือพวกเขา ควรหรือที่เขาจะกล่าวท่ามกลางชนชาติทั้งหลายว่า `พระเจ้าของเขาอยู่ที่ไหน'"
17 khoayatharongkrathamhaimondokkhongphraongpenthipranamkan phueahaiprachachatikhropkhrongnueaphuakkhao khuanruethikhaochaklaothamklangchonchatithanglaiwa `phrachaokhongkhaoayuthinai'

18 Then the Lord had a care for the honour of his land and had pity on his people.

18 耶和华就为自己的地发热心,怜恤他的百姓。

18 耶和华就为自己的地发热心,怜恤他的百姓。

18 yē hé huá jiù wèi zì jǐ de de fā rè xīn 、 lián xù tā de bǎi xìng.

18 แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงหวงแหนแผ่นดินของพระองค์ และทรงสงสารประชาชนของพระองค์
18 laeophrayehowachatharonghuangnaephaendinkhongphraong laetharongsongsanprachachonkhongphraong

19 And the Lord made answer and said to his people, See, I will send you grain and wine and oil in full measure: and I will no longer let you be shamed among the nations:

19 耶和华应允他的百姓,说,我必赐给你们五谷,新酒,和油,使你们饱足。 我也不再使你们受列国的羞辱。

19 耶和华应允他的百姓,说,我必赐给你们五谷,新酒,和油,使你们饱足。 我也不再使你们受列国的羞辱。

19 yē hé huá yīng yǔn tā de bǎi xìng 、 shuō 、 wǒ bì cì gěi nǐ men wǔ gǔ 、 xīn jiǔ 、 hé yóu 、 shǐ nǐ men bǎo zú . wǒ yě bú zài shǐ nǐ men shòu liè guó de xiū rǔ.

19 เราจะไม่กระทำให้เจ้าเป็นที่เขาประณามกันท่ามกลางประชาชาติต่อไปอีก
19 raochamaikrathamhaichaopenthikhaopranamkanthamklangprachachatitopaiik

20 I will send the one from the north far away from you, driving him into a dry and waste land, with his front to the sea of the east and his back to the sea of the west, and the smell of him will go up, even his evil smell will go up.

20 却要使北方来的军队远离你们,将他们赶到乾旱荒废之地,前队赶入东海, 后队赶入西海。因为他们所行的大恶(原文是事),臭气上升,腥味腾空。

20 却要使北方来的军队远离你们,将他们赶到乾旱荒废之地,前队赶入东海, 后队赶入西海。因为他们所行的大恶(原文是事),臭气上升,腥味腾空。

20 què yào shǐ běi fāng lái de jūn duì yuǎn lí nǐ men 、 jiāng tā men gǎn dào gān hàn huāng fèi zhī dì 、 qián duì gǎn rù dōng hǎi 、 hòu duì gǎn rù xī hǎi . yīn wéi tā men suǒ xíng de dà è 、 〔 yuán wén shì shì 〕 chòu qì shàng shēng 、 xīng wèi téng kōng。

20 และกองหลังของมันจะหันไปทางทะเลที่อยู่ไกลออกไป กลิ่นเหม็นคลุ้งของมันจะลอยขึ้นมา และกลิ่นเหม็นเน่าของมันจะลอยขึ้นมา เพราะมันทำการใหญ่หลายอย่าง
20 laekonglangkhongmanchahanpaithangthalethiayuklaiokpai klinmenkhlungkhongmanchaloikhuenma laeklinmennaokhongmanchaloikhuenma phromanthamkanyailaiayang

21 Have no fear, O land; be glad with great joy; for the Lord has done great things.

21 地土阿,不要惧怕,要欢喜快乐。因为耶和华行了大事。

21 地土阿,不要惧怕,要欢喜快乐。因为耶和华行了大事。

21 de tǔ ā 、 bú yào jù pà 、 yào huān xǐ kuài lè . yīn wéi yē hé huá xíng le dà shì。

21 โอ แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย จงยินดีและเปรมปรีดิ์เถิด เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงทำการใหญ่โตมาก
21 o phaendinoei ayaklualoei chongyindilaeprempritthoet phrophrayehowachatharongthamkanyaitomak

22 Have no fear, you beasts of the field, for the grass-lands of the waste are becoming green, for the trees are producing fruit, the fig-tree and the vine give out their strength.

22 田野的走兽阿,不要惧怕。因为旷野的草发生,树木结果,无花果树。葡萄 树也都效力。

22 田野的走兽阿,不要惧怕。因为旷野的草发生,树木结果,无花果树。葡萄 树也都效力。

22 tián yě de zǒu shòu ā 、 bú yào jù pà . yīn wéi kuàng yě de cǎo fā shēng 、 shù mù jié guǒ 、 wú huā guǒ shù 、 pú táo shù yě dōu xiào lì 。

22 เจ้าที่เป็นสัตว์ป่าเอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะว่าทุ่งหญ้าในถิ่นทุรกันดารนั้นเขียวสด ต้นไม้เกิดผล ต้นมะเดื่อและเถาองุ่นออกผลอย่างบริบูรณ์
22 chaothipensatpaoei ayaklualoei phrowathungyanaithinthunkandannankhiaosot tonmaikoetphon tonmaduealaethaoangunokphonayangboribun

23 Be glad, then, you children of Zion, and have joy in the Lord your God: for he gives you food in full measure, making the rain come down for you, the early and the late rain as at the first.

23 锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华你们的神欢喜。因他赐给你们合宜的秋 雨,为你们降下甘霖,就是秋雨,春雨,和先前一样。

23 锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华你们的神欢喜。因他赐给你们合宜的秋 雨,为你们降下甘霖,就是秋雨,春雨,和先前一样。

23 xī ān de mín nǎ 、 nǐ men yào kuài lè 、 wéi yē hé huá nǐ men de shén huān xǐ . yīn tā cì gěi nǐ men hé yí de qiū yǔ 、 wéi nǐ men jiàng xià gān lín 、 jiù shì qiū yǔ 、 chūn yǔ 、 hé xiān qián yí yàng。

23 คือฝนต้นฤดูและฝนชุกปลายฤดูในเดือนแรก
23 khuefontonridulaefonchukplairidunaidueanraek

24 And the floors will be full of grain, and the crushing-places overflowing with wine and oil.

24 禾场必满了麦子,酒榨与油榨必有新酒和油盈溢。

24 禾场必满了麦子,酒榨与油榨必有新酒和油盈溢。

24 hé cháng bì mǎn le mài zi . jiǔ zhà yǔ yóu zhà bì yǒu xīn jiǔ hé yóu yíng yì。

24 ลานนวดข้าวจะมีข้าวอยู่เต็ม จะมีน้ำองุ่นและน้ำมันอยู่เต็มล้นบ่อเก็บ
24 lannuatkhaochamikhaoayutem chaminamangunlaenammanayutemlonbokep

25 I will give back to you the years which were food for the locust, the plant-worm, the field-fly, and the worm, my great army which I sent among you.

25 我打发到你们中间的大军队,就是蝗虫,蝻子,蚂蚱,剪虫,那些年所吃的 ,我要补还你们。

25 我打发到你们中间的大军队,就是蝗虫,蝻子,蚂蚱,剪虫,那些年所吃的 ,我要补还你们。

25 wǒ dǎ fā dào nǐ men zhōng jiān de dà jūn duì 、 jiù shì huáng chóng 、 nǎn zi 、 mà zha 、 jiǎn chóng 、 nà xiē nián suǒ chī de 、 wǒ yào bǔ hái nǐ men。

25 คือกองทัพใหญ่ของเราที่เราส่งมาท่ามกลางเจ้านั้น
25 khuekongthapyaikhongraothiraosongmathamklangchaonan

26 You will have food in full measure, and give praise to the name of the Lord your God, who has done wonders for you:

26 你们必多吃,而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们神的名。我的 百姓,必永远不至羞愧。

26 你们必多吃,而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们神的名。我的 百姓,必永远不至羞愧。

26 nǐ men bì duō chī ér dé bǎo zú 、 jiù zàn měi wéi nǐ men xíng qí miào shì zhī yē hé huá nǐ men shén de míng . wǒ de bǎi xìng 、 bì yǒng yuǎn bù zhì xiū kuì。

26 เจ้าทั้งหลายจะรับประทานอย่างบริบูรณ์และอิ่มหนำและสรรเสริญพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ทรงกระทำแก่เจ้าอย่างมหัศจรรย์ ประชาชนของเราจะไม่ต้องขายหน้าอีก
26 chaothanglaicharapprathanayangboribunlaeimnamlaesanserinphranamphrayehowaphrachaokhongchao phutrongkrathamkaechaoayangmahatchan prachachonkhongraochamaitongkhainaik

27 And you will be certain that I am in Israel, and that I am the Lord your God, and there is no other: and my people will never be shamed.

27 你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的神,在我以外并无 别神。我的百姓必永远不至羞愧。

27 你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的神,在我以外并无 别神。我的百姓必永远不至羞愧。

27 nǐ men bì zhī dào wǒ shì zài yǐ sè liè zhōng jiān 、 yòu zhī dào wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 、 zài wǒ yǐ wài bìng wú bié shén 、 wǒ de bǎi xìng bì yǒng yuǎn bù zhì xiū kuì。

27 เจ้าจะรู้ว่าเราอยู่ท่ามกลางอิสราเอล และเรานี่แหละคือพระเยโฮวาห์เป็นพระเจ้าของเจ้าไม่มีอื่นใดอีก ประชาชนของเราจะไม่ต้องขายหน้าอีก
27 chaocharuwaraoayuthamklangitraen laeraonilaekhuephrayehowapenphrachaokhongchaomaimiuendaiik prachachonkhongraochamaitongkhainaik

28 And after that, it will come about, says the Lord, that I will send my spirit on all flesh; and your sons and your daughters will be prophets, your old men will have dreams, your young men will see visions:

28 以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说豫言。你们的老年人 要作异梦。少年人要见异象。

28 以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说豫言。你们的老年人 要作异梦。少年人要见异象。

28 yǐ hòu 、 wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn fán yǒu xuè qì de . nǐ men de ér nǚ yào shuō yù yán . nǐ men de lǎo nián rén yào zuò yì mèng . shào nián rén yào jiàn yì xiàng.

28 ต่อมาภายหลังจะเป็นอย่างนี้ คือเราจะเทพระวิญญาณของเรามาเหนือเนื้อหนังทั้งปวง บุตรชายบุตรสาวของเจ้าทั้งหลายจะพยากรณ์ คนชราของเจ้าจะฝันและคนหนุ่มของเจ้าจะเห็นนิมิต
28 tomaphailangchapenayangni khueraochatheprawinyankhongraomanueanueanangthangpuang butchaibutsaokhongchaothanglaichaphayakra khoncharakhongchaochafanlaekhonnumkhongchaochahennimit

29 And on the servants and the servant-girls in those days I will send my spirit.

29 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。

29 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。

29 zài nà xiē rì zǐ 、 wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn wǒ de pú rén hé shǐ nǚ。

29 ในกาลครั้งนั้นเราจะเทพระวิญญาณของเรามาเหนือกระทั่งคนใช้ชายหญิง
29 naikankhrangnanraochatheprawinyankhongraomanueakrathangkhonchaichaiying

30 And I will let wonders be seen in the heavens and on the earth, blood and fire and pillars of smoke.

30 在天上地下,我要显出奇事,有血有火,有烟柱。

30 在天上地下,我要显出奇事,有血有火,有烟柱。

30 zài tiān shàng dì xià 、 wǒ yào xiǎn chū qí shì 、 yǒu xiě 、 yǒu huǒ 、 yǒu yān zhù。

30 เราจะสำแดงลางมหัศจรรย์ในท้องฟ้าและบนดิน เป็นเลือดและไฟและเสาควัน
30 raochasamdaenglangmahatchannaithongfalaebondin penlueatlaefailaesaokhwan

31 The sun will be made dark and the moon turned to blood, before the great day of the Lord comes, a day to be feared.

31 日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都是耶和华大而可畏的日子未到以前。

31 日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都是耶和华大而可畏的日子未到以前。

31 rì tóu yào biàn wéi hēi àn 、 yuè liàng yào biàn wéi xuè 、 zhè dōu zài yē hé huá dà ér kě wèi de rì zi wèi dào yǐ qián。

31 ดวงอาทิตย์จะกลายเป็นความมืด ดวงจันทร์เป็นเลือดก่อนวันใหญ่ยิ่งและน่าสยดสยองแห่งพระเยโฮวาห์จะมาถึง
31 duangathitchaklaipenkhwammuet duangchanthapenlueatkonwanyaiyinglaenasayotsayonghaengphrayehowachamathueng

32 And it will be that whoever makes his prayer to the name of the Lord will be kept safe: for in Mount Zion and in Jerusalem some will be kept safe, as the Lord has said, and will be among the small band marked out by the Lord.

32 那时候,凡求告耶和华名的就必得救。因为照耶和华所说的,在锡安山耶路 撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。

32 那时候,凡求告耶和华名的就必得救。因为照耶和华所说的,在锡安山耶路 撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。

32 dào nà shí hòu 、 fán qiú gào yē hé huá míng de jiù bì dé jiù . yīn wéi zhào yē hé huá suǒ shuō de 、 zài xī ān shān yē lù sǎ lěng bì yǒu táo tuō de rén 、 zài shèng xià de rén zhōng bì yǒu yē hé huá suǒ zhào de 。 yuē ěr shū

32 และในพวกคนที่รอดนั้นจะมีบรรดาบุคคลที่พระเยโฮวาห์ทรงเรียกด้วย"
32 laenaiphuakkhonthirotnanchamibandabukkhonthiphrayehowatharongriakduai
Joel 3