Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hosea 14

1 The word of the Lord which came to Joel, the son of Pethuel.

1 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。

1 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。

1 yē hé huá de huà lín dào pí tǔ ěr de ér zi yuē ěr。

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์ที่มาถึงโยเอล บุตรชายของเปธุเอล ว่าดังนี้ว่า
1 phrawotnakhongphrayehowathimathuengyoen butchaikhongpethuen wadangniwa

2 Give ear to this, you old men, and take note, you people of the land. Has this ever been in your days, or in the days of your fathers?

2 老年人哪,当听我的话。国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或 你们列祖的日子,曾有这样的事麽。

2 老年人哪,当听我的话。国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或 你们列祖的日子,曾有这样的事麽。

2 lǎo nián rén nǎ 、 dāng tīng wǒ de huà . guó zhōng de jū mín nǎ 、 dōu yào cè ěr ér tīng . zài nǐ men de rì zi 、 huò nǐ men liè zǔ de rì zi 、 céng yǒu zhè yàng de shì me。

2 ท่านผู้เฒ่าทั้งหลาย ขอจงฟังเรื่องนี้ ชาวแผ่นดินทั้งสิ้น ขอจงเงี่ยหูฟัง สิ่งเหล่านี้เคยเกิดมาในสมัยของท่าน หรือเกิดมาในสมัยบรรพบุรุษของท่านบ้างหรือ
2 thanphuthaothanglai khochongfangrueangni chaophaendinthangsin khochongngiahufang singlaonikhoeikoetmanaisamaikhongthan ruekoetmanaisamaibapburutkhongthanbangrue

3 Give the story of it to your children, and let them give it to their children, and their children to another generation.

3 你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。

3 你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。

3 nǐ men yào jiāng zhè shì chuán yǔ zǐ 、 zi chuán yǔ sūn 、 sūn chuán yǔ hòu dài。

3 จงบอกให้ลูกของท่านทราบ และให้ลูกบอกหลาน และให้หลานบอกเหลนอีกชั่วอายุหนึ่ง
3 chongbokhailukkhongthantharap laehailukboklan laehailanboklenikchuaayunueng

4 What the worm did not make a meal of, has been taken by the locust; and what the locust did not take, has been food for the plant-worm; and what the plant-worm did not take, has been food for the field-fly.

4 剪虫剩下的,蝗虫来吃。蝗虫剩下的,蝻子来吃。蝻子剩下的,蚂蚱来吃。

4 剪虫剩下的,蝗虫来吃。蝗虫剩下的,蝻子来吃。蝻子剩下的,蚂蚱来吃。

4 jiǎn chóng shèng xià de 、 huáng chóng lái chī . huáng chóng shèng xià de 、 nǎn zi lái chī . nǎn zi shèng xià de 、 mà zha lái chī。

4 สิ่งใดที่ตั๊กแตนวัยเดินกินเหลือ ตั๊กแตนวัยบินก็กินเสีย สิ่งใดที่ตั๊กแตนวัยบินกินเหลือตั๊กแตนวัยกระโดดก็กินเสีย สิ่งใดที่ตั๊กแตนวัยกระโดดกินเหลือตั๊กแตนวัยคลานก็กินเสีย
4 singdaithitaktaenwaidoenkinluea taktaenwaibinก็kinsia singdaithitaktaenwaibinkinlueataktaenwaikradotก็kinsia singdaithitaktaenwaikradotkinlueataktaenwaikhlanก็kinsia

5 Come out of your sleep, you who are overcome with wine, and give yourselves to weeping; give cries of sorrow, all you drinkers of wine, because of the sweet wine; for it has been cut off from your mouths.

5 酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要为甜酒哀号。因为从你们的口 中断绝了。

5 酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要为甜酒哀号。因为从你们的口 中断绝了。

5 jiǔ zuì de rén nǎ 、 yào qīng xǐng kū qì . hǎo jiǔ de rén nǎ 、 dōu yào wèi tián jiǔ āi háo . yīn wéi cóng nǐ men de kǒu zhōng duàn jué le 。

5 เจ้าพวกขี้เมาเอ๋ย จงตื่นขึ้นและร้องไห้เถิด นักดื่มเหล้าองุ่นทุกคนเอ๋ย จงโอดครวญเถิด เพราะว่าน้ำองุ่นใหม่ถูกตัดขาดจากปากของเจ้าทั้งหลายแล้ว
5 chaophuakkhimaooei chongtuenkhuenlaeronghaithoet nakduemlaoangunthukkhonoei chongotkhruanthoet phrowanamangunmaithuktatkhatchakpakkhongchaothanglailaeo

6 For a nation has come up over my land, strong and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he has the back teeth of a great lion.

6 有一队蝗虫(原文是民)又强盛又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙 齿,大牙如母狮的大牙。

6 有一队蝗虫(原文是民)又强盛又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙 齿,大牙如母狮的大牙。

6 yǒu yí duì huáng chóng 〔 yuán wén shì mín 〕 yòu qiáng shèng 、 yòu wú shù 、 qīn fàn wǒ de de . tā de yá chǐ rú shī zi de yá chǐ 、 dà yá rú mǔ shī de dà yá。

6 เพราะว่าประชาชาติหนึ่งได้ขึ้นมาสู้กับแผ่นดินของข้าพเจ้า เขามีทั้งกำลังมากและมีจำนวนนับไม่ถ้วน ฟันของมันเหมือนฟันสิงโต เขี้ยวของมันเหมือนเขี้ยวสิงโตผู้ยิ่งใหญ่
6 phrowaprachachatinuengdaikhuenmasukapphaendinkhongkhapchao khaomithangkamlangmaklaemichamnuannapmaithuan fankhongmanmueanfansingto khiaokhongmanmueankhiaosingtophuyingyai

7 By him my vine is made waste and my fig-tree broken: he has taken all its fruit and sent it down to the earth; its branches are made white.

7 它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。

7 它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。

7 tā huǐ huài wǒ de pú táo shù 、 bō le wǒ wú huā guǒ shù de pí 、 bō jìn ér diū qì 、 shǐ zhī tiáo lòu bái。

7 มันได้ทำลายเถาองุ่นของข้าพเจ้าเสีย และได้ปอกเปลือกต้นมะเดื่อของข้าพเจ้า มันลอกเปลือกออกและโยนทิ้งเสีย กิ่งก้านก็ดูขาวโพลน
7 mandaithamlaithaoangunkhongkhapchaosia laedaipokplueaktonmadueakhongkhapchao manlokplueakoklaeyonthingsia kingkanก็dukhaophlon

8 Make sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years.

8 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。

8 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。

8 wǒ de mín nǎ 、 nǐ dāng āi háo 、 xiàng chǔ nǚ yāo shù má bù 、 wéi yòu nián de zhàng fu āi háo。

8 จงโอดครวญอย่างหญิงพรหมจารีซึ่งคาดเอวด้วยผ้ากระสอบที่ไว้ทุกข์ให้สามีของเธอที่ได้เมื่อวัยสาว
8 chongotkhruanayangyingphonhomcharisuengkhateoduaiphakrasopthiwaithukhaisamikhongthoethidaimueawaisao

9 The meal offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's servants, are sorrowing.

9 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝。事奉耶和华的祭司都悲哀。

9 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝。事奉耶和华的祭司都悲哀。

9 sù jì hé diàn jì cóng yē hé huá de diàn zhōng duàn jué . shì fèng yē hé huá de jì sī dōu bēi āi。

9 ธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาได้ถูกตัดขาดเสียจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ปุโรหิตผู้ปรนนิบัติของพระเยโฮวาห์ก็โศกเศร้า
9 thanyabuchalaekhrueangduembuchadaithuktatkhatsiachakphraniwetkhongphrayehowa purohitphupronnibatkhongphrayehowaก็soksera

10 The fields are wasted, the land has become dry; for the grain is wasted, the new wine is kept back, the oil is poor.

10 田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒乾竭,油也缺乏。

10 田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒乾竭,油也缺乏。

10 tián huāng liáng 、 de bēi āi . yīn wéi wǔ gǔ huǐ huài 、 xīn jiǔ gàn jié 、 yóu yě quē fá。

10 นาก็ร้าง พื้นดินก็เศร้าโศก เพราะข้าวถูกทำลายเสีย น้ำองุ่นใหม่ก็แห้งไปหมด น้ำมันก็ขาดมือไป
10 naก็rang phuendinก็serasok phrokhaothukthamlaisia namangunmaiก็haengpaimot nammanก็khatmuepai

11 The farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction.

11 农夫阿,你们要惭愧,修理葡萄园的阿,你们要哀号,因为大麦小麦,与田 间的庄稼,都灭绝了。

11 农夫阿,你们要惭愧,修理葡萄园的阿,你们要哀号,因为大麦小麦,与田 间的庄稼,都灭绝了。

11 nóng fū ā 、 nǐ men yào cán kuì 、 xiū lǐ pú táo yuán de ā 、 nǐ men yào āi háo 、 yīn wéi dà mài xiǎo mài yǔ tián jiān de zhuāng jia dōu miè jué le。

11 โอ ชาวนาทั้งหลายเอ๋ย จงอับอายไปเถิด โอ ผู้แต่งเถาองุ่นเอ๋ย จงคร่ำครวญเนื่องด้วยข้าวสาลีและข้าวบาร์เลย์ เพราะผลของนาก็ถูกทำลายไปหมด
11 o chaonathanglaioei chongapaipaithoet o phutaengthaoangunoei chongkhramkhruannueangduaikhaosalilaekhaobale phrophonkhongnaก็thukthamlaipaimot

12 The vine has become dry and the fig-tree is feeble; the pomegranate and the palm-tree and the apple-tree, even all the trees of the field, are dry: because joy has gone from the sons of men.

12 葡萄树枯乾,无花果树衰残。石榴树,棕树,苹果树,连田野一切的树木, 也都枯乾。众人的喜乐尽都消灭。

12 葡萄树枯乾,无花果树衰残。石榴树,棕树,苹果树,连田野一切的树木, 也都枯乾。众人的喜乐尽都消灭。

12 pú táo shù kū gān 、 wú huā guǒ shù shuāi cán 。 shí liú shù 、 zōng shù 、 píng guǒ shù 、 lián tián yě yí qiè de shù mù yě dōu kū gàn . zhòng rén de xǐ lè jìn dōu xiāo miè。

12 เถาองุ่นก็เหี่ยว ต้นมะเดื่อก็แห้งไป ต้นทับทิม ต้นอินทผลัม และต้นแอบเปิ้ล ต้นไม้ในนาทั้งสิ้นก็เหี่ยวไป เพราะความยินดีก็เหี่ยวไปจากบุตรทั้งหลายของมนุษย์
12 thaoangunก็hiao tonmadueaก็haengpai tonthapthim toninotphlam laetonaeppoen tonmainainathangsinก็hiaopai phrokhwamyindiก็hiaopaichakbutthanglaikhongmanut

13 Put haircloth round you and give yourselves to sorrow, you priests; give cries of grief, you servants of the altar: come in, and, clothed in haircloth, let the night go past, you servants of my God: for the meal offering and the drink offering have been kept back from the house of your God.

13 祭司阿,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿 ,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们神的殿中断绝了。

13 祭司阿,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿 ,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们神的殿中断绝了。

13 jì sī ā 、 nǐ men dāng yāo shù má bù tòng kū . sì hòu jì tán de ā 、 nǐ men yào āi háo . shì fèng wǒ shén de ā 、 nǐ men yào lái pī shàng má bù guò yè . yīn wéi sù jì 、 hé diàn jì 、 cóng nǐ men shén de diàn zhōng duàn jué le。

13 เพราะว่าธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาได้ขาดไปเสียจากพระนิเวศแห่งพระเจ้าของท่าน
13 phrowathanyabuchalaekhrueangduembuchadaikhatpaisiachakphraniwethaengphrachaokhongthan

14 Let a time be fixed for going without food, have a holy meeting, let the old men, even all the people of the land, come together to the house of the Lord your God, crying out to the Lord.

14 你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老,和国中的一切居民,到耶 和华你们神的殿,向耶和华哀求。

14 你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老,和国中的一切居民,到耶 和华你们神的殿,向耶和华哀求。

14 nǐ men yào fēn dìng jìn shí de rì zi 、 xuān gào yán sù huì 、 zhāo jù zhǎng lǎo 、 hé guó zhōng de yí qiè jū mín 、 dào yē hé huá nǐ men shén de diàn 、 xiàng yē hé huá āi qiú。

14 จงเตรียมตัวถืออดอาหาร จงเรียกประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ จงรวบรวมบรรดาผู้ใหญ่และชาวแผ่นดินทั้งสิ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์
14 chongtriamtuathueotahan chongriakprachumansaksit chongruapruambandaphuyailaechaophaendinthangsinpaiyangphraniwetkhongphrayehowaphrachaokhongthan laerongthuntophrayehowa

15 Sorrow for the day! for the day of the Lord is near, and as destruction from the Ruler of all it will come.

15 哀哉,耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。

15 哀哉,耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。

15 āi zāi 、 yē hé huá de rì zi lín jìn le . zhè rì lái dào 、 hǎo xiàng huǐ miè cóng quán néng zhě lái dào。

15 อนิจจาหนอวันนั้น เพราะวันแห่งพระเยโฮวาห์ใกล้เข้ามาแล้ว วันนั้นจะมาเป็นการทำลายจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
15 anitchanowannan phrowanhaengphrayehowaklaikhaomalaeo wannanchamapenkanthamlaichakongphutrongmahitthirit

16 Is not food cut off before our eyes? joy and delight from the house of our God?

16 粮食不是在我们眼前断绝了麽。欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了麽。

16 粮食不是在我们眼前断绝了麽。欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了麽。

16 liáng shi bù shì zài wǒ men yǎn qián duàn jué le me . huān xǐ kuài lè bù shì cóng wǒ men shén de diàn zhōng zhǐ xī le me。

16 อาหารถูกตัดออกจากเบื้องหน้าสายตาของพวกเราแล้ว เออ ความปีติและความยินดีก็ขาดไปจากพระนิเวศแห่งพระเจ้าของเราแล้ว มิใช่หรือ
16 ahanthuktatokchakbueangnasaitakhongphuakraolaeo oe khwampitilaekhwamyindiก็khatpaichakphraniwethaengphrachaokhongraolaeo michairue

17 The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead.

17 谷种在土块下朽烂。仓也荒凉,廪也破坏。因为五谷枯乾了。

17 谷种在土块下朽烂。仓也荒凉,廪也破坏。因为五谷枯乾了。

17 gǔ zhǒng zài tǔ kuài xià xiǔ làn . cāng yě huāng liáng 、 lǐn yě pò huài . yīn wéi wǔ gǔ kū gān le。

17 เมล็ดพืชก็เน่าอยู่ในดิน ฉางก็รกร้าง ยุ้งก็หักพังลง เพราะว่าข้าวเหี่ยวแห้งไปเสียแล้ว
17 maletphuetก็naoayunaidin changก็rokrang yungก็hakphanglong phrowakhaohiaohaengpaisialaeo

18 What sounds of pain come from the beasts! the herds of cattle are at a loss because there is no grass for them; even the flocks of sheep are no longer to be seen.

18 牲畜哀呜,牛群混乱,因为无草。羊群也受了困苦。

18 牲畜哀呜,牛群混乱,因为无草。羊群也受了困苦。

18 shēng chù āi míng 、 niú qún hùn luàn 、 yīn wéi wú cǎo . yáng qún yě shòu le kùn kǔ。

18 สัตว์ทั้งหลายร้องครวญครางแล้วหนอ ฝูงวัวก็งุนงง เพราะว่าไม่มีทุ่งหญ้าให้มัน ฝูงแกะก็อ่อนระอาไป
18 satthanglairongkhruankhranglaeono fungwuaก็ngunngong phrowamaimithungyahaiman fungkaeก็onraapai

19 O Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame.

19 耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。

19 耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。

19 yē hé huá ā 、 wǒ xiàng nǐ qiú gào . yīn wéi huǒ shāo miè kuàng yě de cǎo chǎng 、 huǒ yàn shāo jìn tián yě de shù mù.

19 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ เพราะว่าไฟได้เผาผลาญทุ่งหญ้าแห่งถิ่นทุรกันดาร และเปลวไฟได้ไหม้ต้นไม้ในทุ่งนาเสียหมดแล้ว
19 o khataephrayehowa khaphraongrongthunphraong phrowafaidaiphaophlanthungyahaengthinthunkandan laepleofaidaimaitonmainaithungnasiamotlaeo

20 The beasts of the field are turning to you with desire: for the water-streams are dry and fire has put an end to the grass-lands of the waste.

20 田野的走兽向你发喘。因为溪水乾涸,火也烧灭旷野的草场。

20 田野的走兽向你发喘。因为溪水乾涸,火也烧灭旷野的草场。

20 tián yě de zǒu shòu xiàng nǐ fā chuǎn . yīn wéi xī shuǐ gàn hé 、 huǒ yě shāo miè kuàng yě de cǎo chǎng 。 yuē ěr shū

20 ถึงแม้ว่าสัตว์ป่าก็ร้องทูลพระองค์ด้วย เพราะว่าน้ำในห้วยแห้งไป และไฟก็เผาผลาญทุ่งหญ้าแห่งถิ่นทุรกันดาร
20 thuengmaewasatpaก็rongthunphraongduai phrowanamnaihuaihaengpai laefaiก็phaophlanthungyahaengthinthunkandan
Joel 2