Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hosea 13

1 O Israel, come back to the Lord your God; for your evil-doing has been the cause of your fall.

1 以色列阿,你要归向耶和华你的神。你是因自己的罪孽跌倒了。

1 以色列阿,你要归向耶和华你的神。你是因自己的罪孽跌倒了。

1 yǐ sè liè ā 、 nǐ yào guī xiàng yē hé huá nǐ de shén . nǐ shì yīn zì jǐ de zuì niè diē dǎo le。

1 โอ อิสราเอลเอ๋ย จงกลับมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เจ้าสะดุดก็เพราะความชั่วช้าของเจ้า
1 o itraenoei chongklapmahaphrayehowaphrachaokhongchao chaosadutก็phrokhwamchuachakhongchao

2 Take with you words, and come back to the Lord; say to him, Let there be forgiveness for all wrongdoing, so that we may take what is good, and give in payment the fruit of our lips.

2 当归向耶和华,用言语祷告他说,求你除净罪孽,悦纳善行,这样。我们就把 嘴唇的祭,代替牛犊献上。

2 当归向耶和华,用言语祷告他说,求你除净罪孽,悦纳善行,这样。我们就把 嘴唇的祭,代替牛犊献上。

2 dāng guī xiàng yē hé huá 、 yòng yán yǔ dǎo gào tā shuō 、 qiú nǐ chú jìng zuì niè 、 yuè nà shàn xíng 、 zhè yàng 、 wǒ men jiù bǎ zuǐ chún de jì dài tì niú dú xiàn shàng。

2 ข้าพระองค์จึงจะนำลูกวัวแห่งริมฝีปากของข้าพระองค์ทั้งหลายมาถวาย
2 khaphraongchuengchanamlukwuahaengrimfipakkhongkhaphraongthanglaimathawai

3 Assyria will not be our salvation; we will not go on horses; we will not again say to the work of our hands, You are our gods; for in you there is mercy for the child who has no father.

3 我们不向亚述求救。不骑埃及的马。也不再对我们手所造的说,你是我们的神 。因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。

3 我们不向亚述求救。不骑埃及的马。也不再对我们手所造的说,你是我们的神 。因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。

3 wǒ men bú xiàng yà shù qiú jiù . bù qí āi jí de mǎ . yě bù zài duì wǒ men shǒu suǒ zào de shuō 、 nǐ shì wǒ men de shén 、 yīn wéi gū ér zài nǐ yē hé huá nà lǐ dé méng lián mǐn。

3 เพราะว่าในพระองค์ลูกกำพร้าพ่อพบพระกรุณาคุณ"
3 phrowanaiphraonglukkamphraphophopphrakrunakhun

4 I will put right their errors; freely will my love be given to them, for my wrath is turned away from him.

4 我必医治他们背道的病,甘心爱他们,因为我的怒气向他们转消。

4 我必医治他们背道的病,甘心爱他们,因为我的怒气向他们转消。

4 wǒ bì yī zhì tā men bèi dào de bìng 、 gān xīn ài tā men 、 yīn wèi wǒ de nù qì xiàng tā men zhuǎn xiāo。

4 เราจะช่วยรักษาเขาให้หายจากการกลับสัตย์ของเขา เราจะรักเขาทั้งหลายด้วยเต็มใจ เพราะว่าความกริ้วของเราหันไปจากเขาแล้ว
4 raochachuairaksakhaohaihaichakkanklapsatkhongkhao raocharakkhaothanglaiduaitemchai phrowakhwamkriokhongraohanpaichakkhaolaeo

5 I will be as the dew to Israel; he will put out flowers like a lily, and send out his roots like Lebanon.

5 我必向以色列如甘露,他必如百合花开放,如利巴嫩的树木扎根。

5 我必向以色列如甘露,他必如百合花开放,如利巴嫩的树木扎根。

5 wǒ bì xiàng yǐ sè liè rú gān lù 、 tā bì rú bǎi hé huā kāi fàng 、 rú lì bā nèn de shù mù zhā gēn。

5 เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างแก่อิสราเอล เขาจะเบิกบานอย่างดอกบัว เขาจะหยั่งรากเหมือนเลบานอน
5 raochapenmueannamkhangkaeitraen khaochaboekbanayangdokbua khaochayangrakmueanlebanon

6 His branches will be stretched out, he will be beautiful as the olive-tree and sweet-smelling as Lebanon.

6 他的枝条必延长,他的荣华如橄榄树,他的香气如利巴嫩的香柏树。

6 他的枝条必延长,他的荣华如橄榄树,他的香气如利巴嫩的香柏树。

6 tā de zhī tiáo bì yán cháng 、 tā de róng huá rú gǎn lǎn shù 、 tā de xiāng qì rú lì bā nèn de xiāng bǎi shù。

6 กิ่งก้านของเขาจะขยายออก เขาจะงามเหมือนต้นมะกอกเทศ และจะมีกลิ่นหอมเหมือนเลบานอน
6 kingkankhongkhaochakhayaiok khaochangammueantonmakokthet laechamiklinhommueanlebanon

7 They will come back and have rest in his shade; their life will be made new like the grain, and they will put out flowers like the vine; his name will be like the wine of Lebanon.

7 曾住在他荫下的必归回,发旺如五谷。开花如葡萄树。他的香气如利巴嫩的酒 。

7 曾住在他荫下的必归回,发旺如五谷。开花如葡萄树。他的香气如利巴嫩的酒 。

7 céng zhù zài tā yīn xià de bì guī huí 、 fā wàng rú wǔ gǔ 、 kāi huā rú pú táo shù . tā de xiāng qì rú lì bā nèn de jiǔ。

7 เขาทั้งหลายที่อยู่ใต้ร่มเงาของเขาก็จะกลับมา เขาจะเจริญขึ้นเหมือนข้าว จะออกดอกเหมือนเถาองุ่น และจะมีกลิ่นเหมือนน้ำองุ่นแห่งเลบานอน
7 khaothanglaithiayutairomngaokhongkhaoก็chaklapma khaochacherinkhuenmueankhao chaokdokmueanthaoangun laechamiklinmueannamangunhaenglebanon

8 As for Ephraim, what has he to do with false gods any longer? I have given an answer and I will keep watch over him; I am like a branching fir-tree, from me comes your fruit.

8 以法莲必说,我与偶像还有什么关涉呢。我耶和华回答他,也必顾念他。我如 青翠的松树,你的果子从我而得。

8 以法莲必说,我与偶像还有什么关涉呢。我耶和华回答他,也必顾念他。我如 青翠的松树,你的果子从我而得。

8 yǐ fǎ lián bì shuō 、 wǒ yǔ ǒu xiàng hái yǒu shèn me guān shè ne . wǒ yē hé huá huí dá tā 、 yě bì gù niàn tā . wǒ rú qīng cuì de sōng shù 、 nǐ de guǒ zi cóng wǒ ér dé。

8 เอฟราอิมจะกล่าวว่า "เราต้องเกี่ยวข้องอะไรกับรูปเคารพต่อไป" เราเองได้ยินเขาและคอยดูเขา เราเป็นเหมือนต้นสนสามใบเขียวสด และผลของเจ้าก็ได้มาจากเรา
8 efraimchaklaowa raotongkiaokhongaraikaprupkhaoroptopai raoengdaiyinkhaolaekhoidukhao raopenmueantonsonsambaikhiaosot laephonkhongchaoก็daimachakrao

9 He who is wise will see these things; he who has good sense will have knowledge of them. For the ways of the Lord are straight, and the upright will go in them, but sinners will be falling in them.

9 谁是智慧人,可以明白这些事,谁是通达人,可以知道这一切。因为,耶和华 的道是正直的,义人必在其中行走,罪人却在其上跌倒。

9 谁是智慧人,可以明白这些事,谁是通达人,可以知道这一切。因为,耶和华 的道是正直的,义人必在其中行走,罪人却在其上跌倒。

9 shuí shì zhì néng rén 、 kě yǐ míng bái zhè xiē shì 、 shuí shì tōng dá rén 、 kě yǐ zhī dào zhè yí qiè . yīn wéi yē hé huá de dào shì zhèng zhí de 、 yì rén bì zài qí zhōng xíng zǒu 、 zuì rén què zài qí shàng diē dǎo 。 yuē ěr shū

9 แต่ผู้ทรยศก็สะดุดอยู่ในทางนี้
9 taephuthonyotก็sadutayunaithangni
Joel 1