English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 Ephraim's food is the wind, and he goes after the east wind: deceit and destruction are increasing day by day; they make an agreement with Assyria, and take oil into Egypt.
1 以法莲吃风,且追赶东风。时常增添虚谎和强暴。与亚述立约,把油送到埃 及。
1 以法莲吃风,且追赶东风。时常增添虚谎和强暴。与亚述立约,把油送到埃 及。
1 yǐ fǎ lián chī fēng 、 qiě zhuī gǎn dōng fēng . shí cháng zēng tiān xū huǎng hé qiáng bào . yǔ yà shù lì yuē 、 bǎ yóu sòng dào āi jí 。
1 เขาทำพันธสัญญากับอัสซีเรียและขนเอาน้ำมันไปให้อียิปต์
1 khaothamพันธsanyakapatsirialaekhonaonammanpaihaiiyip
2 The Lord has a cause against Judah, and will give punishment to Jacob for his ways; he will give him the reward of his acts.
2 耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所做的报应他。
2 耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所做的报应他。
2 yē hé huá yǔ yóu dà zhēng biàn 、 bì zhào yǎ gè bù suǒ xíng de chéng fá tā 、 àn tā suǒ zuò de bào yìng tā。
2 พระเยโฮวาห์ทรงมีคดีกับยูดาห์และจะลงโทษยาโคบตามการประพฤติของเขา และจะทรงทดแทนเขาตามการกระทำของเขา
2 phrayehowatharongmikhadikapyudalaechalongthotyakhobatamkanpraphritikhongkhao laechatharongthotthaenkhaotamkankrathamkhongkhao
3 In the body of his mother he took his brother by the foot, and in his strength he was fighting with God;
3 他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与神较力。
3 他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与神较力。
3 tā zài fù zhōng zhuā zhù gē gē de jiǎo gēn 、 zhuàng nián de shí hou yǔ shén jiào lì 、
3 ในครรภ์ของมารดาเขายึดส้นเท้าพี่ชายของเขา และโดยกำลังของเขาเอง เขาจึงมีอำนาจกับพระเจ้า
3 naikhankhongmandakhaoyuetsonthaophichaikhongkhao laedoikamlangkhongkhaoeng khaochuengmiamnatkapphrachao
4 He had a fight with the angel and overcame him; he made request for grace to him with weeping; he came face to face with him in Beth-el and there his words came to him;
4 与天使较力,并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华。
4 与天使较力,并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华。
4 yǔ tiān shǐ jiào lì bìng qiě dé shèng 、 kū qì kěn qiú 、 zài bó tè lì yù jiàn yē hé huá 、 yē hé huá wàn jūn zhī shén zài nà li xiǎo yù wǒ men yǐ sè liè rén . yē hé huá shì tā kě jì niàn de míng。
4 และพระองค์ตรัสสนทนากับเราที่นั่น
4 laephraongtratsonthanakapraothinan
5 Even the Lord, the God of armies; the Lord is his name.
5 耶和华万军之神在那里晓谕我们以色列人,耶和华是他可记念的名。
5 耶和华万军之神在那里晓谕我们以色列人,耶和华是他可记念的名。
5 jiàn shàng jié
5 คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งพลโยธา พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่ระลึกของเขา
5 khuephrayehowaphrachaohaengphonyotha phrayehowatharongpenthiraluekkhongkhao
6 So then, come back to your God; keep mercy and right, and be waiting at all times on your God.
6 所以你当归向你的神,谨守仁爱,公平,常常等候你的神。
6 所以你当归向你的神,谨守仁爱,公平,常常等候你的神。
6 suǒ yǐ nǐ dāng guī xiàng nǐ de shén 、 jǐn shǒu rén ài 、 gōng píng 、 cháng cháng děng hòu nǐ de shén 。
6 "เหตุฉะนั้นเจ้าจงกลับมาหาพระเจ้าของเจ้า ยึดความเมตตาและความยุติธรรมไว้ให้มั่น และรอคอยพระเจ้าของเจ้าอยู่เสมอ"
6 hetuchananchaochongklapmahaphrachaokhongchao yuetkhwammettalaekhwamyutithamwaihaiman laerokhoiphrachaokhongchaoayusemo
7 As for Canaan, the scales of deceit are in his hands; he takes pleasure in twisted ways.
7 以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。
7 以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。
7 yǐ fǎ lián shì shāng rén 、 shǒu lǐ yǒu guǐ zhà de tiān píng 、 ài xíng qī piàn。
7 เขาเป็นพ่อค้า ในมือของเขามีตราชูขี้ฉ้อ เขารักที่จะบีบบังคับ
7 khaopenphokha naimuekhongkhaomitrachukhicho khaorakthichabipbangkhap
8 And Ephraim said, Now I have got wealth and much property; in all my works no sin may be seen in me.
8 以法莲说,我果然成了富足,得了财宝,我所劳碌得来的,人必不见有什么 不义,可算为罪的。
8 以法莲说,我果然成了富足,得了财宝,我所劳碌得来的,人必不见有什么 不义,可算为罪的。
8 yǐ fǎ lián shuō 、 wǒ guǒ rán chéng le fù zú 、 dé liǎo cái bǎo . wǒ suǒ láo lù dé lái de 、 rén bì bù jiàn yǒu shèn me bù yì 、 kě suàn wéi zuì de。
8 เขาจะไม่พบความชั่วช้าที่นับว่าเป็นความบาปได้"
8 khaochamaiphopkhwamchuachathinapwapenkhwambapdai
9 But I am the Lord your God from the land of Egypt; I will give you tents for your living-places again as in the days of the holy meeting.
9 自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神,我必使你再住帐棚,如在大会 的日子一样。
9 自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神,我必使你再住帐棚,如在大会 的日子一样。
9 zì cóng nǐ chū āi jí de yǐ lái 、 wǒ jiù shì yē hé huá nǐ de shén 、 wǒ bì shǐ nǐ zài zhù zhàng péng 、 rú zài dà huì de rì zi yì yàng 。
9 ดังในสมัยที่มีเทศกาลเลี้ยงตามกำหนด
9 dangnaisamaithimithetkanliangtamkamnot
10 My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons.
10 我已晓谕众先知,并且加增默示,藉先知设立比喻。
10 我已晓谕众先知,并且加增默示,藉先知设立比喻。
10 wǒ yǐ xiǎo yù zhòng xiān zhī 、 bìng qiě jiā zēng mò shì 、 jiè xiān zhī shè lì bǐ yù。
10 เราได้พูดทางบรรดาผู้พยากรณ์แล้ว เราให้เกิดนิมิตมากขึ้น เราให้คำอุปมาโดยทางการรับใช้ของผู้พยากรณ์
10 raodaiphutthangbandaphuphayakralaeo raohaikoetnimitmakkhuen raohaikhamupmadoithangkanrapchaikhongphuphayakra
11 In Gilead there is evil. They are quite without value; in Gilgal they make offerings of oxen; truly their altars are like masses of stones in the hollows of a ploughed field.
11 基列人没有罪孽麽。他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛 ,好像田间犁沟中的乱堆。
11 基列人没有罪孽麽。他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛 ,好像田间犁沟中的乱堆。
11 jī liè rén méi yǒu zuì niè me . tā men quán rán shì xū jiǎ de . rén zài jí jiǎ xiàn niú dú wéi jì 、 tā men de jì tán 、 hǎo xiàng tián jiān lí gōu zhōng de luàn duī。
11 แท่นบูชาของเขาก็จะเหมือนกองหินอยู่บนรอยไถในท้องนา
11 thaenbuchakhongkhaoก็chamueankonghinayubonroithainaithongna
12 And Jacob went in flight into the field of Aram, and Israel became a servant for a wife, and for a wife he kept sheep.
12 从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服事人,为得妻与人放羊。
12 从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服事人,为得妻与人放羊。
12 cóng qián yǎ gè bù táo dào yà lán de 、 yǐ sè liè wéi dé qī fú shì rén 、 wéi dé qī yǔ rén fàng yáng。
12 ยาโคบหนีไปยังแผ่นดินอารัม อิสราเอลได้ทำงานเพื่อจะได้ภรรยา ท่านเลี้ยงแกะเพื่อให้ได้ภรรยา
12 yakhobanipaiyangphaendinaram itraendaithamnganphueachadaiphanya thanliangkaephueahaidaiphanya
13 And by a prophet the Lord made Israel come up out of Egypt, and by a prophet he was kept safe.
13 耶和华藉先知领以色列从埃及上来,以色列也藉先知而得保存。
13 耶和华藉先知领以色列从埃及上来,以色列也藉先知而得保存。
13 yē hé huá jiè xiān zhī lǐng yǐ sè liè cóng āi jí shàng lái 、 yǐ sè liè yě jiè xiān zhī ér dé bǎo cún。
13 พระเยโฮวาห์ทรงนำคนอิสราเอลขึ้นมาจากอียิปต์โดยผู้พยากรณ์คนหนึ่ง พระองค์ทรงรักษาเขาไว้โดยผู้พยากรณ์คนหนึ่ง
13 phrayehowatharongnamkhonitraenkhuenmachakiyipdoiphuphayakrakhonnueng phraongtharongraksakhaowaidoiphuphayakrakhonnueng
14 I have been bitterly moved to wrath by Ephraim; so that his blood will be on him, and the Lord will make his shame come back on him.