English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help.
1 来吧,我们归向耶和华。他撕裂我们,也必医治。他打伤我们,也必缠裹。
1 来吧,我们归向耶和华。他撕裂我们,也必医治。他打伤我们,也必缠裹。
1 lái bà 、 wǒ men guī xiàng yē hé huá . tā sī liè wǒ men 、 yě bì yī zhì . tā dǎ shāng wǒ men 、 yě bì chán guǒ。
1 "มาเถิด ให้เรากลับไปหาพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงฉีก และจะทรงรักษาเราให้หาย พระองค์ทรงโบยตี และจะทรงพันบาดแผลให้แก่เรา
1 mathoet hairaoklappaihaphrayehowa phrowaphraongtharongchik laechatharongraksaraohaihai phraongtharongboiti laechatharongphanbatphlaehaikaerao
2 After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him.
2 过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活 。
2 过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活 。
2 guò liǎng tiān tā bì shǐ wǒ men sū xǐng 、 dì sān tiān tā bì shǐ wǒ men xīng qǐ 、 wǒ men jiù zài tā miàn qián dé yǐ cún huó。
2 อีกสองวันพระองค์จะทรงฟื้นฟูเราขึ้นใหม่ พอถึงวันที่สามจะทรงยกเราขึ้น เพื่อเราจะดำรงชีวิตอยู่ในสายพระเนตรของพระองค์
2 iksongwanphraongchatharongfuenfuraokhuenmai phothuengwanthisamchatharongyokraokhuen phuearaochadamrongchiwitayunaisaiphranetkhongphraong
3 And let us have knowledge, let us go after the knowledge of the Lord; his going out is certain as the dawn, his decisions go out like the light; he will come to us like the rain, like the spring rain watering the earth.
3 我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们像 甘雨,像滋润田地的春雨。
3 我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们像 甘雨,像滋润田地的春雨。
3 wǒ men wù yào rèn shi yē hé huá 、 jié lì zhuī qiú rèn shi tā . tā chū xiàn què rú chén guāng 、 tā bì lín dào wǒ men xiàng gān yǔ 、 xiàng zī rùn tián dì de chūn yǔ。
3 ดังฝนชุกปลายฤดูกับต้นฤดูที่รดพื้นแผ่นดิน"
3 dangfonchukplairidukaptonriduthirotphuenphaendin
4 O Ephraim, what am I to do to you? O Judah, what am I to do to you? For your love is like a morning cloud, and like the dew which goes early away.
4 主说,以法莲哪,我可向你怎样行呢。犹大阿,我可向你怎样做呢。因为你 们的良善,如同早晨的云雾,又如速散的甘露。
4 主说,以法莲哪,我可向你怎样行呢。犹大阿,我可向你怎样做呢。因为你 们的良善,如同早晨的云雾,又如速散的甘露。
4 zhǔ shuō 、 yǐ fǎ lián nǎ 、 wǒ kě xiàng nǐ zěn yàng xíng ne . yóu dà ā 、 wǒ kě xiàng nǐ zěn yàng zuò ne . yīn wéi nǐ men de liáng shàn rú tóng zǎo chén de yún wù 、 yòu rú sù sàn de gān lù。
4 เหมือนอย่างน้ำค้างที่หายไปแต่เช้าตรู่
4 mueanayangnamkhangthihaipaitaechaotru
5 So I have had it cut in stones; I gave them teaching by the words of my mouth;
5 因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们,我施行的审判如光发出 。
5 因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们,我施行的审判如光发出 。
5 yīn cǐ 、 wǒ jiè xiān zhī kǎn fá tā men 、 yǐ wǒ kǒu zhōng de huà shā lù tā men 、 wǒ shī xíng de shěn pàn rú guāng fā chū。
5 ฉะนี้ เราจึงให้ผู้พยากรณ์แกะสลักเขา เราประหารเขาเสียด้วยคำพูดจากปากของเรา การพิพากษาต่อเจ้าก็ออกไปอย่างแสงสว่าง
5 chani raochuenghaiphuphayakrakaesalakkhao raoprahankhaosiaduaikhamphutchakpakkhongrao kanphiphaksatochaoก็okpaiayangsaengsawang
6 Because my desire is for mercy and not offerings; for the knowledge of God more than for burned offerings.
6 我喜爱良善(或作怜恤),不喜爱祭祀,喜爱认识神,胜于燔祭。
6 我喜爱良善(或作怜恤),不喜爱祭祀,喜爱认识神,胜于燔祭。
6 wǒ xǐ ài liáng shàn 、 〔 huò zuò lián xù 〕 bù xǐ ài jì sì 、 xǐ ài rèn shi shén 、 shèng yú 燔 jì 。
6 เพราะเราประสงค์ความเมตตาไม่ประสงค์เครื่องสัตวบูชา เราประสงค์ความรู้ในพระเจ้ายิ่งกว่าเครื่องเผาบูชา
6 phroraoprasongkhwammettamaiprasongkhrueangสัตวbucha raoprasongkhwamrunaiphrachaoyingkwakhrueangphaobucha
7 But like a man, they have gone against the agreement; there they were false to me.
7 他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。
7 他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。
7 tā men què rú yà dāng bèi yuē 、 zài jìng nèi xiàng wǒ xíng shì guǐ zhà。
7 แต่พวกเขาดั่งมนุษย์ได้ละเมิดพันธสัญญา ที่นั่นเขาทรยศต่อเรา
7 taephuakkhaodangmanutdailamoetพันธsanya thinankhaothonyottorao
8 Gilead is a town of evil-doers, marked with blood.
8 基列是作孽之人的城。被血沾染。
8 基列是作孽之人的城。被血沾染。
8 jī liè shì zuò niè zhī rén de chéng 、 bèi xuè zhān rǎn。
8 กิเลอาดเป็นเมืองของคนกระทำความชั่วช้า และเปรอะเปื้อนไปด้วยโลหิต
8 kileatpenmueangkhongkhonkrathamkhwamchuacha laeproepueanpaiduailohit
9 And like a band of thieves waiting for a man, so are the priests watching secretly the way of those going quickly to Shechem, for they are working with an evil design.
9 强盗成群,怎样埋伏杀人。祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶 。
9 强盗成群,怎样埋伏杀人。祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶 。
9 qiáng dào chéng qún 、 zěn yàng mái fú shā rén . jì sī jié dǎng 、 yě zhào yàng zài shì jiàn de lù shang shā lù 、 xíng le xié è。
9 อย่างกองโจรซุ่มคอยดักคนฉันใด พวกปุโรหิตก็ซุ่มคอยฉันนั้น เขายินยอมกระทำฆาตกรรมตามทาง เขาทำการลามก
9 ayangkongchonsumkhoidakkhonchandai phuakpurohitก็sumkhoichannan khaoyinyomkrathamkhatkamtamthang khaothamkanlamok
10 In Israel I have seen a very evil thing; there false ways are seen in Ephraim, Israel is unclean;
10 在以色列家,我见了可憎的事。在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。
10 在以色列家,我见了可憎的事。在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。
10 zài yǐ sè liè jiā 、 wǒ jiàn le kě zēng de shì 、 zài yǐ fǎ lián nà li yǒu yín xíng 、 yǐ sè liè bèi diàn wū。
10 เราเห็นสิ่งน่าสยดสยองในวงศ์วานอิสราเอล การเล่นชู้ของเอฟราอิมก็อยู่ที่นั่น อิสราเอลเป็นมลทิน
10 raohensingnasayotsayongnaiwongwanitraen kanlenchukhongefraimก็ayuthinan itraenpenmonthin
11 And Judah has put up disgusting images for himself.