Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hosea 1

1 Say to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

1 你们要称你们的弟兄为阿米(就是我民的意思),称你们的姊妹为路哈玛( 就是蒙怜悯的意思)。

1 你们要称你们的弟兄为阿米(就是我民的意思),称你们的姊妹为路哈玛( 就是蒙怜悯的意思)。

1 nǐ men yào chēng nǐ men de dì xiōng wéi ā mǐ 、 〔 jiù shì wǒ mín de yì si 〕 chēng nǐ men de zǐ mèi wéi lù hā mǎ 。 〔 jiù shì méng lián mǐn de yì si〕

1 "จงเรียกน้องชายของเจ้าว่า `อัมมี' จงเรียกน้องสาวของเจ้าว่า `รุหะมาห์'
1 chongriaknongchaikhongchaowa `ammi' chongriaknongsaokhongchaowa `ruhama'

2 Take up the cause against your mother, take it up, for she is not my wife, and I am not her husband; let her put away her loose ways from her face, and her false ways from between her breasts;

2 你们要与你们的母亲大大争辩,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像,和胸间的淫态。

2 你们要与你们的母亲大大争辩,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像,和胸间的淫态。

2 nǐ men yào yǔ nǐ men de mǔ qīn dà dà zhēng biàn 、 . yīn wéi tā bù shì wǒ de qī zi 、 wǒ yě bú shì tā de zhàng fu . jiào tā chú diào liǎn shàng de yín xiàng 、 hé xiōng jiān de yín tài.

2 และทิ้งการล่วงประเวณีเสียจากระหว่างถันของนาง
2 laethingkanluangprawenisiachakrawangthankhongnang

3 For fear that I may take away her robe from her, making her uncovered as in the day of her birth; making her like a waste place and a dry land, causing her death through need of water.

3 免得我剥她的衣服,使她赤体,与才生的时候一样,使她如旷野,如乾旱之 地,因渴而死。

3 免得我剥她的衣服,使她赤体,与才生的时候一样,使她如旷野,如乾旱之 地,因渴而死。

3 miǎn de wǒ bō tā de yī fu 、 shǐ tā chì tǐ yǔ cái shēng de shí hou yí yàng 、 shǐ tā rú kuàng yě 、 rú gān hàn zhī dì 、 yīn kě ér sǐ 。

3 และสังหารนางเสียด้วยความกระหาย
3 laesanghannangsiaduaikhwamkrahai

4 And I will have no mercy on her children, for they are the children of her loose ways.

4 我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。

4 我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。

4 wǒ bì bù lián mǐn tā de ér nǚ 、 yīn wéi tā men shì cóng yín luàn ér shēng de。

4 เราจะไม่มีความสงสารต่อบุตรทั้งหลายของนาง เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นลูกของการเล่นชู้
4 raochamaimikhwamsongsantobutthanglaikhongnang phrowakhaothanglaipenlukkhongkanlenchu

5 For their mother has been untrue; she who gave them birth has done things of shame, for she said, I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my linen, my oil and my wine.

5 他们的母亲行了淫乱,怀他们的母做了可羞耻的事,因为她说,我要随从所 爱的,我的饼,水,羊毛,麻,油,酒都是他们给的。

5 他们的母亲行了淫乱,怀他们的母做了可羞耻的事,因为她说,我要随从所 爱的,我的饼,水,羊毛,麻,油,酒都是他们给的。

5 tā men de mǔ qīn xíng le yín luàn 、 huái tā men de mǔ zuò le kě xiū chǐ de shì 、 yīn wéi tā shuō 、 wǒ yào suí cóng suǒ ài de . wǒ de bǐng 、 shuǐ 、 yáng máo 、 má 、 yóu 、 jiǔ dōu shì tā men gěi de。

5 ทั้งน้ำมันและของดื่ม'
5 thangnammanlaekhongduem'

6 For this cause I will put thorns in her road, building up a wall round her so that she may not go on her way.

6 因此,我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不着路。

6 因此,我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不着路。

6 yīn cǐ 、 wǒ bì yòng jīng jí dǔ sè tā de dào 、 zhù qiáng dǎng zhù tā 、 shǐ tā zhǎo bù zháo lù。

6 เพราะเหตุนี้ ดูเถิด เราจะเอาหนามให้สะทางของนางไว้ เราจะสร้างกำแพงกั้นนางไว้เพื่อมิให้นางหาทางของนางพบ
6 phrohetuni duthoet raochaaonamhaisathangkhongnangwai raochasarangkamphaengkannangwaiphueamihainanghathangkhongnangphop

7 And if she goes after her lovers she will not overtake them; if she makes search for them she will not see them; then will she say, I will go back to my first husband, for then it was better for me than now.

7 她必追随所爱的,却追不上,她必寻梢他们,却寻不见,便说,我要归回前 夫,因我那时的光景比如今还好。

7 她必追随所爱的,却追不上,她必寻梢他们,却寻不见,便说,我要归回前 夫,因我那时的光景比如今还好。

7 tā bì zhuī suí suǒ ài de 、 què zhuī bú shàng 、 tā bì xún zhǎo tā men 、 què xún bú jiàn 、 biàn shuō 、 wǒ yào guī huí qián fū 、 yīn wǒ nà shí de guāng jǐng bǐ rú jīn hái hǎo。

7 นางจะไปตามบรรดาคนรักของนาง แต่ก็จะตามไม่ทัน นางจะเที่ยวเสาะหาเขาทั้งหลาย แต่นางก็จะไม่พบเขา แล้วนางจะว่า `ฉันจะไปหาผัวคนแรกของฉัน เพราะแต่ก่อนนั้นฐานะฉันยังดีกว่าเดี๋ยวนี้'
7 nangchapaitambandakhonrakkhongnang taeก็chatammaithan nangchathiaosohakhaothanglai taenangก็chamaiphopkhao laeonangchawa `chanchapaihaphuakhonraekkhongchan phrotaekonnanthanachanyangdikwadiaoni'

8 For she had no knowledge that it was I who gave her the grain and the wine and the oil, increasing her silver and gold which they gave to the Baal.

8 她不知道是我给她五谷,新酒,和油,又加增她的金银。她却以此供奉(或 作制造)巴力。

8 她不知道是我给她五谷,新酒,和油,又加增她的金银。她却以此供奉(或 作制造)巴力。

8 tā bù zhī dào shì wǒ gěi tā wǔ gǔ xīn jiǔ 、 hé yóu 、 yòu jiā zēng tā de jīn yín 、 tā què yǐ cǐ gòng fèng 〔 huò zuò zhì zào 〕 bā lì 。

8 แต่นางหาทราบไม่ว่าเราเป็นผู้ให้ข้าว น้ำองุ่น และน้ำมัน และได้ให้เงินและทองมากมายแก่นาง ซึ่งเขาใช้สำหรับพระบาอัล
8 taenanghatharapmaiwaraopenphuhaikhao namangun laenamman laedaihaingoenlaethongmakmaikaenang suengkhaochaisamrapphrabaan

9 So I will take away again my grain in its time and my wine, and I will take away my wool and my linen with which her body might have been covered.

9 因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷新酒收回,也必将她 应当遮体的羊毛和麻,夺回来。

9 因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷新酒收回,也必将她 应当遮体的羊毛和麻,夺回来。

9 yīn cǐ dào le shōu gē de rì zi 、 chū jiǔ de shí hou 、 wǒ bì jiāng wǒ de wǔ gǔ xīn jiǔ shōu huí 、 yě bì jiāng tā yìng dāng zhē tǐ de yáng máo hé má 、 duó huí lái。

9 เพราะฉะนั้น เราจะกลับมาและจะเรียกข้าวคืนตามกำหนดฤดูกาล และเรียกน้ำองุ่นคืนตามฤดู และเราจะเรียกขนแกะและป่านของเรา ซึ่งให้เพื่อใช้ปกปิดกายเปลือยเปล่าของนางนั้นคืนเสีย
9 phrochanan raochaklapmalaechariakkhaokhuentamkamnotridukan laeriaknamangunkhuentamridu laeraochariakkhonkaelaepankhongrao suenghaiphueachaipokpitkaiplueayplaokhongnangnankhuensia

10 And now I will make her shame clear before the eyes of her lovers, and no one will take her out of my hand.

10 如今我必在她所爱的眼前,显露她的丑态,必无人能救她脱离我的手。

10 如今我必在她所爱的眼前,显露她的丑态,必无人能救她脱离我的手。

10 rú jīn wǒ bì zài tā suǒ ài de yǎn qián 、 xiǎn lù tā de chǒu tài 、 bì wú rén néng jiù tā tuō lí wǒ de shǒu。

10 คราวนี้เราจะเผยความลามกของนางท่ามกลางสายตาของคนรักของนาง และไม่มีใครช่วยให้นางพ้นมือเราได้
10 khraoniraochaphoeikhwamlamokkhongnangthamklangsaitakhongkhonrakkhongnang laemaimikhraichuaihainangphonmueraodai

11 And I will put an end to all her joy, her feasts, her new moons, and her Sabbaths, and all her regular meetings.

11 我也必使她的宴乐,节期,月朔,安息日,并她的一切大会,都止息了。

11 我也必使她的宴乐,节期,月朔,安息日,并她的一切大会,都止息了。

11 wǒ yě bì shǐ tā de yàn lè 、 jié qī 、 yuè shuò 、 ān xī rì 、 bìng tā de yí qiè dà huì 、 dōu zhǐ xī le。

11 เราจะให้บรรดาความร่าเริงของนางสิ้นสุดลง ทั้งเทศกาลเลี้ยง เทศกาลขึ้นหนึ่งค่ำ วันสะบาโตและบรรดาเทศกาลตามกำหนดทั้งสิ้นของนาง
11 raochahaibandakhwamraroengkhongnangsinsutlong thangthetkanliang thetkankhuennuengkham wansabatolaebandathetkantamkamnotthangsinkhongnang

12 And I will make waste her vines and her fig-trees, of which she has said, These are the payments which my lovers have made to me; and I will make them a waste of trees, and the beasts of the field will take them for food.

12 我也必毁坏她的葡萄树,和无花果树,就是她说,这是我所爱的给我为赏赐 的,我必使这些树变为荒林,为田野的走兽所吃。

12 我也必毁坏她的葡萄树,和无花果树,就是她说,这是我所爱的给我为赏赐 的,我必使这些树变为荒林,为田野的走兽所吃。

12 wǒ yě bì huǐ huài tā de pú táo shù hé wú huā guǒ shù 、 jiù shì tā shuō 、 zhè shì wǒ suǒ ài de gěi wǒ wéi shǎng cì de 、 wǒ bì shǐ zhè xiē shù biàn wéi huāng lín 、 wéi tián yě de zǒu shòu suǒ chī。

12 เราจะให้เถาองุ่นและต้นมะเดื่อของนางร้างเปล่าที่นางคุยว่า `นี่แหละเป็นสินจ้างของฉันซึ่งคนรักของฉันให้ฉัน' เราจะทำให้กลายเป็นป่าและสัตว์ป่าทุ่งจะกินเสีย
12 raochahaithaoangunlaetonmadueakhongnangrangplaothinangkhuiwa `nilaepensinchangkhongchansuengkhonrakkhongchanhaichan' raochathamhaiklaipenpalaesatpathungchakinsia

13 And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord.

13 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环,和别样妆饰,随从她 所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。

13 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环,和别样妆饰,随从她 所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。

13 wǒ bì zhuī tǎo tā sù rì gěi zhū bā lì shāo xiāng de zuì 、 nà shí tā pèi dài ěr huán 、 hé bié yàng zhuāng shì 、 suí cóng tā suǒ ài de 、 què wàng jì wǒ rì . zhè shì yē hé huá shuō de。

13 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
13 phrayehowatratdangnilae

14 For this cause I will make her come into the waste land and will say words of comfort to her.

14 后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。

14 后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。

14 hòu lái wǒ bì quàn dǎo tā 、 lǐng tā dào kuàng yě 、 duì tā shuō ān wèi de huà.

14 ดูเถิด เหตุนี้เราจะเกลี้ยกล่อมนาง พานางเข้าไปในถิ่นทุรกันดารและปลอบใจนาง
14 duthoet hetuniraochakliaklomnang phanangkhaopainaithinthunkandanlaeplopchainang

15 And I will give her vine-gardens from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will give her answer there as in the days when she was young, and as in the time when she came up out of the land of Egypt.

15 她从那里出来。我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门,她必在那里 应声(或作歌唱),与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。

15 她从那里出来。我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门,她必在那里 应声(或作歌唱),与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。

15 tā cóng nà lǐ chū lái 、 wǒ bì cì tā pú táo yuán 、 yòu cì tā yà gē gǔ zuò wéi zhǐ wàng de mén 、 tā bì zài nà li yìng shēng 、 〔 huò zuò gē chàng 〕、 yǔ yòu nián de rì zi yí yàng 、 yǔ cóng āi jí de shàng lái de shí hou xiāng tóng。

15 เราจะให้นางมีสวนองุ่นที่นั่น กระทำให้หุบเขาอาโคร์เป็นประตูแห่งความหวัง แล้วนางจะร้องเพลงที่นั่นอย่างสมัยเมื่อนางยังสาวอยู่ ดังในสมัยเมื่อนางขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์
15 raochahainangmisuanangunthinan krathamhaihupkhaoakhopenpratuhaengkhwamwang laeonangcharongphlengthinanayangsamaimueanangyangsaoayu dangnaisamaimueanangkhuenmachakphaendiniyip

16 And in that day, says the Lord, you will say to me, Ishi; and you will never again give me the name of Baali;

16 耶和华说,那日你必称呼我伊施(就是我夫的意思),不再称呼我巴力(就 是我主的意思)。

16 耶和华说,那日你必称呼我伊施(就是我夫的意思),不再称呼我巴力(就 是我主的意思)。

16 yē hé huá shuō 、 nà rì nǐ bì chēng hū wǒ yī shī 、 〔 jiù shì wǒ fū de yì si 〕 bú zài chēng hū wǒ bā lì 、 〔 jiù shì wǒ zhǔ de yì si〕

16 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในวันนั้นเจ้าจะเรียกเราว่า `สามีของฉัน' เจ้าจะไม่เรียกเราว่า `พระบาอัลของฉัน' อีกต่อไป
16 phrayehowatratwa naiwannanchaochariakraowa `samikhongchan' chaochamairiakraowa `phrabaankhongchan' iktopai

17 For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and never again will she say their names.

17 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。

17 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。

17 yīn wèi wǒ bì cóng wǒ mín de kǒu zhōng chú diào zhū bā lì de míng hào 、 zhè míng hào bú zài tí qǐ。

17 เพราะว่าเราจะเอาชื่อพระบาอัลออกเสียจากปากของนาง นางจะไม่ระลึกถึงชื่อนี้อีกต่อไป
17 phrowaraochaaochuephrabaanoksiachakpakkhongnang nangchamairaluekthuengchueniiktopai

18 And in that day I will make an agreement for them with the beasts of the field and the birds of heaven and the things which go low on the earth; I will put an end to the bow and the sword and war in all the land, and will make them take their rest in peace.

18 当那日,我必为我的民,与田野的走兽,和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约 。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。

18 当那日,我必为我的民,与田野的走兽,和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约 。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。

18 dāng nà rì wǒ bì wèi wǒ de mín 、 yǔ tián yě de zǒu shòu 、 hé kōng zhōng de fēi niǎo 、 bìng dì shàng de kūn chóng lì yuē . yòu bì zài guó zhōng zhé duàn gōng dāo 、 zhǐ xī zhēng zhàn 、 shǐ tā men ān rán tǎng wò。

18 และเราจะกระทำให้เขานอนลงอย่างปลอดภัย
18 laeraochakrathamhaikhaononlongayangplotphai

19 And I will take you as my bride for ever; truly, I will take you as my bride in righteousness and in right judging, in love and in mercies.

19 我必聘你永远归我为妻,以仁义,公平,慈爱,怜悯聘你归我。

19 我必聘你永远归我为妻,以仁义,公平,慈爱,怜悯聘你归我。

19 wǒ bì pìn nǐ yǒng yuǎn guī wǒ wéi qī 、 yǐ rén yì 、 gōng píng 、 cí ài 、 lián mǐn pìn nǐ guī wǒ.

19 เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราเป็นนิตย์ เออ เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราด้วยความชอบธรรม ความยุติธรรม ความเมตตาและความกรุณา
19 raochamanchaowaisamrapraopennit oe raochamanchaowaisamrapraoduaikhwamchoptham khwamyutitham khwammettalaekhwamkruna

20 I will take you as my bride in good faith, and you will have knowledge of the Lord.

20 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。

20 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。

20 yě yǐ chéng shí pìn nǐ guī wǒ 、 nǐ jiù bì rèn shi wǒ yē hé huá。

20 เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราด้วยความสัตย์ซื่อ และเจ้าจะรู้จักพระเยโฮวาห์"
20 raochamanchaowaisamrapraoduaikhwamsatsue laechaocharuchakphrayehowa

21 And it will be, in that day, says the Lord, that I will give an answer to the heavens, and the heavens to the earth;

21 耶和华说,那日我必应允,我必应允天,天必应允地。

21 耶和华说,那日我必应允,我必应允天,天必应允地。

21 yē hé huá shuō 、 nà rì wǒ bì yīng yǔn 、 wǒ bì yīng yǔn tiān 、 tiān bì yīng yǔn de、

21 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ต่อมาในวันนั้นเราจะฟัง คือเราจะฟังฟ้าสวรรค์และฟ้าสวรรค์จะฟังพิภพ
21 phrayehowatratwa tomanaiwannanraochafang khueraochafangfasuanralaefasuanrachafangphiphop

22 And the earth will give its answer to the grain and the wine and the oil, and they will give an answer to Jezreel;

22 地必应允五谷,新酒,和油,这些必应允耶斯列民(耶斯列就是神栽种的意 思)。

22 地必应允五谷,新酒,和油,这些必应允耶斯列民(耶斯列就是神栽种的意 思)。

22 de bì yīng yǔn wǔ gǔ 、 xīn jiǔ 、 hé yóu 、 zhè xiē bì yīng yǔn yē sī liè mín 、 〔 yē sī liè jiù shì shén zāi zhòng de yì sī 〕

22 และพิภพจะฟังข้าว น้ำองุ่นและน้ำมัน สิ่งเหล่านี้จะฟังยิสเรเอล
22 laephiphopchafangkhao namangunlaenamman singlaonichafangyitreen

23 And I will put her as seed in the earth, and I will have mercy on her to whom no mercy was given; and I will say to those who were not my people, You are my people, and they will say, My God.

23 我必将她种在这地,素不蒙怜悯的,我必怜悯,本非我民的,我必对他说, 你是我的民,他必说,你是我的神。

23 我必将她种在这地,素不蒙怜悯的,我必怜悯,本非我民的,我必对他说, 你是我的民,他必说,你是我的神。

23 wǒ bì jiāng tā zhǒng zài zhè dì 、 sù bù méng lián mǐn de 、 wǒ bì lián mǐn 、 běn fēi wǒ mín de 、 wǒ bì duì tā shuō 、 nǐ shì wǒ de mín 、 tā bì shuō 、 nǐ shì wǒ de shén 。 hé xī ā shū

23 `พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์'"
23 `phraongtharongpenphrachaokhongkhaphraong'
Hosea 3