Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Daniel 10

1 And as for me, in the first year of Darius the Mede I was on his side to make his position safe and make him strong.

1 又说,当玛代王大利乌元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。

1 又说,当玛代王大利乌元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。

1 yòu shuō 、 dāng mǎ dài wáng dà lì wū yuán nián 、 wǒ céng qǐ lái fú zhù mǐ jiā lè 、 shǐ tā jiān qiáng。

1 "ส่วนตัวข้าพเจ้านั้น ในปีต้นแห่งรัชกาลดาริอัส คนมีเดีย ข้าพเจ้าเป็นตัวตั้งตัวตีที่ให้กำลังกษัตริย์
1 suantuakhapchaonan naipitonhaengratkandariat khonmidia khapchaopentuatangtuatithihaikamlangkasatri

2 And now I will make clear to you what is true. There are still three kings to come in Persia, and the fourth will have much greater wealth than all of them: and when he has become strong through his wealth, he will put his forces in motion against all the kingdoms of Greece.

2 现在我将真事指示你,波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富 足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。

2 现在我将真事指示你,波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富 足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。

2 xiàn zài wǒ jiāng zhēn shì zhǐ shì nǐ 、 bō sī hái yǒu sān wáng xīng qǐ 、 dì sì wáng bì fù zú yuǎn shèng zhū wáng 、 tā yīn fù zú chéng wéi qiáng shèng 、 jiù bì jī dòng dà zhòng gōng jī xī là guó。

2 เมื่อท่านเข้มแข็งด้วยทรัพย์ร่ำรวยของท่านแล้ว ท่านก็จะปลุกปั่นให้ทุกคนต่อสู้กับราชอาณาจักรกรีก
2 mueathankhemkhaengduaitharapramruaikhongthanlaeo thanก็chaplukpanhaithukkhontosukapratanachakrokriก

3 And a strong king will come to power, ruling with great authority and doing whatever is his pleasure.

3 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。

3 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。

3 bì yǒu yí gè yǒng gǎn de wáng xīng qǐ 、 zhí zhǎng dà quán 、 suí yì ér xíng。

3 แล้วจะมีกษัตริย์ที่มีอานุภาพมากขึ้นมา ท่านจะปกครองด้วยราชอำนาจยิ่งใหญ่ และกระทำตามความพอใจของท่านเอง
3 laeochamikasatrithimianuphapmakkhuenma thanchapokkhrongduairatamnatyingyai laekrathamtamkhwamphochaikhongthaneng

4 And when he has become strong, his kingdom will be broken and parted to the four winds of heaven; but not to his offspring, for it will be uprooted; and his kingdom will be for the others and not for these: but not with the same authority as his.

4 他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方(方原文作风)分开,却不归他 的后裔,治国的权势也都不及他。因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的 人。

4 他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方(方原文作风)分开,却不归他 的后裔,治国的权势也都不及他。因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的 人。

4 tā xīng qǐ de shí hou 、 tā de guó bì pò liè 、 xiàng tiān de sì fāng 〔 fāng yuán wén zuò fēng 〕 fēn kāi 、 què bù guī tā de hòu yì 、 zhì guó de quán shì yě dōu bù jí tā 、 yīn wéi tā de guó bì bèi bá chū 、 guī yǔ tā hòu yì zhī wài de rén 。

4 เพราะว่าราชอาณาจักรของท่านจะถูกถอนขึ้น ตกไปเป็นของผู้อื่นนอกเหนือคนเหล่านี้
4 phrowaratanachakkhongthanchathukthonkhuen tokpaipenkhongphuuennoknueakhonlaoni

5 And the king of the south will be strong, but one of his captains will be stronger than he and will be ruler; and his rule will be a great rule.

5 南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大 。

5 南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大 。

5 nán fāng de wáng bì qiáng shèng 、 tā jiàng shuài zhōng bì yǒu yí gè bǐ tā gèng qiáng shèng 、 zhí zhǎng quán bǐng 、 tā de quán bǐng shèn dà。

5 แล้วกษัตริย์แห่งถิ่นใต้จะเข้มแข็ง แต่เจ้านายของท่านองค์หนึ่งจะเข้มแข็งกว่าท่านและมีอำนาจ และราชอำนาจของท่านจะเป็นราชอำนาจมหึมา
5 laeokasatrihaengthintaichakhemkhaeng taechaonaikhongthanongnuengchakhemkhaengkwathanlaemiamnat laeratamnatkhongthanchapenratamnatmahuema

6 And at the end of years they will be joined together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement: but she will not keep the strength of her arm; and his offspring will not keep their place; but she will be uprooted, with those who were the cause of her coming, and her son, and he who took her in those times.

6 过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约。但这女子 帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。这女子和引导她来的, 并生她的,以及当时扶助她的,都必交于死地。

6 过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约。但这女子 帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。这女子和引导她来的, 并生她的,以及当时扶助她的,都必交于死地。

6 guò xiē nián hòu 、 tā men bì hù xiāng lián hé . nán fāng wáng de nǚ er 、 bì jiù le běi fāng wáng lái lì yuē 、 dàn zhè nǚ zi bāng zhù zhī lì 、 cún lì bú zhù 、 wáng hé tā suǒ yǐ kào zhī lì 、 yě bù néng cún lì . zhè nǚ zǐ hé yǐn dǎo tā lái de 、 bìng shēng tā de 、 yǐ jí dāng shí fú zhù tā de 、 dōu bì jiāo yǔ sǐ dì。

6 กษัตริย์และแขนของท่านจะไม่ยั่งยืน เธอจะถูกอายัดไว้ ทั้งผู้ที่นำเธอมา ผู้ที่ให้กำเนิดเธอ และผู้ที่ให้กำลังแก่เธอในกาลนั้น
6 kasatrilaekhaenkhongthanchamaiyangyuen thoechathukayatwai thangphuthinamthoema phuthihaikamnoetthoe laephuthihaikamlangkaethoenaikannan

7 But out of a branch from her roots one will come up to take his place, who will come against the army, forcing his way into the strong place of the king of the north, and he will take them in hand and overcome them:

7 但这女子的本家(原文作根)必另生一子(子原文作枝)继续王位,他必率 领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜。

7 但这女子的本家(原文作根)必另生一子(子原文作枝)继续王位,他必率 领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜。

7 dàn zhè nǚ zǐ de běn jiā 、 〔 běn jiā yuán wén zuò gēn 〕 bì lìng shēng yì zi 〔 zi yuán wén zuò zhī 〕 jì xù wáng wèi 、 tā bì shuài lǐng jūn duì jìn rù běi fāng wáng de bǎo zhàng 、 gōng jī tā men 、 ér qiě dé shèng.

7 จะมีกิ่งจากรากของเธอขึ้นมาแทนที่ของกษัตริย์ ท่านจะยกมาต่อสู้กับกองทัพ และจะเข้าไปในป้อมของกษัตริย์แห่งถิ่นเหนือ และจะรบกับเขาและจะชนะ
7 chamikingchakrakkhongthoekhuenmathaenthikhongkasatri thanchayokmatosukapkongthap laechakhaopainaipomkhongkasatrihaengthinnuea laecharopkapkhaolaechachana

8 And their gods and their metal images and their fair vessels of silver and gold he will take away into the south; and for some years he will keep away from the king of the north.

8 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不 去攻击北方的王。

8 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不 去攻击北方的王。

8 bìng jiāng tā men de shén xiàng 、 hé zhù chéng de ǒu xiàng 、 yǔ jīn yín de bǎo qì luè dào āi jí qù . shù nián zhī nèi 、 tā bú qù gōng jī běi fāng de wáng。

8 ท่านจะขนเอาบรรดาพระพร้อมทั้งพวกเจ้านายของเขา และเครื่องใช้วิเศษที่ทำด้วยเงินและทองคำไปยังอียิปต์ และท่านจะคงอยู่นานกว่ากษัตริย์แห่งถิ่นเหนืออีกหลายปี
8 thanchakhonaobandaphraphromthangphuakchaonaikhongkhao laekhrueangchaiwisetthithamduaingoenlaethongkhampaiyangiyip laethanchakhongayunankwakasatrihaengthinnueaiklaipi

9 And he will come into the kingdom of the king of the south, but he will go back to his land.

9 北方的王(原 文作他)必入南方王的国,却要仍回本地。

9 北方的王(原 文作他)必入南方王的国,却要仍回本地。

9 běi fāng de wáng 〔 yuán wén zuò tā 〕 bì rù nán fāng wáng de guó 、 què yào réng huí běn dì。

9 แล้วกษัตริย์แห่งถิ่นใต้จะเข้ามาในเขตกษัตริย์แห่งถิ่นเหนือ แต่จะกลับไปสู่แผ่นดินของท่านเอง
9 laeokasatrihaengthintaichakhaomanaikhetkasatrihaengthinnuea taechaklappaisuphaendinkhongthaneng

10 And his son will make war, and will get together an army of great forces, and he will make an attack on him, overflowing and going past: and he will again take the war even to his strong place.

10 北方王(原文作他)的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水 泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。

10 北方王(原文作他)的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水 泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。

10 běi fāng wáng 〔 yuán wén zuò tā 〕 de èr zi bì dòng gān gē 、 zhāo jù xǔ duō jūn bīng 、 zhè jūn bīng qián qù 、 rú hóng shuǐ fàn làn 、 yòu bì zài qù zhēng zhàn zhí dào nán fāng wáng de bǎo zhàng。

10 แต่บุตรชายทั้งหลายของท่านจะก่อสงครามและชุมนุมกำลังรบเป็นอันมากไว้ และคนหนึ่งจะมาอย่างแน่นอนและไหลท่วมและผ่านไป และจะกลับไปทำสงครามจนถึงป้อมปราการของท่าน
10 taebutchaithanglaikhongthanchakosongkhramlaechumnumkamlangroppenanmakwai laekhonnuengchamaayangnaenonlaelaithuamlaephanpai laechaklappaithamsongkhramchonthuengpomprakankhongthan

11 And the king of the south will be moved with wrath, and will come out and make war on him, on this same king of the north: and he will get together a great army, but the army will be given into his hand.

11 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军。北方王的军兵必交付他手 。

11 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军。北方王的军兵必交付他手 。

11 nán fāng wáng bì fā liè nù 、 chū lái yǔ běi fāng wáng zhēng zhàn 、 bǎi liè dà jūn 、 běi fāng wáng de jūn bīng bì jiāo fù tā shǒu。

11 แล้วกษัตริย์แห่งถิ่นใต้จะโกรธมาก จะยกออกมาต่อสู้กับท่าน คือกษัตริย์แห่งถิ่นเหนือ ท่านจะจัดกองทัพเป็นอันมาก แต่พลมากมายนั้นก็จะถูกมอบไว้ในมือของท่าน
11 laeokasatrihaengthintaichakrotmak chayokokmatosukapthan khuekasatrihaengthinnuea thanchachatkongthappenanmak taephonmakmainanก็chathukmopwainaimuekhongthan

12 And the army will be taken away, and his heart will be uplifted: he will be the cause of the downfall of tens of thousands, but he will not be strong.

12 他的众军高傲,他的心也必自高。他虽使数万人仆倒,却不得常胜。

12 他的众军高傲,他的心也必自高。他虽使数万人仆倒,却不得常胜。

12 tā de zhòng jūn gāo ào 、 tā de xīn yě bì zì gāo 、 tā suī shǐ shù wàn rén pú dǎo 、 què bù dé cháng shèng。

12 และเมื่อท่านนำกองทัพนั้นไปแล้ว จิตใจของท่านก็จะผยองขึ้น และท่านจะทำลายเสียอีกเป็นหมื่นๆคน แต่ท่านจะไม่รับกำลังเพิ่มขึ้นโดยสิ่งนี้
12 laemueathannamkongthapnanpailaeo chitchaikhongthanก็chaphayongkhuen laethanchathamlaisiaikpenmuenkhon taethanchamairapkamlangphoemkhuendoisingni

13 And again the king of the north will get together an army greater than the first; and he will make an attack on him at the end of years, with a great army and much wealth.

13 北方王必回来摆列大军,比先前的更多。满了所定的年数,他必率领大军, 带极多的军装来。

13 北方王必回来摆列大军,比先前的更多。满了所定的年数,他必率领大军, 带极多的军装来。

13 běi fāng wáng bì huí lái bǎi liè dà jūn 、 bǐ xiān qián de gèng duō 、 mǎn le suǒ dìng de nián shù 、 tā bì shuài lǐng dà jūn 、 dài jí duō de jūn zhuāng lái。

13 เพราะว่ากษัตริย์แห่งถิ่นเหนือจะกลับมาและจะจัดกองทัพเป็นอันมากใหญ่โตกว่าครั้งก่อน ต่อมาอีกหลายปีท่านจะยกกองทัพใหญ่มาพร้อมกับทรัพย์สมบัติมากมาย
13 phrowakasatrihaengthinnueachaklapmalaechachatkongthappenanmakyaitokwakhrangkon tomaiklaipithanchayokkongthapyaimaphromkaptharapsombatmakmai

14 In those times, a number will take up arms against the king of the south: and the children of the violent among your people will be lifting themselves up to make the vision come true; but it will be their downfall.

14 那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你本国的强暴人必兴起,要应验那 异象,他们却要败亡。

14 那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你本国的强暴人必兴起,要应验那 异象,他们却要败亡。

14 nà shí bì yǒu xǔ duō rén qǐ lái gōng jī nán fāng wáng 、 bìng qiě nǐ běn guó de qiáng bào rén bì xīng qǐ 、 yào yìng yàn nà yì xiàng 、 tā men què yào bài wáng。

14 ในกาลนั้น หลายเหล่าจะยกขึ้นต่อสู้กับกษัตริย์แห่งถิ่นใต้ และบรรดานักปล้นแห่งชนชาติของท่านเองก็จะยกตัวเองขึ้นเพื่อจะกระทำให้นิมิตสำเร็จ แต่พวกเขาก็จะล้มเหลว
14 naikannan lailaochayokkhuentosukapkasatrihaengthintai laebandanakplonhaengchonchatikhongthanengก็chayoktuaengkhuenphueachakrathamhainimitsamret taephuakkhaoก็chalomleo

15 So the king of the north will come, and put up earthworks and take a well-armed town: and the forces of the king of the south will make an attempt to keep their position, even the best of his army, but they will not have strength to do so.

15 北方王必来筑垒攻取坚固城。南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(精 兵原文作民)也无力站住。

15 北方王必来筑垒攻取坚固城。南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(精 兵原文作民)也无力站住。

15 běi fāng wáng bì lái zhù lěi gōng qǔ jiān gù chéng . nán fāng de jūn bīng bì zhàn lì bú zhù 、 jiù shì xuǎn zé de jīng bīng 〔 jīng bīng yuán wén zuò mín 〕 yě wú lì zhàn zhù 。

15 เพราะไม่มีกำลังที่จะยืนหยัดอยู่ได้
15 phromaimikamlangthichayuenyatayudai

16 And he who comes against him will do his pleasure, and no one will be able to keep his place before him: he will take up his position in the beautiful land and in his hand there will be destruction.

16 来攻击他的,必任意而行,无人在北方王(原文作他)面前删立得住。他必 站在那荣美之地,用手施行毁灭。

16 来攻击他的,必任意而行,无人在北方王(原文作他)面前删立得住。他必 站在那荣美之地,用手施行毁灭。

16 lái gōng jī tā de 、 bì rèn yì ér xíng 、 wú rén zài běi fāng wáng 〔 yuán wén zuò tā 〕 miàn qián zhàn lì děi zhù . tā bì zhàn zài nà róng měi zhī dì 、 yòng shǒu shī xíng huǐ miè。

16 แต่ผู้ที่ยกมาต่อสู้กับท่าน จะกระทำตามความพอใจของท่านเอง จึงไม่มีผู้ใดต่อสู้ท่านได้ และท่านจะยั่งยืนอยู่ในแผ่นดินอันรุ่งโรจน์ ซึ่งจะถูกทำลายโดยมือของท่าน
16 taephuthiyokmatosukapthan chakrathamtamkhwamphochaikhongthaneng chuengmaimiphudaitosuthandai laethanchayangyuenayunaiphaendinanrungrot suengchathukthamlaidoimuekhongthan

17 And it will be his purpose to come with the strength of all his kingdom, but in place of this he will make an agreement with him; and he will give him the daughter of women to send destruction on it; but this will not take place or come about.

17 他必定意用全国之力而来,立公正的约,照约而行,将自己的女儿给南方王 为妻,想要败坏他(或作埃及),这计却不得成就,与自己毫无益处。

17 他必定意用全国之力而来,立公正的约,照约而行,将自己的女儿给南方王 为妻,想要败坏他(或作埃及),这计却不得成就,与自己毫无益处。

17 tā bì dìng yì yòng quán guó zhī lì ér lái 、 lì gōng zhèng de yuē 、 zhào yuē ér xíng 、 jiāng zì jǐ de nǚ ér gěi nán fāng wáng wéi qī 、 xiǎng yào bài huài tā 、 〔 huò zuò āi jí 〕 zhè jì què bù dé chéng jiù 、 yǔ zì jǐ bó wú yì chù。

17 แต่เธอจะไม่มั่นคงและอำนวยประโยชน์แก่ท่านแต่ประการใด
17 taethoechamaimankhonglaeamnuaiprayotkaethantaeprakandai

18 After this, his face will be turned to the islands, and he will take a number of them: but a chief, by his destruction, will put an end to the shame offered by him; and more than this, he will make his shame come back on him.

18 其后他必转回夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使 这羞辱归他本身。

18 其后他必转回夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使 这羞辱归他本身。

18 qí hòu tā bì zhuǎn huí duó qǔ le xǔ duō hǎi dǎo . dàn yǒu yì dà shuài 、 chú diào tā lìng rén shòu de xiū rǔ 、 bìng qiě shǐ zhè xiū rǔ guī tā běn shēn。

18 ภายหลังท่านจะมุ่งหน้าไปตามเกาะต่างๆและจะยึดได้เป็นอันมาก แต่แม่ทัพคนหนึ่งจะได้กำจัดความอหังการของท่านนั้นเสีย ความจริงเขาจะเอาความอหังการนั้นมาสนองท่าน
18 phailangthanchamungnapaitamkotanglaechayuetdaipenanmak taemaethapkhonnuengchadaikamchatkhwamahangkankhongthannansia khwamcharingkhaochaaokhwamahangkannanmatnongthan

19 Then his face will be turned to the strong places of his land: but his way will be stopped, causing his downfall, and he will not be seen again.

19 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。

19 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。

19 tā jiù bì zhuǎn xiàng běn dì de bǎo zhàng 、 què yào bàn diē pú dǎo 、 guī yú wú yǒu。

19 แล้วท่านจะหันหน้ามุ่งตรงไปยังป้อมปราการแห่งแผ่นดินของท่านเอง แต่ท่านก็จะสะดุดและล้มลง หาตัวไม่พบอีกต่อไป
19 laeothanchahannamungtrongpaiyangpomprakanhaengphaendinkhongthaneng taethanก็chasadutlaelomlong hatuamaiphopiktopai

20 Then his place will be taken by one who will send out a man with the glory of a king to get wealth together; but after a short time destruction will overtake him, but not in wrath or in the fight.

20 那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王 不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。

20 那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王 不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。

20 nà shí bì yǒu yì rén xīng qǐ jiē xù tā wéi wáng 、 shǐ héng zhēng bào liǎn de rén 、 tōng xíng guó zhōng de róng měi dì 、 zhè wáng bù duō rì jiù bì miè wáng 、 què bù yīn fèn nù 、 yě bù yīn zhēng zhàn。

20 แล้วจะมีผู้หนึ่งขึ้นมาแทนที่ของท่าน ผู้นี้จะส่งเจ้าพนักงานเก็บส่วยให้ไปตลอดทั่วราชอาณาจักรอันรุ่งโรจน์ แต่ไม่กี่วันเขาก็ประสบหายนะ มิใช่ด้วยความโกรธหรือสงคราม
20 laeochamiphunuengkhuenmathaenthikhongthan phunichasongchaophanakngankepsuaihaipaitlotthuaratanachakanrungrot taemaikiwankhaoก็prasophaina michaiduaikhwamkrotruesongkhram

21 And his place will be taken by a low person, to whom the honour of the kingdom had not been given: but he will come in time of peace and will get the kingdom by fair words.

21 必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无 备的时候,用谄媚的话得国。

21 必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无 备的时候,用谄媚的话得国。

21 bì yǒu yí gè bēi bǐ de rén xīng qǐ jiē xù wéi wáng 、 rén wèi céng jiāng guó de zūn róng gěi tā 、 tā què chèn rén tǎn rán wú bèi de shí hòu 、 yòng chǎn mèi de huà dé guó。

21 จะมีคนน่าเกลียดคนหนึ่งตั้งตัวขึ้นแทนที่โดยไม่มีผู้ใดมอบเกียรติศักดิ์แห่งราชอาณาจักรให้ เขาจะยกเข้ามาอย่างสงบ แล้วชิงเอาราชอาณาจักรนั้นด้วยความสอพลอ
21 chamikhonnakliatkhonnuengtangtuakhuenthaenthidoimaimiphudaimopkiantisakhaengratanachakhai khaochayokkhaomaayangsangop laeochingaoratanachaknanduaikhwamsoplo

22 And his forces will be completely taken away from before him and broken; and even the ruler of the agreement will have the same fate.

22 必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏。同盟的君也必如此。

22 必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏。同盟的君也必如此。

22 bì yǒu wú shù de jūn bīng shì rú hóng shuǐ 、 zài tā miàn qián chōng méi bài huài . tóng méng de jūn yě bì rú cǐ。

22 กองทัพจะถูกกวาดไปด้วยอำนาจของน้ำท่วมต่อหน้าเขาและถูกทำลายเสีย และเจ้าแห่งพันธสัญญาจะถูกทำลายเสียด้วย
22 kongthapchathukkwatpaiduaiamnatkhongnamthuamtonakhaolaethukthamlaisia laechaohaengพันธsanyachathukthamlaisiaduai

23 And from the time when they make an agreement with him, he will be working falsely: for he will take up arms suddenly with a small force,

23 与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军(原文作民)成为 强盛。

23 与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军(原文作民)成为 强盛。

23 yǔ nà jūn jié méng zhī hòu 、 tā bì xíng guǐ zhà 、 yīn wéi tā bì shàng lái yǐ wēi xiǎo de jūn 〔 yuán wén zuò mín 〕 chéng wéi qiáng shèng 。

23 ตั้งแต่เวลาที่กระทำพันธมิตรกับเขา เขาจะประกอบกิจล่อลวงอยู่เสมอ เพราะเขาจะขึ้นมา และเขาจะเข้มแข็งขึ้นด้วยชนชาติเล็กๆ
23 tangtaewelathikrathamphanthamitkapkhao khaochaprakopkitloluangayusemo phrokhaochakhuenma laekhaochakhemkhaengkhuenduaichonchatilek

24 Against fertile places, and will make waste a part of the country; and he will do what his fathers have not done, or his fathers' fathers; he will make distribution among them of goods taken in war and by force, and of property: he will even make designs against the strong places for a time.

24 趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所 未曾行的,将掳物,掠物,和财宝散给众人,又要设计攻打保障,然而这都 是暂时的。

24 趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所 未曾行的,将掳物,掠物,和财宝散给众人,又要设计攻打保障,然而这都 是暂时的。

24 chèn rén tǎn rán wú bèi de shí hou 、 tā bì lái dào guó zhōng jí féi měi zhī dì 、 xíng tā liè jiē hé tā liè jiē zhī jiē suǒ wèi céng xíng de 、 jiāng lǔ wù 、 luè wù 、 hé cái bǎo 、 sàn gěi zhòng rén . yòu yào shè ji gōng dǎ bǎo zhàng 、 rán ér zhè dōu shì zàn shí de 。

24 เขาจะออกอุบายต่อสู้กับที่กำบังเข้มแข็ง แต่ก็ชั่วเวลาหนึ่งเท่านั้น
24 khaochaokubaitosukapthikambangkhemkhaeng taeก็chuawelanuengthaonan

25 And he will put in motion his power and his strength against the king of the south with a great army; and the king of the south will go to war with a very great and strong army: but he will be forced to give way, because of their designs against him;

25 他必奋勇向前,率领大军攻击南方王。南方王也必以极大极强的军兵与他争 战,却站立不住,因为有人设计谋害南方王。

25 他必奋勇向前,率领大军攻击南方王。南方王也必以极大极强的军兵与他争 战,却站立不住,因为有人设计谋害南方王。

25 tā bì fèn yǒng xiàng qián 、 shuài lǐng dà jūn gōng jī nán fāng wáng 、 nán fāng wáng yě bì yǐ jí dà jí qiáng de jūn bīng yǔ tā zhēng zhàn 、 què zhàn lì bú zhù 、 yīn wéi yǒu rén shè ji móu hài nán fāng wáng。

25 เพราะจะมีการปองร้ายเขา
25 phrochamikanpongraikhao

26 And his fears will overcome him and be the cause of his downfall, and his army will come to complete destruction, and a great number will be put to the sword.

26 吃王膳的,必败坏他。他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。

26 吃王膳的,必败坏他。他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。

26 chī wáng shàn de 、 bì bài huài tā 、 tā de jūn duì 、 bì bèi chōng méi 、 ér qiě bèi shā de shèn duō。

26 ถึงแม้ว่าผู้ที่ร่วมรับประทานอาหารสูงของเขาก็จะทำลายเขา กองทัพของเขาก็จะถูกกวาดไป ที่ถูกฆ่าฟันล้มตายเสียก็มาก
26 thuengmaewaphuthiruamrapprathanahansungkhongkhaoก็chathamlaikhao kongthapkhongkhaoก็chathukkwatpai thithukkhafanlomtaisiaก็mak

27 And as for these two kings, their hearts will be fixed on doing evil and they will say false words at one table; but it will come to nothing: for the end will be at the time fixed.

27 至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就。因为到了定期,事 就了结。

27 至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就。因为到了定期,事 就了结。

27 zhì yú zhè èr wáng 、 tā men xīn huái è jì 、 tóng xí shuō huǎng 、 jì móu què bù chéng jiù 、 yīn wéi dào le dìng qī 、 shì jiù le jié 。

27 ส่วนกษัตริย์สององค์นั้น จิตใจของเขาต่างก็คิดปองร้าย เขาจะพูดมุสาร่วมโต๊ะกัน แต่ก็ไม่ได้ผล เพราะวาระสุดท้ายก็จะมาตามเวลากำหนด
27 suankasatrisongongnan chitchaikhongkhaotangก็khitpongrai khaochaphutmusaruamtokan taeก็maidaiphon phrowarasutthaiก็chamatamwelakamnot

28 And he will go back to his land with great wealth; and his heart will be against the holy agreement; and he will do his pleasure and go back to his land.

28 北方王(原文作他)必带许多财宝回往本国,他的心反对圣约,任意而行, 回到本地。

28 北方王(原文作他)必带许多财宝回往本国,他的心反对圣约,任意而行, 回到本地。

28 běi fāng wáng 〔 yuán wén zuò tā 〕 bì dài xǔ duō cái bǎo huí wǎng běn guó 、 tā de xīn fǎn duì shèng yuē 、 rèn yì ér xíng 、 huí dào běn de 。

28 แล้วกษัตริย์แห่งถิ่นเหนือก็จะกลับเข้าบ้านเข้าเมืองพร้อมกับทรัพย์สมบัติมากมาย แต่จิตใจก็มุ่งร้ายต่อพันธสัญญาบริสุทธิ์ และเขาจะปฏิบัติงานและกลับเข้าบ้านเข้าเมือง
28 laeokasatrihaengthinnueaก็chaklapkhaobankhaomueangphromkaptharapsombatmakmai taechitchaiก็mungraitoพันธsanyaborisut laekhaochapatibatnganlaeklapkhaobankhaomueang

29 At the time fixed he will come back and come into the south; but in the later time it will not be as it was before.

29 到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次,

29 到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次,

29 dào le dìng qī 、 tā bì fǎn huí 、 lái dào nán fāng 、 hòu yí cì 、 què bù rú qián yí cì、

29 พอถึงเวลากำหนดเขาจะกลับมาที่ถิ่นใต้ แต่ครั้งนี้เหตุการณ์จะไม่เป็นไปอย่างครั้งแรกหรือครั้งต่อไป
29 phothuengwelakamnotkhaochaklapmathithintai taekhrangnihetukanchamaipenpaiayangkhrangraekruekhrangtopai

30 For those who go out from the west will come against him, and he will be in fear and will go back, full of wrath against the holy agreement; and he will do his pleasure: and he will go back and be united with those who have given up the holy agreement.

30 因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行。他必 回来联络背弃圣约的人。

30 因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行。他必 回来联络背弃圣约的人。

30 yīn wéi jī tí zhàn chuán 、 bì lái gōng jī tā 、 tā jiù sàng dǎn ér huí 、 yòu yào nǎo hèn shèng yuē 、 rèn yì ér xíng . tā bì huí lái lián luò bèi qì shèng yuē de rén。

30 เขาจะหันกลับมาร่วมพันธมิตรกับบรรดาผู้ที่ทิ้งพันธสัญญาบริสุทธิ์
30 khaochahanklapmaruamphanthamitkapbandaphuthithingพันธsanyaborisut

31 And armies sent by him will take up their position and they will make unclean the holy place, even the strong place, and take away the regular burned offering and put in its place an unclean thing causing fear.

31 他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障,除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可 憎的。

31 他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障,除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可 憎的。

31 tā bì xīng bīng 、 zhè bīng bì xiè dú shèng dì 、 jiù shì bǎo zhàng 、 chú diào cháng xiàn de fán jì 、 shè lì nà xíng huǐ huài kě zēng de 。

31 และเขาทั้งหลายจะตั้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้เกิดการรกร้างว่างเปล่าขึ้น
31 laekhaothanglaichatangsingthinasaitsaiansuengkrathamhaikoetkanrokrangwangplaokhuen

32 And those who do evil against the agreement will be turned to sin by his fair words: but the people who have knowledge of their God will be strong and do well.

32 作恶违背圣约的人,他必用巧言勾引。惟独认识神的子民必刚强行事。

32 作恶违背圣约的人,他必用巧言勾引。惟独认识神的子民必刚强行事。

32 zuò è wéi bèi shèng yuē de rén 、 tā bì yòng qiǎo yán gōu yǐn . wéi dú rèn shi shén de zi mín 、 bì gāng qiáng xíng shì。

32 เขาจะใช้ความสอพลอล่อลวงผู้ที่ละเมิดพันธสัญญา แต่ประชาชนผู้รู้จักพระเจ้าของเขาทั้งหลายจะยืนมั่นและปฏิบัติงาน
32 khaochachaikhwamsoplololuangphuthilamoetพันธsanya taeprachachonphuruchakphrachaokhongkhaothanglaichayuenmanlaepatibatngan

33 And those who are wise among the people will be the teachers of the mass of the people: but they will come to their downfall by the sword and by the flame, being made prisoners and undergoing loss for a long time.

33 民间的智慧人必训诲多人。然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠 抢夺。

33 民间的智慧人必训诲多人。然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠 抢夺。

33 mín jiān de zhì néng rén 、 bì xùn huì duō rén 、 rán ér tā men duō rì bì dǎo zài dāo xià 、 huò bèi huǒ shāo 、 huò bèi lǔ luè qiǎng duó 。

33 และในหมู่ประชาชนคนเหล่านั้นที่ฉลาดจะกระทำให้คนเป็นอันมากเข้าใจ แม้ว่าเขาจะล้มลงด้วยดาบหรือด้วยเปลวไฟ ด้วยการเป็นเชลย ด้วยถูกปล้นหลายวันเวลา
33 laenaimuprachachonkhonlaonanthichalatchakrathamhaikhonpenanmakkhaochai maewakhaochalomlongduaidaprueduaipleofai duaikanpenchaloei duaithukplonlaiwanwela

34 Now at the time of their downfall they will have a little help, but numbers will be joined to them in the town, and in their separate heritages.

34 他们仆倒的时候,稍得扶助,却有许多人用谄媚的话亲近他们。

34 他们仆倒的时候,稍得扶助,却有许多人用谄媚的话亲近他们。

34 tā men pú dǎo de shí hou 、 shāo dé fú zhù 、 què yǒu xǔ duō rén yòng chǎn mèi de huà qīn jìn tā men。

34 เมื่อพวกเขาล้มลงนั้น เขาจะได้รับความช่วยเหลือเล็กน้อย และจะมีคนมากด้วยกันที่ร่วมเข้ากับความสอพลอ
34 mueaphuakkhaolomlongnan khaochadairapkhwamchuailuealeknoi laechamikhonmakduaikanthiruamkhaokapkhwamsoplo

35 And some of those who are wise will have wisdom in testing themselves and making themselves clean, till the time of the end: for it is still for the fixed time.

35 智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其馀的人,使他们清净洁白,直到末了。因 为到了定期,事就了结。

35 智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其馀的人,使他们清净洁白,直到末了。因 为到了定期,事就了结。

35 zhì néng rén zhōng yǒu xiē pú dǎo de 、 wéi yào áo liàn qí yú de rén 、 shǐ tā men qīng jìng jié bái 、 zhí dào mò liǎo 、 yīn wéi dào le dìng qī 、 shì jiù liǎo jié。

35 คนที่ฉลาดบางคนจะล้มลงเพื่อถลุงและชำระเขาทั้งหลายให้ขาวสะอาด จนกว่าจะถึงเวลาสุดท้าย เพราะวาระก็จะมาตามเวลากำหนด
35 khonthichalatbangkhonchalomlongphueathalunglaechamrakhaothanglaihaikhaosaat chonkwachathuengwelasutthai phrowaraก็chamatamwelakamnot

36 And the king will do his pleasure; he will put himself on high, lifting himself over every god, and saying things to be wondered at against the God of gods; and all will be well for him till the wrath is complete; for what has been purposed will be done.

36 王必任意而行,自高自大,超过所有的神,又用奇异的话攻击万神之神。他 必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所定的事必然成就。

36 王必任意而行,自高自大,超过所有的神,又用奇异的话攻击万神之神。他 必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所定的事必然成就。

36 wáng bì rèn yì ér xíng 、 zì gāo zì dà 、 chāo guò suǒ yǒu de shén 、 yòu yòng qí yì de huà gōng jī wàn shén zhī shén . tā bì xíng shì hēng tōng 、 zhí dào zhǔ de fèn nù wán bì 、 yīn wéi suǒ dìng de shì 、 bì rán chéng jiù。

36 เพราะสิ่งใดที่ทรงกำหนดไว้จะสำเร็จ
36 phrosingdaithitharongkamnotwaichasamret

37 He will have no respect for the gods of his fathers or for the god desired by women; he will have no respect for any god: for he will put himself on high over all.

37 他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾。因为他 必自大,高过一切。

37 他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾。因为他 必自大,高过一切。

37 tā bì bú gù tā liè jiē de shén 、 yě bú gù fù nǚ suǒ xiàn mù de shén 、 wú lùn hé shén tā dōu bú gù 、 yīn wéi tā bì zì dà 、 gāo guò yí qiè。

37 เขาจะไม่เชื่อฟังพระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา หรือเชื่อฟังผู้ที่ผู้หญิงรัก เขาจะไม่เชื่อพระองค์ใดเลย เพราะเขาจะพองตัวเองเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง
37 khaochamaichueafangphrachaohaengbapburutkhongkhao ruechueafangphuthiphuyingrak khaochamaichueaphraongdailoei phrokhaochaphongtuaengnueathuksingthukayang

38 But in place of this he will give honour to the god of armed places, and to a god of whom his fathers had no knowledge he will give honour with gold and silver and jewels and things to be desired.

38 他倒要敬拜保障的神,用金,银,宝石和可爱之物敬奉他列祖所不认识的神 。

38 他倒要敬拜保障的神,用金,银,宝石和可爱之物敬奉他列祖所不认识的神 。

38 tā dào yào jìng bài bǎo zhàng de shén 、 yòng jīn yín bǎo shí 、 hé kě ài zhī wù 、 jìng fèng tā liè jiē suǒ bú rèn shí de shén。

38 แต่ในที่ของเขา เขาจะถวายเกียรติแก่พระของป้อมปราการ พระองค์หนึ่งที่บรรพบุรุษของเขาไม่รู้จัก เขาก็จะให้เกียรติด้วยทองคำและเงิน ด้วยเพชรพลอยต่างๆ ด้วยของขวัญอันมีค่า
38 taenaithikhongkhao khaochathawaikiantikaephrakhongpomprakan phraongnuengthibapburutkhongkhaomairuchak khaoก็chahaikiantiduaithongkhamlaengoen duaiphachenphloitang duaikhongkhwananmikha

39 And he will make use of the people of a strange god to keep his strongest places; to those whom he takes note of he will give high honour: and he will make them rulers over the mass of the people, and will make division of the land for a price.

39 他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他 们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。

39 他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他 们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。

39 tā bì kào wài bāng shén de bāng zhù 、 gōng pò zuì jiān gù de bǎo zhàng . fán chéng rèn tā de 、 tā bì jiāng róng yào jiā gěi tā men 、 shǐ tā men guǎn xiá xǔ duō rén 、 yòu wèi huì lù fēn dì yǔ tā men。

39 เขาจะกระทำเช่นนั้นกับพระต่างด้าวที่เขานับถือและพอกพูนสง่าราศีให้ในป้อมปราการส่วนใหญ่ เขาจะแต่งตั้งให้พวกเขาปกครองคนเป็นอันมาก และเขาจะแบ่งแผ่นดินให้เป็นสิ่งตอบแทน
39 khaochakrathamchennankapphratangdaothikhaonapthuelaephokphunsangarasihainaipomprakansuanyai khaochataengtanghaiphuakkhaopokkhrongkhonpenanmak laekhaochabaengphaendinhaipensingtopthaen

40 And at the time of the end, the king of the south will make an attack on him: and the king of the north will come against him like a storm-wind, with war-carriages and horsemen and numbers of ships; and he will go through many lands like overflowing waters.

40 到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车,马兵,和许多战船,势如暴 风来攻击他,也必进入列国,如洪水泛滥。

40 到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车,马兵,和许多战船,势如暴 风来攻击他,也必进入列国,如洪水泛滥。

40 dào mò liǎo 、 nán fāng wáng yào yǔ tā jiāo zhàn 、 běi fāng wáng bì yòng zhàn chē 、 mǎ bīng 、 hé xǔ duō zhàn chuán 、 shì rú bào fēng lái gōng jī tā 、 yě bì jìn rù liè guó rú hóng shuǐ fàn làn.

40 แล้วไหลท่วมและผ่านไป
40 laeolaithuamlaephanpai

41 And he will come into the beautiful land, and tens of thousands will be overcome: but these will be kept from falling into his hands: Edom and Moab and the chief of the children of Ammon.

41 又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆,但以东人,摩押人,和一大半亚 扪人必脱离他的手。

41 又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆,但以东人,摩押人,和一大半亚 扪人必脱离他的手。

41 yòu bì jìn rù nà róng měi zhī dì 、 yǒu xǔ duō guó jiù bèi qīng fù 、 dàn yǐ dōng rén 、 mó yā rén 、 hé yí dà bàn yà mén rén 、 bì tuō lí tā de shǒu。

41 เขาจะเข้ามาในแผ่นดินที่รุ่งโรจน์ และประเทศหลายแห่งจะถูกคว่ำไป แต่คนเหล่านี้จะได้รับการช่วยให้พ้นมือของเขา คือเอโดมและโมอับ และส่วนใหญ่ของคนอัมโมน
41 khaochakhaomanaiphaendinthirungrot laeprathetlaihaengchathukkhwampai taekhonlaonichadairapkanchuaihaiphonmuekhongkhao khueedomlaemoap laesuanyaikhongkhonammon

42 And his hand will be stretched out on the countries: and the land of the south will not be safe from him.

42 他必伸手攻击列国。埃及地也不得脱离。

42 他必伸手攻击列国。埃及地也不得脱离。

42 tā bì shēn shǒu gōng jī liè guó . āi jí dì yě bù dé tuō lí。

42 เขาจะยืดมือของเขาออกต่อประเทศต่างๆ และแผ่นดินอียิปต์ก็จะพ้นไปไม่ได้
42 khaochayuetmuekhongkhaooktoprathettang laephaendiniyipก็chaphonpaimaidai

43 But he will have power over the stores of gold and silver, and over all the valued things of the south: and the Libyans and the Ethiopians will be at his steps.

43 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。

43 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。

43 tā bì bǎ chí āi jí de jīn yín cái bǎo 、 hé gè yàng de bǎo wù . lǚ bǐ yà rén 、 hé gǔ shí rén 、 dōu bì gēn cóng tā 。

43 เขาจะปกครองทรัพย์สมบัติที่เป็นทองและเงิน และสิ่งประเสริฐทั้งหลายของอียิปต์ คนลิบนีและคนเอธิโอเปียก็จะติดไปด้วย
43 khaochapokkhrongtharapsombatthipenthonglaengoen laesingpraseritthanglaikhongiyip khonlipnilaekhonethiopiaก็chatitpaiduai

44 But he will be troubled by news from the east and from the north; and he will go out in great wrath, to send destruction on, and put an end to, great numbers.

44 但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。

44 但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。

44 dàn cóng dōng fāng hé běi fāng bì yǒu xiāo xī rǎo luàn tā 、 tā jiù dà fā liè nù chū qù 、 yào jiāng duō rén shā miè jìng jìn。

44 แต่ข่าวจากทิศตะวันออกและทิศเหนือจะกระทำให้เขาตกใจ และเขาจะยกออกไปด้วยความเคียดแค้นอย่างยิ่ง ที่จะทำลายและล้างผลาญคนเป็นอันมากเสียให้สิ้นเชิง
44 taekhaochakthittawanoklaethitnueachakrathamhaikhaotokchai laekhaochayokokpaiduaikhwamkhiatkhaenayangying thichathamlailaelangphlankhonpenanmaksiahaisinchoeng

45 He will put the tents of his great house between the sea and the beautiful holy mountain: but he will come to his end with no helper.

45 他必在海和荣美的圣山中间设立他如宫殿的帐幕。然而到了他的结局,必无 人能帮助他。

45 他必在海和荣美的圣山中间设立他如宫殿的帐幕。然而到了他的结局,必无 人能帮助他。

45 tā bì zài hǎi hé róng měi dì shèng shān zhōng jiān 、 shè lì tā rú gōng diàn de zhàng mù . rán ér dào le tā de jié jú 、 bì wú rén néng bāng zhù tā 。 dàn yǐ lǐ shū

45 และเขาจะปลูกพลับพลาทั้งหลายแห่งตำหนักของเขาระหว่างทะเลในภูเขาบริสุทธิ์อันรุ่งโรจน์ แม้กระนั้นเขาก็ยังพบจุดจบ และไม่มีใครช่วยเขาเลย"
45 laekhaochaplukphlapphlathanglaihaengtamnakkhongkhaorawangthalenaiphukhaoborisutanrungrot maekranankhaoก็yangphopchutchop laemaimikhraichuaikhaoloei
Daniel 12