Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Daniel 9

1 In the third year of Cyrus, king of Persia, a secret was unfolded to Daniel, whose name was Belteshazzar; and the thing was true, even a hard work: and he had knowledge of it, and the vision was clear to him.

1 波斯王古列第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着 大争战。但以理通达这事,明白这异象。

1 波斯王古列第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着 大争战。但以理通达这事,明白这异象。

1 bō sī wáng gǔ liè dì sān nián 、 yǒu shì xiǎn gěi chēng wéi bó tí shā sǎ de dàn yǐ lǐ . zhè shì shì zhēn de 、 shì zhǐ zhe dà zhēng zhàn 、 dàn yǐ lǐ tōng dá zhè shì 、 míng bái zhè yì xiàng。

1 ในปีที่สามแห่งรัชกาลไซรัสกษัตริย์แห่งประเทศเปอร์เซีย มีอยู่สิ่งหนึ่งทรงสำแดงแก่ดาเนียล ผู้ได้ชื่อว่าเบลเทชัสซาร์ และสิ่งนั้นก็จริง แต่เวลาที่กำหนดไว้ก็อีกนาน ท่านเข้าใจสิ่งนั้นและมีความเข้าใจในนิมิตนั้น
1 naipithisamhaengratkansairatkasatrihaengprathetpoesia miayusingnuengtharongsamdaengkaedanian phudaichuewabenthechatsa laesingnanก็charing taewelathikamnotwaiก็iknan thankhaochaisingnanlaemikhwamkhaochainainimitnan

2 In those days I, Daniel, gave myself up to grief for three full weeks.

2 当那时,我但以理悲伤了三个七日。

2 当那时,我但以理悲伤了三个七日。

2 dāng nà shí 、 wǒ dàn yǐ lǐ bēi shāng le sān gè qī rì。

2 ในคราวนั้น ข้าพเจ้าดาเนียลเป็นทุกข์อยู่สามสัปดาห์
2 naikhraonan khapchaodanianpenthukayusamsapda

3 I had no pleasing food, no meat or wine came into my mouth, and I put no oil on my body till three full weeks were ended.

3 美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七 日。

3 美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七 日。

3 měi wèi wǒ méi yǒu chī 、 jiǔ ròu méi yǒu rù wǒ de kǒu 、 yě méi yǒu yòng yóu mǒ wǒ de shēn 、 zhí dào mǎn le sān gè qī rì 。

3 ข้าพเจ้าไม่ได้รับประทานอาหารอร่อย เนื้อหรือน้ำองุ่นก็มิได้เข้าปากข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้ชโลมน้ำมันตัวเลยตลอดสามสัปดาห์
3 khapchaomaidairapprathanahanaroi nuearuenamangunก็midaikhaopakkhapchao khapchaomaidaichalomnammantualoeitlotsamsapda

4 And on the twenty-fourth day of the first month I was by the side of the great river;

4 正月二十四日,我在希底结大河边,

4 正月二十四日,我在希底结大河边,

4 zhēng yuè èr shí sì rì 、 wǒ zài xī dǐ jié dà hé biān、

4 เมื่อวันที่ยี่สิบสี่เดือนต้นข้าพเจ้าอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำใหญ่ คือแม่น้ำไทกริส
4 mueawanthiyisipsidueantonkhapchaoayuthifangmaenamyai khuemaenamthaikriส

5 And lifting up my eyes I saw the form of a man clothed in a linen robe, and round him there was a band of gold, of the best gold:

5 举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。

5 举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。

5 jǔ mù guān kàn 、 jiàn yǒu yì rén shēn chuān xì má yī 、 yāo shù wū fǎ jīng jīn dài。

5 ข้าพเจ้าแหงนขึ้นมอง ดูเถิด มีชายคนหนึ่งสวมเสื้อผ้าป่าน มีทองคำเนื้อดีเมืองอุฟาสคาดเอวไว้
5 khapchaongaenkhuenmong duthoet michaikhonnuengsuamsueaphapan mithongkhamnueadimueangufatkhateowai

6 And his body was like the beryl, and his face had the look of a thunder-flame, and his eyes were like burning lights, and his arms and feet like the colour of polished brass, and the sound of his voice was like the sound of an army.

6 他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声 音如大众的声音。

6 他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声 音如大众的声音。

6 tā shēn tǐ rú shuǐ cāng yù 、 miàn mào rú shǎn diàn 、 yǎn mù rú huǒ bǎ 、 shǒu hé jiǎo rú guāng míng de tóng 、 shuō huà de shēng yīn rú dà zhòng de shēng yīn。

6 ร่างกายของท่านดั่งพลอยเขียว และหน้าของท่านก็เหมือนฟ้าแลบ ดวงตาของท่านก็เหมือนกับคบเปลวเพลิง แขนและเท้าเป็นเงางามเหมือนกับทองสัมฤทธิ์ขัด และเสียงถ้อยคำของท่านเหมือนเสียงมวลชน
6 rangkaikhongthandangphloikhiao laenakhongthanก็mueanfalaep duangtakhongthanก็mueankapkhoppleophloeng khaenlaethaopenngaongammueankapthongsamritkhat laesiangthoikhamkhongthanmueansiangmuanchon

7 And I, Daniel, was the only one who saw the vision, for the men who were with me did not see it; but a great shaking came on them and they went in flight to take cover.

7 这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见。他们却大大战兢,逃 跑隐藏,

7 这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见。他们却大大战兢,逃 跑隐藏,

7 zhè yì xiàng 、 wéi yǒu wǒ dàn yǐ lǐ yì rén kàn jiàn 、 tóng zhe wǒ de rén méi yǒu kàn jiàn 、 tā men què dà dà zhàn jīng 、 táo pǎo yǐn cáng 、

7 และข้าพเจ้าดาเนียลเห็นนิมิตนั้นแต่ผู้เดียว คนที่อยู่กับข้าพเจ้ามิได้เห็นนิมิตนั้น แต่เขาตัวสั่นมากจึงวิ่งไปซ่อนเสีย
7 laekhapchaodanianhennimitnantaephudiao khonthiayukapkhapchaomidaihennimitnan taekhaotuasanmakchuengwingpaisonsia

8 So I was by myself, and I saw this great vision, and all my strength went from me; and the colour went from my face.

8 只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。

8 只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。

8 zhǐ shèng xià wǒ yì rén . wǒ jiàn le zhè dà yì xiàng biàn hún shēn wú lì 、 miàn mào shī sè 、 bó wú qì lì。

8 แล้วข้าพเจ้าอยู่แต่ลำพัง และข้าพเจ้าได้เห็นนิมิตใหญ่ยิ่งนี้ ข้าพเจ้าก็สิ้นเรี่ยวสิ้นแรง หน้าตาสุกใสของข้าพเจ้าก็เปลี่ยนเป็นหน้าซีด ข้าพเจ้าหมดแรง
8 laeokhapchaoayutaelamphang laekhapchaodaihennimityaiyingni khapchaoก็sinriaosinraeng natasuksaikhongkhapchaoก็plianpennasit khapchaomotraeng

9 But the sound of his words came to my ears, and on hearing his voice I went into a deep sleep with my face to the earth.

9 我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。

9 我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。

9 wǒ què tīng jiàn tā shuō huà de shēng yīn 、 yì tīng jiàn jiù miàn fú zài dì chén shuì le。

9 แล้วข้าพเจ้าจึงได้ยินเสียงถ้อยคำของท่าน และเมื่อข้าพเจ้าได้ยินเสียงถ้อยคำนั้น ข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงสลบอยู่ หน้าของข้าพเจ้าฟุบกับดิน
9 laeokhapchaochuengdaiyinsiangthoikhamkhongthan laemueakhapchaodaiyinsiangthoikhamnan khapchaoก็sopnalongsalopayu nakhongkhapchaofupkapdin

10 Then a hand gave me a touch, awaking me, and putting me on my knees and my hands.

10 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。

10 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。

10 hū rán yǒu yì shǒu àn zài wǒ shēn shàng 、 shǐ wǒ yòng xī hé shǒu zhǎng 、 zhī chí wēi qǐ。

10 และดูเถิด มีมือมาแตะต้องข้าพเจ้า พยุงให้ข้าพเจ้ายันตัวด้วยฝ่ามือและเข่า
10 laeduthoet mimuemataetongkhapchao phayunghaikhapchaoyantuaduaifamuelaekhao

11 And he said to me, O Daniel, you man dearly loved, take in the sense of the words I say to you and get up on to your feet: for to you I am now sent; and when he had said this to me I got on to my feet, shaking with fear.

11 他对我说,大蒙眷爱的但以理阿,要明白我与你所说的话,只管站起来,因 为我现在奉差遣来到你这里。他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。

11 他对我说,大蒙眷爱的但以理阿,要明白我与你所说的话,只管站起来,因 为我现在奉差遣来到你这里。他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。

11 tā duì wǒ shuō 、 dà méng juàn ài de dàn yǐ lǐ ā 、 yào míng bái wǒ yú nǐ suǒ shuō de huà 、 zhǐ guǎn zhàn qǐ lái 、 yīn wéi wǒ xiàn zài fèng chāi qiǎn lái dào nǐ zhè lǐ . tā duì wǒ shuō zhè huà 、 wǒ biàn zhàn zhàn jīng jīng de lì qǐ lái。

11 ท่านกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า "โอ ดาเนียล บุรุษผู้เป็นที่รักอย่างยิ่ง จงเข้าใจถ้อยคำที่เราพูดกับท่าน และยืนตรง เพราะบัดนี้ข้าพเจ้าได้รับใช้ให้มาหาท่าน" ขณะที่ท่านกล่าวคำนี้แก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ยืนสั่นสะท้านอยู่
11 thanklaokaekhapchaowa o danian burutphupenthirakayangying chongkhaochaithoikhamthiraophutkapthan laeyuentrong phrobatnikhapchaodairapchaihaimahathan khanathithanklaokhamnikaekhapchao khapchaoก็yuensansathanayu

12 Then he said to me, Have no fear, Daniel; for from the first day when you gave your heart to getting wisdom and making yourself poor in spirit before your God, your words have come to his ears: and I have come because of your words.

12 他就说,但以理阿,不要惧怕。因为从你第一日专心求明白将来的事,又在 你神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允。我是因你的言语而来。

12 他就说,但以理阿,不要惧怕。因为从你第一日专心求明白将来的事,又在 你神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允。我是因你的言语而来。

12 tā jiù shuō 、 dàn yǐ lǐ ā 、 bú yào jù pà 、 yīn wéi cóng nǐ dì yí rì zhuān xīn qiú míng bái jiāng lái de shì 、 yòu zài nǐ shén miàn qián kè kǔ jǐ xīn 、 nǐ de yán yǔ sì méng yīng yǔn 、 wǒ shì yīn nǐ de yán yǔ ér lái。

12 แล้วท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า "ดาเนียลเอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะตั้งแต่วันแรกที่ท่านได้ตั้งใจจะเข้าใจและถ่อมลงต่อพระพักตร์พระเจ้าของท่านนั้น พระเจ้าทรงฟังถ้อยคำของท่าน และข้าพเจ้ามาด้วยเรื่องถ้อยคำของท่าน
12 laeothanphutkapkhapchaowa danianoei ayaklualoei phrotangtaewanraekthithandaitangchaichakhaochailaethomlongtophraphakphrachaokhongthannan phrachaotharongfangthoikhamkhongthan laekhapchaomaduairueangthoikhamkhongthan

13 But the angel of the kingdom of Persia put himself against me for twenty-one days; but Michael, one of the chief angels, came to my help; and when I came he was still there with the angel of the kings of Persia.

13 但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君(就是天使长。二十一节同) 中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。

13 但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君(就是天使长。二十一节同) 中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。

13 dàn bō sī guó de mó jūn 、 lán zǔ wǒ èr shí yí rì 、 hū rán yǒu dà jūn 〔 jiù shì tiān shǐ zhǎng èr shí yì jié tóng 〕 zhōng de yí wèi mǐ jiā lè lái bāng zhù wǒ 、 wǒ jiù tíng liú zài bō sī zhū wáng nà lǐ。

13 จ้าวผู้พิทักษ์ราชอาณาจักรเปอร์เซียได้ขัดขวางข้าพเจ้าไว้ถึงยี่สิบเอ็ดวัน แต่ดูเถิด มีคาเอลจ้าวผู้พิทักษ์ชั้นหัวหน้าผู้หนึ่งมาช่วยข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงยังอยู่ที่นั่นกับกษัตริย์ทั้งหลายของเปอร์เซีย
13 chaophuphithakratanachakpoesiadaikhatkhwangkhapchaowaithuengyisipetwan taeduthoet mikhaelachaophuphithakchanhuanaphunuengmachuaikhapchao khapchaochuengyangayuthinankapkasatrithanglaikhongpoesia

14 Now I have come to give you knowledge of the fate of your people in the later days; for there is still a vision for the days.

14 现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多 的日子。

14 现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多 的日子。

14 xiàn zài wǒ lái yào shǐ nǐ míng bái běn guó zhī mín rì hòu bì zāo yù de shì 、 yīn wéi zhè yì xiàng guān hū hòu lái xǔ duō de rì zi 。

14 บัดนี้ข้าพเจ้ามากระทำให้ท่านเข้าใจถึงสิ่งซึ่งจะตกกับชนชาติของท่านในกาลภายหน้า เพราะนิมิตนั้นยังมีไว้สำหรับวันเวลาอีกเป็นอันมาก"
14 batnikhapchaomakrathamhaithankhaochaithuengsingsuengchatokkapchonchatikhongthannaikanphaina phronimitnanyangmiwaisamrapwanwelaikpenanmak

15 And after he had said these words to me, I kept my face turned to the earth and was unable to say anything.

15 他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。

15 他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。

15 tā xiàng wǒ zhè yàng shuō 、 wǒ jiù liǎn miàn cháo de 、 yǎ kǒu wú shēng。

15 เมื่อท่านได้พูดตามถ้อยคำเหล่านี้กับข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าก็ก้มหน้าสู่พื้นดินแล้วก็เป็นใบ้ไป
15 mueathandaiphuttamthoikhamlaonikapkhapchaolaeo khapchaoก็komnasuphuendinlaeoก็penbaipai

16 Then one whose form was like the sons of men put his finger on my lips; and opening my mouth, I said to him who was before me, O my lord, because of the vision my pains have come on me, and I have no more strength.

16 不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说,我主阿 ,因见这异象,我大大愁苦,毫无气力。

16 不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说,我主阿 ,因见这异象,我大大愁苦,毫无气力。

16 bú liào 、 yǒu yí wèi xiàng rén de 、 mō wǒ de zuǐ chún 、 wǒ biàn kāi kǒu xiàng nà zhàn zài wǒ miàn qián de shuō 、 wǒ zhǔ ā 、 yīn jiàn zhè yì xiàng wǒ dà dà chóu kǔ 、 bó wú qì lì。

16 ด้วยเหตุนิมิตนั้นความเจ็บปวดจึงเกิดกับข้าพเจ้า แล้วข้าพเจ้าก็หมดแรง
16 duaihetunimitnankhwamcheppuatchuengkoetkapkhapchao laeokhapchaoก็motraeng

17 For how may this servant of my lord have talk with my lord? for, as for me, straight away my strength went from me and there was no breath in my body.

17 我主的仆人怎能与我主说话呢。我一见异象就浑身无力,毫无气息。

17 我主的仆人怎能与我主说话呢。我一见异象就浑身无力,毫无气息。

17 wǒ zhǔ de pú rén zěn néng yǔ wǒ zhǔ shuō huà ne . wǒ yí jiàn yì xiàng jiù hún shēn wú lì 、 bó wú qì xī。

17 ผู้รับใช้ของเจ้านายของข้าพเจ้าจะพูดกับเจ้านายของข้าพเจ้าได้อย่างไร เพราะบัดนี้ไม่มีกำลังเหลืออยู่ในข้าพเจ้าเลย ลมหายใจพรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว"
17 phurapchaikhongchaonaikhongkhapchaochaphutkapchaonaikhongkhapchaodaiayangrai phrobatnimaimikamlanglueaayunaikhapchaoloei lomhaichaiphrakpaichakkhapchaolaeo

18 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。

18 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。

18 yǒu yí wèi xíng zhuàng xiàng rén de 、 yòu mō wǒ shǐ wǒ yǒu lì liàng。

18 ท่านผู้มีรูปร่างอย่างมนุษย์นั้นได้แตะต้องข้าพเจ้าอีกครั้งหนึ่ง และให้กำลังข้าพเจ้า

18 thanphumiruprangayangmanutnandaitaetongkhapchaoikkhrangnueng laehaikamlangkhapchao
19 And he said to me, O man greatly loved, have no fear: peace be with you, be strong and let your heart be lifted up. And at his words I became strong, and said, Let my lord say on, for you have given me strength.

19 他说,大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安。你总要坚强。他一向我说话 ,我便觉得有力量,说,我主请说,因你使我有力量。

19 他说,大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安。你总要坚强。他一向我说话 ,我便觉得有力量,说,我主请说,因你使我有力量。

19 tā shuō 、 dà méng juàn ài de rén nǎ 、 bú yào jù pà 、 yuàn nǐ píng ān 、 nǐ zǒng yào jiān qiáng . tā yī xiàng wǒ shuō huà 、 wǒ biàn jué de yǒu lì liàng 、 shuō 、 wǒ zhǔ qǐng shuō 、 yīn nǐ shǐ wǒ yǒu lì liàng。

19 เพราะท่านได้ให้กำลังข้าพเจ้าแล้ว"

19 phrothandaihaikamlangkhapchaolaeo
20 Then he said, It is clear to you why I have come to you. And now I will give you an account of what is recorded in the true writings:

20 他就说,你知道我为何来见你麽。现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后 ,希腊(原文作雅完)的魔君必来。

20 他就说,你知道我为何来见你麽。现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后 ,希腊(原文作雅完)的魔君必来。

20 tā jiù shuō 、 nǐ zhī dào wǒ wéi hé lái jiàn nǐ me 、 xiàn zài wǒ yào huí qù yǔ bō sī de mó jūn zhēng zhàn 、 wǒ qù hòu xī là 〔 yuán wén zuò yǎ wán 〕 de mó jūn bì lái 。

20 แล้วท่านจึงกล่าวว่า "ท่านทราบหรือไม่ว่าข้าพเจ้ามาหาท่านทำไม แต่บัดนี้ข้าพเจ้าจะกลับไปต่อสู้กับจ้าวผู้พิทักษ์แห่งเปอร์เซีย และเมื่อข้าพเจ้าเสร็จธุระกับเขาแล้ว ดูเถิด จ้าวผู้พิทักษ์แห่งกรีกจะมา

20 laeothanchuengklaowa thantharapruemaiwakhapchaomahathanthammai taebatnikhapchaochaklappaitosukapchaophuphithakhaengpoesia laemueakhapchaosaretthurakapkhaolaeo duthoet chaophuphithakhaengokrikachama
21 But I am going back to make war with the angel of Persia, and when I am gone, the angel of Greece will come. And there is no one on my side against these, but Michael, your angel.

21 但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮 助我抵挡这两魔君的。

21 但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮 助我抵挡这两魔君的。

21 dàn wǒ yào jiāng nà lù zài zhēn què shū shàng de shì gào sù nǐ . chú le nǐ men de dà jūn mǐ jiā lè zhī wài 、 méi yǒu bāng zhù wǒ dǐ dǎng zhè liǎng mó jūn de 。 dàn yǐ lǐ shū

21 แต่ข้าพเจ้าจะบอกท่านตามสิ่งซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือแห่งสัจจะ ไม่มีผู้ใดร่วมแรงกับข้าพเจ้าต่อสู้จ้าวเหล่านี้เลย นอกจากมีคาเอล จ้าวผู้พิทักษ์ของท่าน"

21 taekhapchaochabokthantamsingsuengbanthuekwainainangsuehaengsatcha maimiphudairuamraengkapkhapchaotosuchaolaoniloei nokchakmikhaen chaophuphithakkhongthan
Daniel 11