Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Daniel 8

1 In the first year of Darius, the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, who was made king over the kingdom of the Chaldaeans;

1 玛代族亚哈随鲁的儿子大利乌立为迦勒底国的王元年,

1 玛代族亚哈随鲁的儿子大利乌立为迦勒底国的王元年,

1 mǎ dài zú 、 yà hā suí lǔ de ér zi dà lì wū 、 lì wéi jiā lè dǐ guó de wáng yuán nián、

1 ในปีต้นรัชกาลดาริอัส โอรสกษัตริย์อาหสุเอรัส เชื้อสายคนมีเดีย ผู้ได้เป็นกษัตริย์เหนือดินแดนเคลเดีย
1 naipitonratkandariat orotkasatriahasuerat chueasaikhonmidia phudaipenkasatrinueadindaenkhledia

2 In the first year of his rule, I, Daniel, saw clearly from the books the number of years given by the word of the Lord to the prophet Jeremiah, in which the making waste of Jerusalem was to be complete, that is, seventy years.

2 就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶 路撒冷荒凉的年数,七十年为满。

2 就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶 路撒冷荒凉的年数,七十年为满。

2 jiù shì tā zài wèi dì yī nián 、 wǒ dàn yǐ lǐ cóng shū shàng dé zhī yē hé huá de huà lín dào xiān zhī jié lǐ mài yà 、 lùn yē lù sǎ lěng huāng liáng de nián shù 、 qī shí nián wéi mǎn。

2 ในปีแรกแห่งรัชกาลของท่าน ข้าพเจ้าดาเนียลได้เข้าใจถึงจำนวนปีจากหนังสือ ซึ่งพระวจนะของพระเยโฮวาห์ได้มีมาถึงเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ว่า พระองค์จะทรงกระทำให้ครบกำหนดเจ็ดสิบปีในการรกร้างของกรุงเยรูซาเล็ม
2 naipiraekhaengratkankhongthan khapchaodaniandaikhaochaithuengchamnuanpichaknangsue suengphrawotnakhongphrayehowadaimimathuengyeremiphuphayakrawa phraongchatharongkrathamhaikhropkamnotchetsippinaikanrokrangkhongkrungyerusalem

3 And turning my face to the Lord God, I gave myself up to prayer, requesting his grace, going without food, in haircloth and dust.

3 我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈祷恳求。

3 我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈祷恳求。

3 wǒ biàn jìn shí 、 pī má méng huī 、 dìng yì xiàng zhǔ shén qí dǎo kěn qiú 。

3 แล้วข้าพเจ้าก็หันหน้าไปหาองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า แสวงหาด้วยการอธิษฐานและการวิงวอน ทั้งด้วยการอดอาหาร และนุ่งห่มผ้ากระสอบและนั่งบนมูลเถ้า
3 laeokhapchaoก็hannapaihaongphraphupenchaophrachao แสวงhaduaikanathitthanlaekanwingwon thangduaikarotahan laenunghomphakrasoplaenangbonmunthao

4 And I made prayer to the Lord my God, putting our sins before him, and said, O Lord, the great God, greatly to be feared. keeping your agreement and mercy with those who have love for you and do your orders;

4 我向耶和华我的神祈祷,认罪,说,主阿,大而可畏的神,向爱主,守主诫 命的人守约施慈爱。

4 我向耶和华我的神祈祷,认罪,说,主阿,大而可畏的神,向爱主,守主诫 命的人守约施慈爱。

4 wǒ xiàng yē hé huá wǒ de shén qí dǎo 、 rèn zuì 、 shuō 、 zhǔ ā 、 dà ér kě wèi de shén 、 xiàng ài zhǔ shǒu zhǔ jiè mìng de rén 、 shǒu yuē shī cí ài.

4 ผู้ทรงรักษาพันธสัญญาและความเมตตาต่อผู้ที่รักพระองค์และรักษาพระบัญญัติของพระองค์
4 phutrongraksaพันธsanyalaekhwammettatophuthirakphraonglaeraksaphrabanyatkhongphraong

5 We are sinners, acting wrongly and doing evil; we have gone against you, turning away from your orders and from your laws:

5 我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,

5 我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,

5 wǒ men fàn zuì zuò niè 、 xíng è pàn nì 、 piān lí nǐ de jiè mìng diǎn zhāng.

5 ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำบาป และได้กระทำความชั่วช้า และได้ประกอบความชั่วและการกบฏ หันเสียจากข้อบังคับและคำตัดสินของพระองค์
5 khaphraongthanglaidaikrathambap laedaikrathamkhwamchuacha laedaiprakopkhwamchualaekarokbot hansiachakkhobangkhaplaekhamtatsinkhongphraong

6 We have not given ear to your servants the prophets, who said words in your name to our kings and our rulers and our fathers and all the people of the land.

6 没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王,首领,列祖,和国中一切百姓所 说的话。

6 没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王,首领,列祖,和国中一切百姓所 说的话。

6 méi yǒu tīng cóng nǐ pú rén zhòng xiān zhī 、 fèng nǐ míng xiàng wǒ men jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 liè jiē 、 hé guó zhōng yí qiè bǎi xìng suǒ shuō de huà 。

6 ข้าพระองค์มิได้ฟังบรรดาผู้พยากรณ์ ผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้กล่าวในพระนามของพระองค์ต่อกษัตริย์ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ทั้งต่อเจ้านาย บรรพบุรุษและประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดิน
6 khaphraongmidaifangbandaphuphayakra phurapchaikhongphraong phuklaonaiphranamkhongphraongtokasatrikhongkhaphraongthanglai thangtochaonai bapburutlaeprachachonthangsinhaengphaendin

7 O Lord, righteousness is yours, but shame is on us, even to this day; and on the men of Judah and the people of Jerusalem, and on all Israel, those who are near and those who are far off, in all the countries where you have sent them because of the sin which they have done against you.

7 主阿,你是公义的,我们是脸上蒙羞的。因我们犹大人和耶路撒冷的居民, 并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正 如今日一样。

7 主阿,你是公义的,我们是脸上蒙羞的。因我们犹大人和耶路撒冷的居民, 并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正 如今日一样。

7 zhǔ ā 、 nǐ shì gōng yì de 、 wǒ men shì liǎn shàng méng xiū de . yīn wǒ men yóu dà rén 、 hé yē lù sǎ lěng de jū mín 、 bìng yǐ sè liè zhòng rén 、 huò zài jìn chù 、 huò zài yuǎn chù 、 bèi nǐ gǎn dào gè guó de rén 、 dōu dé zuì le nǐ 、 zhèng rú jīn rì yì yàng 。

7 ในแผ่นดินทั้งหลายซึ่งพระองค์ทรงขับไล่เขาไปนั้น เพราะความละเมิดซึ่งเขาได้กระทำต่อพระองค์
7 naiphaendinthanglaisuengphraongtharongkhaplaikhaopainan phrokhwamlamoetsuengkhaodaikrathamtophraong

8 O Lord, shame is on us, on our kings and our rulers and our fathers, because of our sin against you.

8 主阿,我们和我们的君王,首领,列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。

8 主阿,我们和我们的君王,首领,列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。

8 zhǔ ā 、 wǒ men hé wǒ men de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 liè jiē 、 yīn dé zuì le nǐ 、 jiù dōu liǎn shàng méng xiū。

8 โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความขายหน้าควรแก่พวกข้าพระองค์ แก่กษัตริย์ของข้าพระองค์ทั้งหลาย เจ้านาย และบรรพบุรุษ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระองค์
8 o khataeongphraphupenchao khwamkhainakhuankaephuakkhaphraong kaekasatrikhongkhaphraongthanglai chaonai laebapburut phrokhaphraongthanglaidaikrathambaptophraong

9 With the Lord our God are mercies and forgiveness, for we have gone against him;

9 主我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,

9 主我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,

9 zhǔ 、 wǒ men de shén 、 shì lián mǐn ráo shù rén de 、 wǒ men què wéi bèi le tā、

9 พระกรุณา และการอภัยโทษเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ถึงแม้ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กบฏต่อพระองค์
9 phrakruna laekanaphaithotpenkhongongphraphupenchaophrachaokhongkhaphraongthanglai thuengmaekhaphraongthanglaidaikabottophraong

10 And have not given ear to the voice of the Lord our God to go in the way of his laws which he put before us by the mouth of his servants the prophets.

10 也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律 法。

10 也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律 法。

10 yě méi yǒu tīng cóng yē hé huá wǒ men shén de huà 、 méi yǒu zūn xíng tā jiè pú rén zhòng xiān zhī xiàng wǒ men suǒ chén míng de lǜ fǎ 。

10 และมิได้เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ด้วยการกระทำตามพระราชบัญญัติของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงตั้งไว้ต่อหน้าข้าพระองค์ทั้งหลาย โดยบรรดาผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของพระองค์
10 laemidaichueafangphrasunsiangkhongphrayehowaphrachaokhongkhaphraong duaikankrathamtamopraratbanyatkhongphraong suengphraongtharongtangwaitonakhaphraongthanglai doibandaphuphayakraphurapchaikhongphraong

11 And all Israel have been sinners against your law, turning away so as not to give ear to your voice: and the curse has been let loose on us, and the oath recorded in the law of Moses, the servant of God, for we have done evil against him.

11 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话。因此,在你仆人摩西律 法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了神。

11 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话。因此,在你仆人摩西律 法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了神。

11 yǐ sè liè zhòng rén dōu fàn le nǐ de lǜ fǎ 、 piān xíng 、 bù tīng cóng nǐ de huà 、 yīn cǐ 、 zài nǐ pú rén mó xī lǜ fǎ shàng suǒ xiě de zhòu zǔ 、 hé shì yán 、 dōu qīng zài wǒ men shēn shàng 、 yīn wǒ men dé zuì le shén 。

11 จึงถูกเทลงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพราะว่าข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระองค์
11 chuengthukthelongnueakhaphraongthanglai phrowakhaphraongthanglaidaikrathambaptophraong

12 And he has given effect to his words which he said against us and against those who were our judges, by sending a great evil on us: for under all heaven there has not been done what has been done to Jerusalem.

12 他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话。原来在普天之 下未曾行过像在耶路撒冷所行的。

12 他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话。原来在普天之 下未曾行过像在耶路撒冷所行的。

12 tā shǐ dà zāi huò lín dào wǒ men 、 chéng jiù le jǐng jiè wǒ men hé shěn pàn wǒ men guān zhǎng de huà . yuán lái zài pǔ tiān zhī xià 、 wèi céng xíng guò xiàng zài yē lù sā lěng suǒ xíng de。

12 เพราะว่าภายใต้สวรรค์ทั้งสิ้นไม่มีที่ใดที่ได้กระทำเหมือนที่ได้กระทำแก่เยรูซาเล็ม
12 phrowaphaitaisuanrathangsinmaimithidaithidaikrathammueanthidaikrathamkaeyerusalem

13 As it was recorded in the law of Moses, all this evil has come on us: but we have made no prayer for grace from the Lord our God that we might be turned from our evil doings and come to true wisdom.

13 这一切灾祸临到我们身上是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。

13 这一切灾祸临到我们身上是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。

13 zhè yí qiè zāi huò lín dào wǒ men shēn shàng 、 shì zhào mó xī lǜ fǎ shàng suǒ xiě de 、 wǒ men què méi yǒu qiú yē hé huá wǒ men   shén de ēn diǎn 、 shǐ wǒ men huí tóu lí kāi zuì niè 、 míng bái nǐ de zhēn lǐ。

13 โดยหันเสียจากความชั่วช้าของข้าพระองค์ และเข้าใจความจริงของพระองค์
13 doihansiachakkhwamchuachakhongkhaphraong laekhaochaikhwamcharingkhongphraong

14 So the Lord has been watching over this evil and has made it come on us: for the Lord our God is upright in all his acts which he has done, and we have not given ear to his voice.

14 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的神在他所行的事 上都是公义。我们并没有听从他的话。

14 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的神在他所行的事 上都是公义。我们并没有听从他的话。

14 suǒ yǐ yē hé huá liú yì shǐ zhè zāi huò lín dào wǒ men shēn shàng 、 yīn wéi nà hé huá wǒ men de shén zài tā suǒ xíng de shì shàng 、 dōu shì gōng yì . wǒ men bìng méi yǒu tīng cóng tā de huà。

14 เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายมิได้เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์
14 phrokhaphraongthanglaimidaichueafangphrasunsiangkhongphraong

15 And now, O Lord our God, who took your people out of the land of Egypt with a strong hand and made a great name for yourself even to this day; we are sinners, we have done evil.

15 主我们的神阿,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如 今日一样。我们犯了罪,作了恶。

15 主我们的神阿,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如 今日一样。我们犯了罪,作了恶。

15 zhǔ wǒ men de shén ā 、 nǐ céng yòng dà néng de shǒu lǐng nǐ de zǐ mín chū āi jí de 、 shǐ zì jǐ dé liǎo míng 、 zhèng rú jīn rì yí yàng . wǒ men fàn le zuì 、 zuò le è。

15 และข้าพระองค์ทั้งหลายกระทำความชั่ว
15 laekhaphraongthanglaikrathamkhwamchua

16 O Lord, because of your righteousness, let your wrath and your passion be turned away from your town Jerusalem, your holy mountain: because, through our sins and the evil-doing of our fathers, Jerusalem and your people have become a cause of shame to all who are round about us.

16 主阿,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是 你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的 人羞辱。

16 主阿,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是 你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的 人羞辱。

16 zhǔ ā 、 qiú nǐ àn nǐ de dà rén dà yì 、 shǐ nǐ de nù qì hé fèn nù zhuǎn lí nǐ de chéng yē lù sā lěng 、 jiù shì nǐ de shèng shān . yē lù sā lěng hé nǐ de zǐ mín 、 yīn wǒ men de zuì è hé wǒ men liè jiē de zuì niè 、 bèi sì wéi de rén xiū rǔ 。

16 และความชั่วช้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย เยรูซาเล็มและประชาชนของพระองค์จึงกลายเป็นที่เยาะเย้ยในหมู่คนทั้งสิ้นที่อยู่รอบข้าพระองค์
16 laekhwamchuachakhongbapburutkhongkhaphraongthanglai yerusalemlaeprachachonkhongphraongchuengklaipenthiyoyoeinaimukhonthangsinthiayuropkhaphraong

17 And now, give ear, O our God, to the prayer of your servant and to his request for grace, and let your face be shining on your holy place which is made waste, because of your servants, O Lord.

17 我们的神阿,现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所 。

17 我们的神阿,现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所 。

17 wǒ men de shén ā 、 xiàn zài nǐ chuí tīng pú rén de qí dǎo kěn qiú 、 wéi zì jǐ shǐ liǎn guāng zhào nǐ huāng liáng de shèng suǒ。

17 และขอทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ซึ่งรกร้างนั้นเพื่อเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า
17 laekhotharonghaiphraphakkhongphraongthosaengnueasathanborisutkhongphraongsuengrokrangnanphueahenkaeongphraphupenchao

18 O my God, let your ear be turned and give hearing; let your eyes be open and see how we have been made waste and the town which is named by your name: for we are not offering our prayers before you because of our righteousness, but because of your great mercies.

18 我的神阿,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城 。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。

18 我的神阿,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城 。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。

18 wǒ de shén ā 、 qiú nǐ cè ěr ér tīng 、 zhēng yǎn ér kàn 、 juàn gù wǒ men huāng liáng zhī dì 、 hé chēng wéi nǐ míng xià de chéng . wǒ men zài nǐ miàn qián kěn qiú 、 yuán bù shì yīn zì jǐ de yì 、 nǎi yīn nǐ de dà lián mǐn。

18 เพราะว่าข้าพระองค์ทั้งหลายมิได้ถวายคำวิงวอนต่อพระพักตร์พระองค์ โดยอาศัยความชอบธรรมของข้าพระองค์ทั้งหลาย แต่โดยอาศัยพระเมตตาอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
18 phrowakhaphraongthanglaimidaithawaikhamwingwontophraphakphraong doiasaikhwamchopthamkhongkhaphraongthanglai taedoiasaiphramettaanyingyaikhongphraong

19 O Lord, give ear; O Lord, have forgiveness; O Lord, take note and do; let there be no more waiting; for the honour of your name, O my God, because your town and your people are named by your name.

19 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的神阿,因这 城和这民都是称为你名下的。

19 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的神阿,因这 城和这民都是称为你名下的。

19 qiú zhǔ chuí tīng 、 qiú zhǔ shè miǎn 、 qiú zhǔ yīng yǔn ér xíng 、 wéi nǐ zì jǐ bú yào chí yán 、 wǒ de shén ā 、 yīn zhè chéng hé zhè mín 、 dōu shì chēng wéi nǐ míng xià de。

19 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ เพราะว่านครของพระองค์ และประชาชนของพระองค์ก็มีชื่อตามพระนามของพระองค์"
19 khataephrachaokhongkhaphraong phrowanakhonkhongphraong laeprachachonkhongphraongก็michuetamphranamkhongphraong

20 And while I was still saying these words in prayer, and putting my sins and the sins of my people Israel before the Lord, and requesting grace from the Lord my God for the holy mountain of my God;

20 我说话,祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我神的圣山,在耶和 华我神面前恳求。

20 我说话,祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我神的圣山,在耶和 华我神面前恳求。

20 wǒ shuō huà 、 dǎo gào 、 chéng rèn wǒ de zuì 、 hé běn guó zhī mín yǐ sè liè de zuì 、 wèi wǒ shén de shèng shān 、 zài yē hé huá wǒ shén miàn qián kěn qiú .

20 เพื่อภูเขาบริสุทธิ์แห่งพระเจ้าของข้าพเจ้าอยู่นั้น
20 phueaphukhaoborisuthaengphrachaokhongkhapchaoayunan

21 Even while I was still in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at first when my weariness was great, put his hand on me about the time of the evening offering.

21 我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献 晚祭的时候,按手在我身上。

21 我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献 晚祭的时候,按手在我身上。

21 wǒ zhèng dǎo gào de shí hou 、 xiān qián zài yì xiàng zhōng suǒ jiàn de nà wèi jiā bǎi liè 、 fèng mìng xùn sù fēi lái 、 yuē zài xiàn wǎn jì de shí hòu 、 àn shǒu zài wǒ shēn shàng。

21 เออ ขณะเมื่อข้าพเจ้ากล่าวคำอธิษฐานอยู่ ชายชื่อกาเบรียล ซึ่งข้าพเจ้าได้เห็นในนิมิตครั้งแรกนั้น ได้บินอย่างเร็วมาใกล้ข้าพเจ้า แตะต้องข้าพเจ้าในเวลาถวายเครื่องบูชาตอนเย็น
21 oe khanamueakhapchaoklaokhamathitthanayu chaichuekaberiyon suengkhapchaodaihennainimitkhrangraeknan daibinayangreomaklaikhapchao taetongkhapchaonaiwelathawaikhrueangbuchatonyen

22 And teaching me and talking to me he said, O Daniel, I have come now to give you wisdom.

22 他指教我说,但以理阿,现在我出来要使你有智慧,有聪明。

22 他指教我说,但以理阿,现在我出来要使你有智慧,有聪明。

22 tā zhǐ jiào wǒ shuō 、 dàn yǐ lǐ ā 、 xiàn zài wǒ chū lái yào shǐ nǐ yǒu zhì néng 、 yǒu cōng míng。

22 ท่านได้ให้ความรู้และกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า "โอ ดาเนียล ข้าพเจ้าออกมา ณ บัดนี้ เพื่อจะให้ปัญญาและความเข้าใจแก่ท่าน
22 thandaihaikhwamrulaeklaokaekhapchaowa o danian khapchaookma ณ batni phueachahaipanyalaekhwamkhaochaikaethan

23 At the first word of your prayer a word went out, and I have come to give you knowledge; for you are a man dearly loved: so give thought to the word and let the vision be clear to you.

23 你初恳求的时候,就发出命令,我来告诉你,因你大蒙眷爱。所以你要思想 明白这以下的事和异象。

23 你初恳求的时候,就发出命令,我来告诉你,因你大蒙眷爱。所以你要思想 明白这以下的事和异象。

23 nǐ chū kěn qiú de shí hou 、 jiù fā chū mìng lìng 、 wǒ lái gào sù nǐ 、 yīn nǐ dà méng juàn ài . suǒ yǐ nǐ yào sī xiǎng míng bái zhè yǐ xià de shì 、 hé yì xiàng。

23 ในตอนต้นแห่งคำวิงวอนของท่านก็มีพระบัญชาออกไป ข้าพเจ้าจึงมาบอกให้ท่านทราบเพราะท่านเป็นผู้ที่ทรงรักมาก เพราะฉะนั้นจงเข้าใจพระบัญชานั้นและพิจารณานิมิตนั้น
23 naitontonhaengkhamwingwonkhongthanก็miphrabanchaokpai khapchaochuengmapokhaithantharapphrothanpenphuthitharongrakmak phrochananchongkhaochaiphrabanchananlaephichannanimitnan

24 Seventy weeks have been fixed for your people and your holy town, to let wrongdoing be complete and sin come to its full limit, and for the clearing away of evil-doing and the coming in of eternal righteousness: so that the vision and the word of the prophet may be stamped as true, and to put the holy oil on a most holy place.

24 为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七。要止住罪过,除净罪恶,赎尽 罪孽,引进(或作彰显)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(者或作所) 。

24 为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七。要止住罪过,除净罪恶,赎尽 罪孽,引进(或作彰显)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(者或作所) 。

24 wéi nǐ běn guó zhī mín 、 hé nǐ shèng chéng 、 yǐ jīng dìng le qī shí gè qī 、 yào zhǐ zhù zuì guo 、 chú jìng zuì è 、 shú jìn zuì niè 、 yǐn jìn 〔 huò zuò zhāng xiǎn 〕 yǒng yì 、 fēng zhù yì xiàng hé yù yán 、 bìng gāo zhì shèng zhě 。〔 zhě huò zuò suǒ 〕

24 และเพื่อจะเจิมสถานบริสุทธิ์ที่สุด
24 laephueachachoemsathanborisutthisut

25 Have then the certain knowledge that from the going out of the word for the building again of Jerusalem till the coming of a prince, on whom the holy oil has been put, will be seven weeks: in sixty-two weeks its building will be complete, with square and earthwork.

25 你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有 七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造 。

25 你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有 七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造 。

25 nǐ dāng zhī dào 、 dāng míng bái 、 cóng chū lìng chóng xīn jiàn zào yē lù sā lěng 、 zhí dào yǒu shòu gāo jūn de shí hou 、 bì yǒu qī gè qī 、 hé liù shí èr gè qī . zhèng zài jiān nán de shí hou 、 yē lù sā lěng chéng lián jiē dài háo 、 dōu bì chóng xīn jiàn zào 。

25 และถนนจะถูกสร้างขึ้นพร้อมด้วยกำแพงเมือง แต่ในยุคลำบาก
25 laethanonchathuksarangkhuenphromduaikamphaengmueang taenaiyuklambak

26 And at the end of the times, even after the sixty-two weeks, one on whom the holy oil has been put will be cut off and have no ...; and the town and the holy place will be made waste together with a prince; and the end will come with an overflowing of waters, and even to the end there will be war; the making waste which has been fixed.

26 过了六十二个七,那(或作有)受膏者必被剪除,一无所有。必有一王的民 来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已 经定了。

26 过了六十二个七,那(或作有)受膏者必被剪除,一无所有。必有一王的民 来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已 经定了。

26 guò le liù shí èr gè qī 、 nà shòu gāo zhě 〔 nà huò zuò yǒu 〕 bì bèi jiǎn chú 、 yī wú suǒ yǒu 、 bì yǒu yī wáng de mín lái huǐ miè zhè chéng 、 hé shèng suǒ . zhì zhōng bì rú hóng shuǐ chōng méi 、 bì yǒu zhēng zhàn . yì zhí dào dǐ 、 huāng liáng de shì yǐ jīng dìng le 。

26 และจนสงครามสิ้นสุดลงก็มีการรกร้างกำหนดไว้
26 laechonsongkhramsinsutlongก็mikanrokrangkamnotwai

27 And a strong order will be sent out against the great number for one week; and so for half of the week the offering and the meal offering will come to an end; and in its place will be an unclean thing causing fear; till the destruction which has been fixed is let loose on him who has made waste.

27 一七之内,他必与许多人坚定盟约。一七之半,他必使祭祀与供献止息。那 行毁坏可憎的(或作使地荒凉的)如飞而来,并且有忿怒倾在那行毁坏的身 上(或作倾在那荒凉之地),直到所定的结局。

27 一七之内,他必与许多人坚定盟约。一七之半,他必使祭祀与供献止息。那 行毁坏可憎的(或作使地荒凉的)如飞而来,并且有忿怒倾在那行毁坏的身 上(或作倾在那荒凉之地),直到所定的结局。

27 yī qī zhī nèi 、 tā bì yǔ xǔ duō rén jiān dìng méng yuē 、 yī qī zhī bàn 、 tā bì shǐ jì sì yǔ gòng xiàn zhǐ xī . nà xíng huǐ huài kě zēng de 〔 huò zuò shǐ de huāng liáng de 〕 rú fēi ér lái 、 bìng qiě yǒu fèn nù qīng zài nà xíng huǐ huài de shēn shàng 、〔 huò zuò qīng zài nà huāng liáng zhī dì 〕 zhí dào suǒ dìng de jié jú 。 dàn yǐ lǐ shū

27 ท่านจะกระทำให้มันร้างเปล่าจนสำเร็จเสร็จสิ้น และสิ่งที่กำหนดไว้จะถูกเทลงเหนือผู้ที่ร้างเปล่านั้น"
27 thanchakrathamhaimanrangplaochonsamretsaretsin laesingthikamnotwaichathukthelongnueaphuthirangplaonan
Daniel 10