Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Daniel 7

1 In the third year of the rule of Belshazzar the king, a vision was seen by me, Daniel, after the one I saw at first.

1 伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。

1 伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。

1 bó shā sǎ wáng zài wèi dì sān nián 、 yǒu yì xiàng xiàn yǔ wǒ dàn yǐ lǐ shì zài xiān qián suǒ jiàn de yì xiàng zhī hòu。

1 ในปีที่สามแห่งรัชกาลกษัตริย์เบลชัสซาร์ มีนิมิตปรากฏแก่ข้าพเจ้าดาเนียล หลังจากนิมิตที่ปรากฏแก่ข้าพเจ้าครั้งแรกนั้น
1 naipithisamhaengratkankasatribenchatsa minimitprakotkaekhapchaodanian langchaknimitthiprakotkaekhapchaokhrangraeknan

2 And I saw in the vision; and when I saw it, I was in the strong town Shushan, which is in the country of Elam; and in the vision I was by the water-door of the Ulai.

2 我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城(或作宫)中。我见异象又如在 乌莱河边。

2 我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城(或作宫)中。我见异象又如在 乌莱河边。

2 wǒ jiàn le yì xiàng de shí hou 、 wǒ yǐ wéi zài yǐ lán shěng 、 shū shān chéng zhōng .〔 chéng huò zuò gōng 〕 wǒ jiàn yì xiàng yòu rú zài wū lái hé biān 。

2 และข้าพเจ้าเห็นเป็นนิมิต ต่อมาขณะที่ข้าพเจ้าอยู่ที่สุสาปราสาท ซึ่งอยู่ในแขวงเมืองเอลาม และข้าพเจ้าก็เห็นเป็นนิมิต และข้าพเจ้าอยู่ริมแม่น้ำอุลัย
2 laekhapchaohenpennimit tomakhanathikhapchaoayuthisusaprasaท suengayunaikhwaengmueangelam laekhapchaoก็henpennimit laekhapchaoayurimmaenamulai

3 And lifting up my eyes, I saw, there before the stream, a male sheep with two horns: and the two horns were high, but one was higher than the other, the higher one coming up last.

3 我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高。这角高过那角,更高 的是后长的。

3 我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高。这角高过那角,更高 的是后长的。

3 wǒ jǔ mù guān kàn 、 jiàn yǒu shuāng jiǎo de gōng mián yáng zhàn zài hé biān 、 liǎng jiǎo dōu gāo 、 zhè jiǎo gāo guò nà jiǎo 、 gèng gāo de shì hòu cháng de 。

3 และเขาที่สูงนั้นงอกมาทีหลัง
3 laekhaothisungnanngokmathilang

4 I saw the sheep pushing to the west and to the north and to the south; and no beasts were able to keep their place before him, and no one was able to get people out of his power; but he did whatever his pleasure was and made himself great.

4 我见那公绵羊往西,往北,往南抵触。兽在它面前都站立不住,也没有能救 护脱离它手的。但它任意而行,自高自大。

4 我见那公绵羊往西,往北,往南抵触。兽在它面前都站立不住,也没有能救 护脱离它手的。但它任意而行,自高自大。

4 wǒ jiàn nà gōng mián yáng wǎng xī 、 wǎng běi 、 wǎng nán dǐ chù 、 shòu zài tā miàn qián dōu zhàn lì bú zhù 、 yě méi yǒu néng jiù hù tuō lí tā shǒu de 、 dàn tā rèn yì ér xíng 、 zì gāo zì dà。

4 มันทำตามชอบใจของมันและก็พองตัวขึ้น
4 manthamtamchopchaikhongmanlaeก็phongtuakhuen

5 And while I was giving thought to this, I saw a he-goat coming from the west over the face of all the earth without touching the earth: and the he-goat had a great horn between his eyes.

5 我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊 两眼当中有一非常的角。

5 我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊 两眼当中有一非常的角。

5 wǒ zhèng sī xiǎng de shí hou 、 jiàn yǒu yì zhī gōng shān yáng cóng xī ér lái 、 biàn xíng quán de 、 jiǎo bù zhān zhǔ . zhè shān yáng liǎng yǎn dāng zhōng 、 yǒu yī fēi cháng de jiǎo。

5 และแพะนั้นมีเขาเด่นอยู่ในระหว่างตาของมันเขาหนึ่ง
5 laephaenanmikhaodenayunairawangtakhongmankhaonueng

6 And he came to the two-horned sheep which I saw before the stream, rushing at him in the heat of his power.

6 它往我所看见,站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向它直闯。

6 它往我所看见,站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向它直闯。

6 tā wǎng wǒ suǒ kàn jiàn zhàn zài hé biān 、 yǒu shuāng jiǎo de gōng mián yáng nà li qù 、 dà fā fèn nù 、 xiàng tā zhí chuǎng。

6 มันมาหาแกะผู้ที่มีเขาสองเขาซึ่งข้าพเจ้าเห็นยืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำ มันวิ่งเข้าใส่แกะผู้ตัวนั้นด้วยเต็มกำลังความโกรธของมัน
6 manmahakaephuthimikhaosongkhaosuengkhapchaohenyuenayuthifangmaenam manwingkhaosaikaephutuananduaitemkamlangkhwamkrotkhongman

7 And I saw him come right up to the sheep, and he was moved with wrath against him, attacking the sheep so that his two horns were broken; and the sheep had not strength to keep his place before him, but was pushed down on the earth and crushed under his feet: and there was no one to get the sheep out of his power.

7 我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒,抵触它,折断它的两角。绵羊在它面 前删立不住。它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。

7 我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒,抵触它,折断它的两角。绵羊在它面 前删立不住。它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。

7 wǒ jiàn gōng shān yáng jiù jìn gōng mián yáng 、 xiàng tā fā liè nù 、 dǐ chù tā . zhé duàn tā de liǎng jiǎo 、 mián yáng zài tā miàn qián zhàn lì bù zhù 、 tā jiāng mián yáng chù dǎo zài dì 、 yòng jiǎo jiàn tà 、 méi yǒu néng jiù mián yáng tuō lí tā shǒu de。

7 มันเหวี่ยงแกะผู้ลงที่ดินและเหยียบเสีย และไม่มีใครช่วยแกะผู้ให้พ้นมือของมันได้
7 manwiangkaephulongthidinlaeyiapsia laemaimikhraichuaikaephuhaiphonmuekhongmandai

8 And the he-goat became very great: and when he was strong, the great horn was broken, and in its place came up four other horns turned to the four winds of heaven.

8 这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四 方(方原文作风)长出四个非常的角来。

8 这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四 方(方原文作风)长出四个非常的角来。

8 zhè shān yáng jí qí zì gāo zì dà 、 zhèng qiáng shèng de shí hou 、 nà dà jiǎo zhé duàn le . yòu zài jiǎo gēn shàng xiàng tiān de sì fāng 、 〔 fāng yuán wén zuò fēng 〕 zhǎng chū sì gè fēi cháng de jiǎo lái。

8 แล้วแพะผู้ก็พองตัวขึ้นอย่างยิ่ง แต่เมื่อมันแข็งแรง เขาใหญ่ของมันก็หัก มีเขาเด่นอีกสี่เขางอกขึ้นแทนที่ หันไปทางทิศลมทั้งสี่ของฟ้าสวรรค์
8 laeophaephuก็phongtuakhuenayangying taemueamankhaengraeng khaoyaikhongmanก็hak mikhaodeniksikhaongokkhuenthaenthi hanpaithangthitlomthangsikhongfasuanra

9 And out of one of them came another horn, a little one, which became very great, stretching to the south and to the east and to the beautiful land.

9 四角之中有一角长出一个小角,向南,向东,向荣美之地,渐渐成为强大。

9 四角之中有一角长出一个小角,向南,向东,向荣美之地,渐渐成为强大。

9 sì jiǎo zhī zhōng 、 yǒu yì jiǎo zhǎng chū yí gè xiǎo jiǎo 、 xiàng nán 、 xiàng dōng 、 xiàng róng měi zhī dì 、 jiàn jiàn chéng wéi qiáng dà。

9 และตรงไปยังแผ่นดินอันรุ่งโรจน์นั้น
9 laetrongpaiyangphaendinanrungrotnan

10 And it became great, even as high as the army of heaven, pulling down some of the army, even of the stars, to the earth and crushing them under its feet.

10 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。

10 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。

10 tā jiàn jiàn qiáng dà 、 gāo jí tiān xiàng 、 jiāng xiē tiān xiàng hé xīng xiù pāo luò zài dì 、 yòng jiǎo jiàn tà。

10 มันงอกขึ้นใหญ่โต แม้กระทั่งถึงบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ มันยังเหวี่ยงบริวารกับดวงดาวลงมายังพิภพเสียบ้าง แล้วเหยียบย่ำเสีย
10 manngokkhuenyaito maekrathangthuengboriwanhaengfasuanra manyangwiangboriwankapduangdaolongmayangphiphopsiabang laeoyiapyamsia

11 It made itself great, even as great as the lord of the army; and by it the regular burned offering was taken away, and the place overturned and the holy place made waste.

11 并且它自高自大,以为高及天象之君。除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所 。

11 并且它自高自大,以为高及天象之君。除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所 。

11 bìng qiě tā zì gāo zì dà 、 yǐ wéi gāo jí tiān xiàng zhī jūn . chú diào cháng xiàn gěi jūn de fán jì 、 huǐ huài jūn de shèng suǒ。

11 มันพองตัวขึ้นอีก แม้กระทั่งถึงจอมของบริวาร และเครื่องเผาบูชาประจำวันก็ถูกชิงไปเสีย และสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ก็ถูกเหวี่ยงลง
11 manphongtuakhuenik maekrathangthuengchomkhongboriwan laekhrueangphaobuchaprachamwanก็thukchingpaisia laesathanborisutkhongphraongก็thukwianglong

12 ... against the regular burned offering; and ... crushed down to the earth, and it did its pleasure and things went well for it.

12 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行 ,无不顺利。

12 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行 ,无不顺利。

12 yīn zuì guo de yuán gù 、 yǒu jūn lǚ hé cháng xiàn de fán jì jiāo fù tā 、 tā jiāng zhēn lǐ pāo zài dì shàng 、 rèn yì ér xíng 、 wú bù shùn lì 。

12 และเพราะเหตุการละเมิด เขาได้รับมอบบริวารไว้สู้กับการเผาบูชาประจำวัน และความจริงก็ถูกเหวี่ยงลงที่ดิน และเขานั้นก็ปฏิบัติงานและเจริญขึ้น
12 laephrohetukanlamoet khaodairapmopboriwanwaisukapkanphaobuchaprachamwan laekhwamcharingก็thukwianglongthidin laekhaonanก็patibatnganlaecherinkhuen

13 Then there came to my ears the voice of a holy one talking; and another holy one said to that certain one who was talking, How long will the vision be while the regular burned offering is taken away, and the unclean thing causing fear is put up, and the holy place crushed under foot?

13 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说,这除掉常献的燔 祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅(或作以色列的军)践踏的异象,要到 几时才应验呢。

13 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说,这除掉常献的燔 祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅(或作以色列的军)践踏的异象,要到 几时才应验呢。

13 wǒ tīng jiàn yǒu yí wèi shèng zhě shuō huà 、 yòu yǒu yí wèi shèng zhě wèn nà shuō huà de shèng zhě 、 shuō 、 zhè chú diào cháng xiàn de 燔 jì 、 hé shī xíng huǐ huài de zuì guo 、 jiāng shèng suǒ yǔ jūn lǚ jiàn tà de yì xiàng 、 〔 jūn lǚ huò zuò yǐ sè liè de jūn 〕 yào dào jǐ shí cái yìng yàn ne。

13 "นิมิตที่เกี่ยวข้องกับเครื่องเผาบูชาประจำวันนั้นจะอยู่อีกนานเท่าใด ทั้งเรื่องการละเมิดที่ทำให้เกิดการรกร้างว่างเปล่า
13 nimitthikiaokhongkapkhrueangphaobuchaprachamwannanchaayuiknanthaodai thangrueangkanlamoetthithamhaikoetkanrokrangwangplao

14 And he said to him, For two thousand, three hundred evenings and mornings; then the holy place will be made clean.

14 他对我说,到二千三百日,圣所就必洁净。

14 他对我说,到二千三百日,圣所就必洁净。

14 tā duì wǒ shuō 、 dào èr qiān sān bǎi rì shèng suǒ jiù bì jié jìng。

14 ท่านผู้นั้นตอบข้าพเจ้าว่า "อยู่นานสองพันสามร้อยวัน แล้วสถานบริสุทธิ์นั้นจะได้รับการชำระ"
14 thanphunantopkhapchaowa ayunansongphansamroiwan laeosathanborisutnanchadairapkanchamra

15 And it came about that when I, Daniel, had seen this vision, I had a desire for the sense of it to be unfolded; and I saw one before me in the form of a man.

15 我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思。忽有一位形状像人的站在我面 前。

15 我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思。忽有一位形状像人的站在我面 前。

15 wǒ dàn yǐ lǐ jiàn le zhè yì xiàng 、 yuàn yì míng bái qí zhōng de yì si 、 hū yǒu yí wèi xíng zhuàng xiàng rén de 、 zhàn zài wǒ miàn qián 。

15 และอยู่มาเมื่อข้าพเจ้าดาเนียลได้เห็นนิมิตนั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็พยายามเข้าใจ และดูเถิด มีเหมือนมนุษย์ยืนอยู่หน้าข้าพเจ้า
15 laeayumamueakhapchaodaniandaihennimitnanlaeo khapchaoก็phayayamkhaochai laeduthoet mimueanmanutyuenayunakhapchao

16 And the voice of a man came to my ears between the sides of the Ulai, crying out and saying, Gabriel, make the vision clear to this man.

16 我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说,加百列阿,要使此人明白这异象。

16 我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说,加百列阿,要使此人明白这异象。

16 wǒ yòu tīng jiàn wū lái hé liǎng àn zhōng yǒu rén shēng hū jiào shuō 、 jiā bǎi liè ā 、 yào shǐ cǐ rén míng bái zhè yì xiàng。

16 และข้าพเจ้าได้ยินเสียงของชายผู้หนึ่งระหว่างฝั่งแม่น้ำอุลัย และเสียงนั้นร้องเรียกและกล่าวว่า "กาเบรียลเอ๋ย จงทำให้ชายผู้นี้เข้าใจในนิมิตนั้นเถิด"
16 laekhapchaodaiyinsiangkhongchaiphunuengrawangfangmaenamulai laesiangnanrongriaklaeklaowa kaberiyonoei chongthamhaichaiphunikhaochainainimitnanthoet

17 So he came and took his place near where I was; and when he came, I was full of fear and went down on my face: but he said to me, Let it be clear to you, O son of man; for the vision has to do with the time of the end.

17 他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地。他对我说,人子阿, 你要明白,因为这是关乎末后的异象。

17 他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地。他对我说,人子阿, 你要明白,因为这是关乎末后的异象。

17 tā biàn lái dào wǒ suǒ zhàn de dì fāng . tā yì lái 、 wǒ jiù jīng huāng fǔ fú zài dì . tā duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 nǐ yào míng bái 、 yīn wéi zhè shì guān hū mò hòu de yì xiàng。

17 จงเข้าใจเถิดว่า นิมิตนั้นเป็นเรื่องของกาลอวสาน"
17 chongkhaochaithoetwa nimitnanpenrueangkhongkanawasan

18 Now while he was talking to me, I went into a deep sleep with my face to the earth: but touching me, he put me on my feet where I had been.

18 他与我说话的时候,我面伏在地沉睡。他就摸我,扶我站起来,

18 他与我说话的时候,我面伏在地沉睡。他就摸我,扶我站起来,

18 tā yǔ wǒ shuō huà de shí hou 、 wǒ miàn fú zài dì chén shuì . tā jiù mō wǒ 、 fú wǒ zhàn qǐ lái、

18 เมื่อท่านกำลังพูดอยู่กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็สลบหน้าติดดินอยู่ แต่ท่านแตะต้องข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น
18 mueathankamlangphutayukapkhapchao khapchaoก็salopnatitdinayu taethantaetongkhapchaohaikhapchaoyuenkhuen

19 And he said, See, I will make clear to you what is to come in the later time of the wrath: for it has to do with the fixed time of the end.

19 说,我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。

19 说,我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。

19 shuō wǒ yào zhǐ shì nǐ nǎo nù lín wán bì yǒu de shì 、 yīn wéi zhè shì guān hū mò hòu de dìng qī。

19 ท่านกล่าวว่า "ดูเถิด ข้าพเจ้าจะทำให้ท่านทราบถึงสิ่งซึ่งจะเกิดขึ้นในตอนปลายแห่งพระพิโรธ เพราะมันเกี่ยวข้องกับวารกำหนดแห่งอวสาน
19 thanklaowa duthoet khapchaochathamhaithantharapthuengsingsuengchakoetkhuennaitonplaihaengphraphirot phromankiaokhongkapwankamnothaengawasan

20 The sheep which you saw with two horns, they are the kings of Media and Persia.

20 你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。

20 你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。

20 nǐ suǒ kàn jiàn shuāng jiǎo de gōng mián yáng 、 jiù shì mǎ dài hé bō sī wáng。

20 เรื่องแกะผู้มีสองเขาที่ท่านเห็นนั้นคือ กษัตริย์ของคนมีเดียและคนเปอร์เซีย
20 rueangkaephumisongkhaothithanhennankhue kasatrikhongkhonmidialaekhonpoesia

21 And the he-goat is the king of Greece: and the great horn between his eyes is the first king.

21 那公山羊就是希腊王(希腊原文作雅完下同)。两眼当中的大角就是头一王 。

21 那公山羊就是希腊王(希腊原文作雅完下同)。两眼当中的大角就是头一王 。

21 nà gōng shān yáng 、 jiù shì xī là wáng .〔 xī là yuán wén zuò yǎ wán xià tóng 〕 liǎng yǎn dāng zhōng de dà jiǎo 、 jiù shì tóu yì wáng 。

21 และแพะผู้คือกษัตริย์ของกรีก และเขาใหญ่ระหว่างนัยน์ตา คือกษัตริย์องค์แรก
21 laephaephukhuekasatrikhongokriก laekhaoyairawangnaita khuekasatriongraek

22 And as for that which was broken, in place of which four came up, four kingdoms will come up from his nation, but not with his power.

22 至于那折断了的角,在其根上又长出四角,这四角就是四国,必从这国里兴 起来,只是权势都不及他。

22 至于那折断了的角,在其根上又长出四角,这四角就是四国,必从这国里兴 起来,只是权势都不及他。

22 zhì yú nà zhé duàn le de jiǎo 、 zài qí gēn shàng yòu zhǎng chū sì jiǎo 、 zhè sì jiǎo jiù shì sì guó 、 bì cóng zhè guó lǐ xīng qǐ lái 、 zhǐ shì quán shì dōu bù jí tā。

22 ส่วนเขาที่หัก และมีอีกสี่เขางอกขึ้นแทนนั้น คืออาณาจักรสี่อาณาจักรจะเกิดขึ้นจากประชาชาตินั้น แต่ไม่มีอำนาจเหนือเขาแรกนั้น
22 suankhaothihak laemiiksikhaongokkhuenthaennan khueanachaksianachakchakoetkhuenchakprachachatinan taemaimiamnatnueakhaoraeknan

23 And in the later years of their kingdom, when their evil doings have become complete, there will come up a king full of pride and expert in dark sayings.

23 这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈 语。

23 这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈 语。

23 zhè sì guó mò shí 、 fàn fǎ de rén zuì è mǎn yíng 、 bì yǒu yī wáng xīng qǐ 、 miàn mào xiōng è 、 néng yòng shuāng guān de zhà yǔ 。

23 และมีความเข้าใจในเรื่องปริศนาเกิดขึ้น
23 laemikhwamkhaochainairueangpritnakoetkhuen

24 And his power will be great, and he will be purposing strange things. And all will go well for him and he will do his pleasure; and he will send destruction on the strong ones.

24 他的权柄必大,却不是因自己的能力。他必行非常的毁灭,事情顺利,任意 而行。又必毁灭有能力的和圣民。

24 他的权柄必大,却不是因自己的能力。他必行非常的毁灭,事情顺利,任意 而行。又必毁灭有能力的和圣民。

24 tā de quán bǐng bì dà 、 què bù shì yīn zì jǐ de néng lì 、 tā bì xíng fēi cháng de huǐ miè 、 shì qing shùn lì 、 rèn yì ér xíng . yòu bì huǐ miè yǒu néng lì de hé shèng mín。

24 ท่านจะทำลายคนที่มีกำลังมากและประชาชนบริสุทธิ์
24 thanchathamlaikhonthimikamlangmaklaeprachachonborisut

25 And his designs will be turned against the holy people, causing deceit to do well in his hand; in his heart he will make himself great, and send destruction on numbers who are living unconscious of their danger; and he will put himself up against the prince of princes; but he will be broken, though not by men's hands.

25 他用权术成就手中的诡计,心里自高自大,在人坦然无备的时候,毁灭多人 。又要站起来攻击万君之君,至终却非因人手而灭亡。

25 他用权术成就手中的诡计,心里自高自大,在人坦然无备的时候,毁灭多人 。又要站起来攻击万君之君,至终却非因人手而灭亡。

25 tā yòng quán shù chéng jiù shǒu zhōng de guǐ jì 、 xīn li zì gāo zì dà 、 zài rén tǎn rán wú bèi de shí hou 、 huǐ miè duō rén . yòu yào zhàn qǐ lái gōng jī wàn jūn zhī jūn 、 zhì zhōng què fēi yīn rén shǒu ér miè wáng。

25 แล้วจะลุกขึ้นต่อสู้กับจอมเจ้านาย แต่ท่านจะต้องถูกหักทำลาย ไม่ใช่ด้วยมือเลย
25 laeochalukkhuentosukapchomchaonai taethanchatongthukhakthamlai maichaiduaimueloei

26 And the vision of evenings and mornings which has been talked of is true: and keep the vision secret; for it has to do with the far-off future.

26 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的 日子。

26 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的 日子。

26 suǒ shuō èr qiān sān bǎi rì de yì xiàng shì zhēn de 、 dàn nǐ yào jiāng zhè yì xiàng fēng zhù 、 yīn wéi guān hū hòu lái xǔ duō de rì zi 。

26 นิมิตเรื่องเวลาเย็นและเวลาเช้าซึ่งบอกเล่านั้นเป็นความจริง แต่จงปิดบังนิมิตนั้นไว้เถอะ เพราะเป็นเรื่องของอีกหลายวันข้างหน้า"
26 nimitrueangwelayenlaewelachaosuengboklaonanpenkhwamcharing taechongpitbangnimitnanwaithoe phropenrueangkhongiklaiwankhangna

27 And I, Daniel, was ill for some days; then I got up and did the king's business: and I was full of wonder at the vision, but no one was able to give the sense of it.

27 于是我但以理昏迷不醒,病了数日,然后起来办理王的事务。我因这异象惊 奇,却无人能明白其中的意思。

27 于是我但以理昏迷不醒,病了数日,然后起来办理王的事务。我因这异象惊 奇,却无人能明白其中的意思。

27 yú shì wǒ dàn yǐ lǐ hūn mí bù xǐng 、 bìng le shù rì 、 rán hòu qǐ lái bàn lǐ wáng de shì wù . wǒ yīn zhè yì xiàng jīng qí 、 què wú rén néng míng bái qí zhōng de yì si 。 dàn yǐ lǐ shū

27 และไม่เข้าใจเรื่องราวเลย
27 laemaikhaochairueangraoloei
Daniel 9