Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Daniel 6

1 In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel saw a dream, and visions came into his head on his bed: then he put the dream in writing.

1 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦, 述说其中的大意。

1 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦, 述说其中的大意。

1 bā bǐ lún wáng bó shā sǎ yuán nián 、 dàn yǐ lǐ zài chuáng shàng zuò mèng 、 jiàn le nǎo zhōng de yì xiàng 、 jiù jì lù zhè mèng 、 shù shuō qí zhōng de dà yì.

1 ในปีต้นแห่งรัชกาลเบลชัสซาร์กษัตริย์เมืองบาบิโลน ดาเนียลมีความฝันและนิมิตผุดขึ้นในศีรษะของท่านเมื่อท่านนอนอยู่ในที่นอนของท่าน ท่านจึงบันทึกความฝันนั้นไว้ และบรรยายเนื้อเรื่องนั้น
1 naipitonhaengratkanbenchatsakasatrimueangbabilon danianmikhwamfanlaenimitphutkhuennaisinsakhongthanmueathannonayunaithinonkhongthan thanchuengbanthuekkhwamfannanwai laebanyainuearueangnan

2 I had a vision by night, and saw the four winds of heaven violently moving the great sea.

2 但以理说,我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。

2 但以理说,我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。

2 dàn yǐ lǐ shuō 、 wǒ yè lǐ jiàn yì xiàng 、 kàn jiàn tiān de sì fēng dǒu qǐ 、 guā zài dà hǎi zhī shàng。

2 ดาเนียลกล่าวว่า "ข้าพเจ้าได้เห็นในนิมิตเวลากลางคืน และดูเถิด ลมทั้งสี่ของฟ้าสวรรค์ได้ปลุกปั่นทะเลใหญ่นั้น
2 danianklaowa khapchaodaihennainimitwelaklangkhuen laeduthoet lomthangsikhongfasuanradaiplukpanthaleyainan

3 And four great beasts came up from the sea, different one from another.

3 有四个大兽从海中上来,形状各有不同,

3 有四个大兽从海中上来,形状各有不同,

3 yǒu sì gè dà shòu cóng hǎi zhōng shàng lái 、 xíng zhuàng gè yǒu bù tóng、

3 และสัตว์มหึมาสี่ตัวได้ขึ้นมาจากทะเล แต่ละตัวก็ต่างกัน
3 laesatmahuemasituadaikhuenmachakthale taelatuaก็tangkan

4 The first was like a lion and had eagle's wings; while I was watching its wings were pulled off, and it was lifted up from the earth and placed on two feet like a man, and a man's heart was given to it.

4 头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上 得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。

4 头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上 得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。

4 tóu yí gè xiàng shī zi 、 yǒu yīng de chì bǎng 、 wǒ zhèng guān kàn de shí hou 、 shòu de chì bǎng bèi bá qù 、 shòu cóng dì shàng dé lì qǐ lái 、 yòng liǎng jiǎo zhàn lì 、 xiàng rén yí yàng 、 yòu děi le rén xīn。

4 ตัวแรกเหมือนสิงโต มีปีกนกอินทรี เมื่อข้าพเจ้ามองดูนั้น ขนปีกก็ถูกถอนออกไป และมันถูกยกขึ้นจากแผ่นดิน และให้ยืนสองเท้าเหมือนคน และมอบใจของมนุษย์ให้แก่มัน
4 tuaraekmueansingto mipiknokinotri mueakhapchaomongdunan khonpikก็thukthonokpai laemanthukyokkhuenchakphaendin laehaiyuensongthaomueankhon laemopchaikhongmanuthaikaeman

5 And I saw another beast, like a bear, and it was lifted up on one side, and three side-bones were in its mouth, between its teeth: and they said to it, Up! take much flesh.

5 又有一兽如熊,就是第二兽,旁跨而坐,口齿内衔着三根肋骨。有吩咐这兽 的说,起来吞吃多肉。

5 又有一兽如熊,就是第二兽,旁跨而坐,口齿内衔着三根肋骨。有吩咐这兽 的说,起来吞吃多肉。

5 yòu yǒu yī shòu rú xióng 、 jiù shì dì èr shòu 、 páng kuà ér zuò 、 kǒu chǐ nèi xián zhe sān gēn lèi gǔ 、 yǒu fēn fù zhè shòu de 、 shuō 、 qǐ lái tūn chī duō ròu、

5 และดูเถิด มีสัตว์อีกตัวหนึ่งเป็นตัวที่สองเหมือนหมี มันขยับตัวข้างหนึ่งขึ้น มีกระดูกซี่โครงสามซี่อยู่ในปากของมันระหว่างซี่ฟัน มีเสียงบอกมันว่า `จงลุกขึ้นกินเนื้อให้มากๆ'
5 laeduthoet misatiktuanuengpentuathisongmueanmi mankhayaptuakhangnuengkhuen mikraduksikhrongsamsiayunaipakkhongmanrawangsifan misiangbokmanwa `chonglukkhuenkinnueahaimak'

6 After this I saw another beast, like a leopard, which had on its back four wings like those of a bird; and the beast had four heads, and the power of a ruler was given to it.

6 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀。这兽有四个头,又得了 权柄。

6 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀。这兽有四个头,又得了 权柄。

6 cǐ hòu 、 wǒ guān kàn 、 yòu yǒu yī shòu rú bào 、 bèi shàng yǒu niǎo de sì gè chì bǎng 、 zhè shòu yǒu sì gè tóu 、 yòu děi le quán bǐng 。

6 ต่อจากนี้ไปข้าพเจ้าก็ได้มองดู ดูเถิด สัตว์อีกตัวหนึ่งเหมือนเสือดาว บนหลังมีปีกนกสี่ปีก สัตว์นั้นมีหัวสี่หัวและมันรับราชอำนาจ
6 tochaknipaikhapchaoก็daimongdu duthoet satiktuanuengmueansueadao bonlangmipiknoksipik satnanmihuasihualaemanrapratamnat

7 After this, in my vision of the night, I saw a fourth beast, a thing causing fear and very troubling, full of power and very strong; and it had great iron teeth: it took its food, crushing some of it to bits and stamping down the rest with its feet: it was different from all the beasts before it; and it had ten horns.

7 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有 大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角 。

7 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有 大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角 。

7 qí hòu wǒ zài yè jiān de yì xiàng zhōng guān kàn 、 jiàn dì sì shòu shèn shì kě pà 、 jí qí qiáng zhuàng 、 dà yǒu lì liàng 、 yǒu dà tiě yá 、 tūn chī jiáo suì 、 suǒ shèng xià de yòng jiǎo jiàn tà 、 zhè shòu yǔ qián sān shòu 、 dà bù xiāng tóng 、 tóu yǒu shí jiǎo .

7 มันต่างกับสัตว์อื่นทั้งหลายที่อยู่ก่อนมัน มันมีเขาสิบเขา
7 mantangkapsatuenthanglaithiayukonman manmikhaosipkhao

8 I was watching the horns with care, and I saw another coming up among them, a little one, before which three of the first horns were pulled up by the roots: and there were eyes like a man's eyes in this horn, and a mouth saying great things.

8 我正观看这些角,见其中又长起一个小角。先前的角中有三角在这角前,连 根被它拔出来。这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。

8 我正观看这些角,见其中又长起一个小角。先前的角中有三角在这角前,连 根被它拔出来。这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。

8 wǒ zhèng guān kàn zhè xiē jiǎo 、 jiàn qí zhōng yòu zhǎng qǐ yí gè xiǎo jiǎo 、 xiān qián de jiǎo zhōng 、 yǒu sān jiǎo zài zhè jiǎo qián 、 lián gēn bèi tā bá chū lái . zhè jiǎo yǒu yǎn 、 xiàng rén de yǎn 、 yǒu kǒu shuō kuā dà de huà。

8 ข้าพเจ้าพิเคราะห์เรื่องเขาเหล่านั้น ดูเถิด มีอีกเขาหนึ่งเล็กๆงอกขึ้นมาท่ามกลางเขาเหล่านั้น เขารุ่นแรกสามเขาได้ถูกถอนรากออกไปต่อหน้ามัน และดูเถิด ในเขาอันนี้มีตาเหมือนตามนุษย์ มีปากพูดเรื่องใหญ่โต
8 khapchaophikhrorueangkhaolaonan duthoet miikkhaonuenglekngokkhuenmathamklangkhaolaonan khaorunraeksamkhaodaithukthonrakokpaitonaman laeduthoet naikhaoannimitamueantamanut mipakphutrueangyaito

9 I went on looking till the seats of kings were placed, and one like a very old man took his seat: his clothing was white as snow, and the hair of his head was like clean wool; his seat was flames of fire and its wheels burning fire.

9 我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如 纯净的羊毛。宝座乃火焰,其轮乃烈火。

9 我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如 纯净的羊毛。宝座乃火焰,其轮乃烈火。

9 wǒ guān kàn 、 jiàn yǒu bǎo zuò shè lì 、 shàng tóu zuò zhe gèn gǔ cháng zài zhě 、 tā de yī fu jié bái rú xuě 、 tóu fà rú chún jìng de yáng máo 、 bǎo zuò nǎi huǒ yàn 、 qí lún nǎi liè huǒ.

9 กงจักรของบัลลังก์นั้นเป็นไฟลุก
9 kongchakkhongbanlangnanpenfailuk

10 A stream of fire was flowing and coming out from before him: a thousand thousands were his servants, and ten thousand times ten thousand were in their places before him: the judge was seated and the books were open.

10 从他面前有火,像河发出。事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万。他坐 着要行审判,案卷都展开了。

10 从他面前有火,像河发出。事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万。他坐 着要行审判,案卷都展开了。

10 cóng tā miàn qián yǒu huǒ xiàng hé fā chū 、 shì fèng tā de yǒu qiān qiān 、 zài tā miàn qián shì lì de yǒu wàn wàn . tā zuò zhe yào xíng shěn pàn 、 àn juàn dōu zhǎn kāi le。

10 ธารไฟพุ่งออกและไหลออกมาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ คนนับแสนๆปรนนิบัติพระองค์ คนนับโกฏิๆเข้าเฝ้าพระองค์ ผู้พิพากษาก็ขึ้นนั่งบัลลังก์ บรรดาหนังสือก็เปิดขึ้น
10 thanfaiphungoklaelaiokmatobueangphraphakphraong khonnapsaenpronnibatphraong khonnapkotikhaofaophraong phuphiphaksaก็khuennangbanlang bandanangsueก็poetkhuen

11 Then I saw--because of the voice of the great words which the horn said--I saw till the beast was put to death, and its body was given to destruction, and the beast was given to the burning of fire.

11 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧 。

11 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧 。

11 nà shí wǒ guān kàn 、 jiàn nà shòu yīn xiǎo jiǎo shuō kuā dà huà de shēng yīn bèi shā 、 shēn tǐ sǔn huài 、 rēng zài huǒ zhōng fén shāo。

11 ข้าพเจ้าก็จ้องดู เพราะเสียงพูดใหญ่โตของเขาเล็กนั้น และเมื่อข้าพเจ้าจ้องดูสัตว์ตัวนั้นก็ถูกฆ่า และศพก็ถูกทำลาย มอบให้เผาเสียด้วยไฟ
11 khapchaoก็chongdu phrosiangphutyaitokhongkhaoleknan laemueakhapchaochongdusattuananก็thukkha laesopก็thukthamlai mophaiphaosiaduaifai

12 As for the rest of the beasts, their authority was taken away: but they let them go on living for a measure of time.

12 其馀的兽,权柄都被夺去,生命却仍存留,直到所定的时候和日期。

12 其馀的兽,权柄都被夺去,生命却仍存留,直到所定的时候和日期。

12 qí yú de shòu 、 quán bǐng dōu bèi duó qù 、 shēng mìng què réng cún liú 、 zhí dào suǒ dìng de shí hou hé rì qī。

12 ส่วนเรื่องสัตว์ที่เหลืออยู่นั้น ราชอำนาจของมันก็ถูกนำไปเสีย แต่ชีวิตของมันนั้นยังต่อไปให้ถึงฤดูหนึ่งและวาระหนึ่ง
12 suanrueangsatthilueaayunan ratamnatkhongmanก็thuknampaisia taechiwitkhongmannanyangtopaihaithuengridunuenglaewaranueng

13 I saw in visions of the night, and there was coming with the clouds of heaven one like a man, and he came to the one who was very old, and they took him near before him.

13 我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常 在者面前,

13 我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常 在者面前,

13 wǒ zài yè jiān de yì xiàng zhōng guān kàn 、 jiàn yǒu yí wèi xiàng rén zi de 、 jià zhe tiān yún ér lái 、 bèi lǐng dào gèn gǔ cháng zài zhě miàn qián 、

13 ข้าพเจ้าเห็นในนิมิตกลางคืน และดูเถิด มีท่านผู้หนึ่งเหมือนบุตรมนุษย์มาพร้อมกับบรรดาเมฆในท้องฟ้า และท่านมาหาผู้เจริญด้วยวัยวุฒินั้น เขานำท่านมาเฝ้าต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์
13 khapchaohennainimitklangkhuen laeduthoet mithanphunuengmueanbutmanutmaphromkapbandameknaithongfa laethanmahaphucherinduaiwaiwuthinan khaonamthanmafaotobueangphraphakphraong

14 And to him was given authority and glory and a kingdom; and all peoples, nations, and languages were his servants: his authority is an eternal authority which will not come to an end, and his kingdom is one which will not come to destruction.

14 得了权柄,荣耀,国度,使各方,各国,各族的人都事奉他。他的权柄是永 远的,不能废去。他的国必不败坏。

14 得了权柄,荣耀,国度,使各方,各国,各族的人都事奉他。他的权柄是永 远的,不能废去。他的国必不败坏。

14 dé liǎo quán bǐng 、 róng yào 、 guó dù 、 shǐ gè fāng gè guó gè zú de rén dōu shì fèng tā . tā de quán bǐng shì yǒng yuǎn de 、 bù néng fèi qù 、 tā de guó bì bù bài huài。

14 และอาณาจักรของท่านเป็นอาณาจักรซึ่งจะไม่ถูกทำลายเลย
14 laeanachakkhongthanpenanachaksuengchamaithukthamlailoei

15 As for me, Daniel, my spirit was pained because of this, and the visions of my head were troubling me.

15 至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。

15 至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。

15 zhì yú wǒ dàn yǐ lǐ 、 wǒ de líng zài wǒ lǐ miàn chóu fán 、 wǒ nǎo zhōng de yì xiàng shǐ wǒ jīng huáng。

15 ส่วนข้าพเจ้า คือดาเนียล จิตใจข้าพเจ้าก็เป็นทุกข์ในตัวข้าพเจ้า เพราะนิมิตในศีรษะของข้าพเจ้าก็กระทำให้ข้าพเจ้าตกใจ
15 suankhapchao khuedanian chitchaikhapchaoก็penthuknaituakhapchao phronimitnaisinsakhongkhapchaoก็krathamhaikhapchaotokchai

16 I came near to one of those who were waiting there, questioning him about what all this was. And he said to me that he would make clear to me the sense of these things.

16 我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说 明。

16 我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说 明。

16 wǒ jiù jìn yí wèi shì lì zhě 、 wèn tā zhè yí qiè de zhēn qíng . tā jiù gào sù wǒ 、 jiāng nà shì de jiǎng jiě gěi wǒ shuō míng 。

16 ข้าพเจ้าเข้าไปใกล้ท่านผู้หนึ่งที่ยืนอยู่ที่นั่น และไต่ถามความจริงของเรื่องราวนี้ ท่านก็บอกข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้ารู้ความหมายของเรื่องเหล่านี้
16 khapchaokhaopaiklaithanphunuengthiyuenayuthinan laetaithamkhwamcharingkhongrueangraoni thanก็bokkhapchao laehaikhapchaorukhwammaikhongrueanglaoni

17 These great beasts are four kings who will be cut off from the earth.

17 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。

17 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。

17 zhè sì gè dà shòu jiù shì sì wáng jiāng yào zài shì shàng xīng qǐ.

17 สัตว์มหึมาทั้งสี่คือ กษัตริย์สี่พระองค์ซึ่งจะเกิดมาจากพิภพ
17 satmahuemathangsikhue kasatrisiphraongsuengchakoetmachakphiphop

18 But the saints of the Most High will take the kingdom, and it will be theirs for ever, even for ever and ever.

18 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。

18 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。

18 rán ér zhì gāo zhě de shèng mín 、 bì yào dé guó xiǎng shòu 、 zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。

18 แต่บรรดาวิสุทธิชนแห่งองค์ผู้สูงสุดจะรับราชอาณาจักร และถือกรรมสิทธิ์ราชอาณาจักรนั้นสืบๆไปเป็นนิตย์ คือเป็นนิตย์นิรันดร์
18 taebandawisutthichonhaengongphusungsutcharapratanachak laethuekamsitratanachaknansueppaipennit khuepennitniranda

19 Then it was my desire to have certain knowledge about the fourth beast, which was different from all the others, a cause of great fear, whose teeth were of iron and his nails of brass; who took his food, crushing some of it to bits and stamping on the rest with his feet;

19 那时我愿知道第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大不相同,甚是可怕, 有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。

19 那时我愿知道第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大不相同,甚是可怕, 有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。

19 nà shí wǒ yuàn zhī dào dì sì shòu de zhēn qíng 、 tā wèi hé yǔ nà sān shòu de zhēn qíng 、 dà bù xiāng tóng 、 shèn shì kě pà 、 yǒu tiě yá tóng zhǎo 、 tūn chī jiáo suì 、 suǒ shèng xià de yòng jiǎo jiàn tà、

19 ซึ่งกินและหักเป็นชิ้นๆและกระทืบสิ่งที่เหลือนั้นเสีย
19 suengkinlaehakpenchinlaekrathuepsingthilueanansia

20 And about the ten horns on his head and the other which came up, causing the fall of three; that horn which had eyes, and a mouth saying great things, which seemed to be greater than the other horns.

20 头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落。这角有眼,有说夸大 话的口,形状强横,过于它的同类。

20 头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落。这角有眼,有说夸大 话的口,形状强横,过于它的同类。

20 tóu yǒu shí jiǎo 、 hé nà lìng cháng de yì jiǎo 、 zài zhè jiǎo qián yǒu sān jiǎo bèi tā dǎ luò 、 zhè jiǎo yǒu yǎn 、 yǒu shuō kuā dà huà de kǒu 、 xíng zhuàng qiáng hèng 、 guò yú tā de tóng lèi。

20 และเกี่ยวกับเขาสิบเขาซึ่งอยู่บนหัวของมัน และเขาอีกเขาหนึ่งซึ่งงอกขึ้นมาต่อหน้าเขารุ่นแรกสามเขาที่หลุดไป เขาซึ่งมีตาและมีปากซึ่งพูดสิ่งใหญ่โต และซึ่งดูเหมือนจะใหญ่โตกว่าเพื่อนเขาด้วยกัน
20 laekiaokapkhaosipkhaosuengayubonhuakhongman laekhaoikkhaonuengsuengngokkhuenmatonakhaorunraeksamkhaothilutpai khaosuengmitalaemipaksuengphutsingyaito laesuengdumueanchayaitokwaphueankhaoduaikan

21 And I saw how that horn made war on the saints and overcame them,

21 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。

21 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。

21 wǒ guān kàn 、 jiàn zhè jiǎo yǔ shèng mín zhēng zhàn 、 shèng le tā men、

21 เมื่อข้าพเจ้ามองดู เขานี้ทำสงครามกับวิสุทธิชนและชนะ
21 mueakhapchaomongdu khaonithamsongkhramkapwisutthichonlaechana

22 Till he came, who was very old, and the decision was made and the authority was given to the saints of the Most High; and the time came when the saints took the kingdom.

22 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。

22 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。

22 zhí dào gèn gǔ cháng zài zhě lái gěi zhì gāo zhě de shèng mín shēn yuān 、 shèng mín dé guó de shí hou jiù dào le。

22 จนถึงผู้เจริญด้วยวัยวุฒิเสด็จมาถึงและทรงให้มีการพิพากษาให้แก่วิสุทธิชนขององค์ผู้สูงสุดนั้น และจนสมัยเมื่อวิสุทธิชนรับราชอาณาจักรมาถึง
22 chonthuengphucherinduaiwaiwuthisadetmathuenglaetharonghaimikanphiphaksahaikaewisutthichonkhongongphusungsutnan laechonsamaimueawisutthichonrapratanachakmathueng

23 This is what he said: The fourth beast is a fourth kingdom which will come on earth, different from all the kingdoms, and it will overcome all the earth, crushing it down and smashing it.

23 那侍立者这样说,第四兽就是世上必有的第四国,与一切国大不相同,必吞 吃全地,并且践踏嚼碎。

23 那侍立者这样说,第四兽就是世上必有的第四国,与一切国大不相同,必吞 吃全地,并且践踏嚼碎。

23 nà shì lì zhě zhè yàng shuō 、 dì sì shòu jiù shì shì shàng bì yǒu de dì sì guó 、 yǔ yí qiè guó dà bù xiāng tóng 、 bì tūn chī quán de 、 bìng qiě jiàn tà jiáo suì。

23 ท่านผู้นั้นกล่าวดังนี้ว่า `เรื่องสัตว์ตัวที่สี่จะมีราชอาณาจักรที่สี่บนพิภพซึ่งจะผิดกับราชอาณาจักรทั้งสิ้น และจะกินทั้งพิภพนี้เสียและเหยียบพิภพลง และหักพิภพนั้นให้แตกออกเป็นชิ้นๆ
23 thanphunanklaodangniwa `rueangsattuathisichamiratanachakthisibonphiphopsuengchaphitkapratanachakthangsin laechakinthangphiphopnisialaeyiapphiphoplong laehakphiphopnanhaitaekokpenchin

24 And as for the ten horns, out of this kingdom ten kings will come to power; and after them another will come up: he will be different from the first ones and will put down three kings.

24 至于那十角,就是从这国中必兴起的十王,后来又兴起一王,与先前的不同 。他必制伏三王。

24 至于那十角,就是从这国中必兴起的十王,后来又兴起一王,与先前的不同 。他必制伏三王。

24 zhì yú nà shí jiǎo 、 jiù shì cóng zhè guó zhōng bì xīng qǐ de shí wáng 、 hòu lái yòu xīng qǐ yì wáng 、 yǔ xiān qián de bù tóng 、 tā bì zhì fú sān wáng。

24 ส่วนเรื่องเขาสิบเขานั้นจากราชอาณาจักรนี้จะมีกษัตริย์สิบพระองค์เกิดขึ้น และมีกษัตริย์อีกองค์หนึ่งเกิดขึ้นภายหลัง ผิดแปลกกว่ากษัตริย์ที่มีมาก่อน และจะโค่นกษัตริย์เสียสามองค์
24 suanrueangkhaosipkhaonanchakratanachaknichamikasatrisipphraongkoetkhuen laemikasatriikongnuengkoetkhuenphailang phitplaekkwakasatrithimimakon laechakhonkasatrisiasamong

25 And he will say words against the Most High, attempting to put an end to the saints of the Most High; and he will have the idea of changing times and law; and the saints will be given into his hands for a time and times and half a time.

25 他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣 民必交付他手一载,二载,半载。

25 他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣 民必交付他手一载,二载,半载。

25 tā bì xiàng zhì gāo zhě shuō kuā dà de huà 、 bì zhé mó zhì gāo zhě de shèng mín 、 bì xiǎng gǎi biàn jié qī 、 hé lǜ fǎ . shèng mín bì jiāo fù tā shǒu yì zǎi 、 èr zǎi 、 bàn zǎi。

25 กับครึ่งวาระ
25 kapkhruengwara

26 But the judge will be seated, and they will put an end to his authority, to overcome it and send complete destruction on it.

26 然而,审判者必坐着行审判。他的权柄必被夺去,毁坏,灭绝,一直到底。

26 然而,审判者必坐着行审判。他的权柄必被夺去,毁坏,灭绝,一直到底。

26 rán ér shěn pàn zhě bì zuò zhe xíng shěn pàn 、 tā de quán bǐng bì bèi duó qù 、 huǐ huài 、 miè jué 、 yì zhí dào dǐ。

26 แต่ผู้พิพากษาก็จะขึ้นนั่งบัลลังก์และจะทรงนำเอาราชอาณาจักรของท่านไปเสีย เพื่อจะทรงเผาผลาญและทำลายเสียให้สิ้นสุด
26 taephuphiphaksaก็chakhuennangbanlanglaechatharongnamaoratanachakkhongthanpaisia phueachatharongphaophlanlaethamlaisiahaisinsut

27 And the kingdom and the authority and the power of the kingdoms under all the heaven will be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an eternal kingdom, and all powers will be his servants and do his pleasure.

27 国度,权柄,和天下诸国的大权必赐给至高者的圣民。他的国是永远的。一 切掌权的都必事奉他,顺从他。

27 国度,权柄,和天下诸国的大权必赐给至高者的圣民。他的国是永远的。一 切掌权的都必事奉他,顺从他。

27 guó dù 、 quán bǐng 、 hé tiān xià zhū guó de dà quán 、 bì cì gěi zhì gāo zhě de shèng mín . tā de guó shì yǒng yuǎn de 、 yí qiè zhǎng quán de dōu bì shì fèng tā 、 shùn cóng tā。

27 และราชอาณาจักรทั้งสิ้นจะปรนนิบัติและเชื่อฟังท่าน'
27 laeratanachakthangsinchapronnibatlaechueafangthan'

28 Here is the end of the account. As for me, Daniel, I was greatly troubled by my thoughts, and the colour went from my face: but I kept the thing in my heart.

28 那事至此完毕。至于我但以理,心中甚是惊惶,脸色也改变了,却将那事存 记在心。

28 那事至此完毕。至于我但以理,心中甚是惊惶,脸色也改变了,却将那事存 记在心。

28 nà shì zhì cǐ wán bì 。 zhì yú wǒ dàn yǐ lǐ 、 xīn zhōng shèn shì jīng huáng 、 liǎn sè yě gǎi biàn le 、 què jiāng nà shì cún jì zài xīn 。 dàn yǐ lǐ shū

28 เรื่องราวก็สิ้นสุดลงเพียงนี้ ส่วนข้าพเจ้าคือดาเนียล ความคิดของข้าพเจ้าก็ทำให้ข้าพเจ้าตกใจมาก และสีหน้าของข้าพเจ้าก็เปลี่ยนไป แต่ข้าพเจ้าก็เก็บเรื่องราวนี้ไว้ในใจ"
28 rueangraoก็sinsutlongphiangni suankhapchaokhuedanian khwamkhitkhongkhapchaoก็thamhaikhapchaotokchaimak laesinakhongkhapchaoก็plianpai taekhapchaoก็keprueangraoniwainaichai
Daniel 8