Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Daniel 2

1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, sixty cubits high and six cubits wide: he put it up in the valley of Dura, in the land of Babylon.

1 尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省杜拉平原。

1 尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省杜拉平原。

1 ní bù jiǎ ní sǎ wáng zào le yí gè jīn xiàng 、 gāo liù shí zhǒu 、 kuān liù zhǒu 、 lì zài bā bǐ lún shěng dù lá píng yuán.

1 กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ได้สร้างปฏิมากรรูปหนึ่งด้วยทองคำ สูงหกสิบศอก กว้างหกศอก ทรงตั้งไว้ ณ ที่ราบดูรา ในเมืองบาบิโลน
1 kasatrinebukhatnetsadaisarangpatimakonrupnuengduaithongkham sunghoksipsok kwanghoksok tharongtangwai ณ thirapdura naimueangbabilon

2 And Nebuchadnezzar the king sent to get together all the captains, the chiefs, the rulers, the wise men, the keepers of public money, the judges, the overseers, and all the rulers of the divisions of the country, to come to see the unveiling of the image which Nebuchadnezzar the king had put up.

2 尼布甲尼撒王差人将总督,钦差,巡抚,臬司,藩司,谋士,法官,和各省 的官员都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼。

2 尼布甲尼撒王差人将总督,钦差,巡抚,臬司,藩司,谋士,法官,和各省 的官员都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼。

2 ní bù jiǎ ní sǎ wáng chāi rén jiāng zǒng dū 、 qīn chāi 、 xún fǔ 、 niè sī 、 fān sī 、 móu shì 、 fǎ guān 、 hé gè shěng de guān yuán 、 dōu zhào le lái 、 wéi ní bù jiǎ ní sǎ wáng suǒ lì de xiàng 、 xíng kāi guāng zhī lǐ。

2 ให้เข้ามาในงานฉลองปฏิมากรซึ่งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ได้ทรงตั้งขึ้น
2 haikhaomanainganchonongpatimakonsuengkasatrinebukhatnetsadaitharongtangkhuen

3 Then the captains, the chiefs, the rulers, the wise men, the keepers of public money, the judges, the overseers, and all the rulers of the divisions of the country, came together to see the unveiling of the image which Nebuchadnezzar the king had put up; and they took their places before the image which Nebuchadnezzar had put up.

3 于是总督,钦差,巡抚,臬司,藩司,谋士,法官,和各省的官员都聚集了 来,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前 。

3 于是总督,钦差,巡抚,臬司,藩司,谋士,法官,和各省的官员都聚集了 来,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前 。

3 yú shì zǒng dū 、 qīn chāi 、 xún fǔ 、 niè sī 、 fān sī 、 móu shì 、 fǎ guān 、 hé gè shěng de guān yuán 、 dōu jù jí le lái 、 yào wèi ní bù jiǎ ní sǎ wáng suǒ lì de xiàng 、 xíng kāi guāng zhī lǐ 、 jiù zhàn zài ní bù jiǎ ní sǎ suǒ lì de xiàng qián 。

3 และเขาทั้งหลายก็มายืนอยู่หน้าปฏิมากรซึ่งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ได้ทรงตั้งขึ้น
3 laekhaothanglaiก็mayuenayunapatimakonsuengkasatrinebukhatnetsadaitharongtangkhuen

4 Then one of the king's criers said in a loud voice, To you the order is given, O peoples, nations, and languages,

4 那时传令的大声呼叫说,各方,各国,各族(原文作舌下同)的人哪,有令 传与你们,

4 那时传令的大声呼叫说,各方,各国,各族(原文作舌下同)的人哪,有令 传与你们,

4 nà shí chuán lìng de 、 dà shēng píng jiào shuō 、 gè fāng 、 gè guó 、 gè zú de rén nǎ 〔 zú yuán wén zuò shé xià tóng 〕、 yǒu lìng chuán yǔ nǐ men 。

4 และโฆษกก็ประกาศเสียงดังว่า "โอ บรรดาชนชาติ ประชาชาติทั้งปวงและภาษาทั้งหลาย มีพระบัญชาแก่ท่านทั้งหลายว่า
4 laekhosokก็prakatsiangdangwa o bandachonchati prachachatithangpuanglaephasathanglai miphrabanchakaethanthanglaiwa

5 That when the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all sorts of instruments, comes to your ears, you are to go down on your faces in worship before the image of gold which Nebuchadnezzar the king has put up:

5 你们一听见角,笛,琵琶,琴,瑟,笙,和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜 尼布甲尼撒王所立的金像。

5 你们一听见角,笛,琵琶,琴,瑟,笙,和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜 尼布甲尼撒王所立的金像。

5 nǐ men yì tīng jiàn jiǎo 、 dí 、 pí pá 、 qín 、 sè 、 shēng 、 hé gè yàng yuè qì de shēng yīn 、 jiù dāng fǔ fú jìng bài ní bù jiǎ ní sǎ wáng suǒ lì de jīn xiàng.

5 เมื่อท่านได้ยินเสียงแตรทองเหลืองขนาดเล็ก ปี่ พิณเขาคู่ พิณสี่สาย พิณใหญ่ ปี่ถุง และเครื่องดนตรีทุกชนิด ให้ท่านทั้งหลายกราบลงนมัสการปฏิมากรทองคำ ซึ่งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ได้ทรงตั้งไว้
5 mueathandaiyinsiangtraethonglueangkhanatlek pi phinkhaokhu phinsisai phinyai pithung laekhrueangdontrithukchanit haithanthanglaikraplongnamatkanpatimakonthongkham suengkasatrinebukhatnetsadaitharongtangwai

6 And anyone not falling down and worshipping will that same hour be put into a burning and flaming fire.

6 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。

6 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。

6 fán bù fǔ fú jìng bài de 、 bì lì shí rēng zài liè huǒ de ?? zhōng 。

6 ผู้ใดที่มิได้กราบลงนมัสการก็ให้โยนผู้นั้นทันทีเข้าไปในเตาที่ไฟลุกอยู่"
6 phudaithimidaikraplongnamatkanก็haiyonphunanthanthikhaopainaitaothifailukayu

7 So at that time, all the people, when the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and all sorts of instruments, came to their ears, went down on their faces in worship before the image of gold which Nebuchadnezzar the king had put up.

7 因此各方,各国,各族的人民一听见角,笛,琵琶,琴,瑟,和各样乐器的 声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。

7 因此各方,各国,各族的人民一听见角,笛,琵琶,琴,瑟,和各样乐器的 声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。

7 yīn cǐ gè fāng 、 gè guó 、 gè zú de rén mín 、 yì tīng jiàn jiǎo 、 dí 、 pí pá 、 qín 、 sè hé gè yàng yuè qì de shēng yīn 、 jiù dōu fǔ fú jìng bài ní bù jiǎ ní sǎ wáng suǒ lì de jīn xiàng。

7 ก็กราบลงนมัสการปฏิมากรทองคำซึ่งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ได้ทรงตั้งไว้
7 ก็kraplongnamatkanpatimakonthongkhamsuengkasatrinebukhatnetsadaitharongtangwai

8 At that time certain Chaldaeans came near and made a statement against the Jews.

8 那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。

8 那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。

8 nà shí yǒu jǐ gè jiā lè dǐ rén 、 jìn qián lái kòng gào yóu dà ren.

8 เพราะฉะนั้น ในครั้งนั้นพวกเคลเดียบางคนมาเข้าเฝ้า และฟ้องพวกยิวด้วยใจคิดร้าย
8 phrochanan naikhrangnanphuakkhlediabangkhonmakhaofao laefongphuakyioduaichaikhitrai

9 They made answer and said to Nebuchadnezzar the king, O King, have life for ever.

9 他们对尼布甲尼撒王说,愿王万岁。

9 他们对尼布甲尼撒王说,愿王万岁。

9 tā men duì ní bù jiǎ ní sǎ wáng shuō 、 yuàn wáng wàn suì.

9 เขาทั้งหลายกราบทูลกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ว่า "โอ ข้าแต่กษัตริย์ ขอทรงพระเจริญเป็นนิตย์
9 khaothanglaikrapthunkasatrinebukhatnetsawa o khataekasatri khotharongphracherinpennit

10 You, O King, have given an order that every man, when the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all sorts of instruments, comes to his ears, is to go down on his face in worship before the image of gold:

10 王阿,你曾降旨说,凡听见角,笛,琵琶,琴,瑟,笙,和各样乐器声音的 都当俯伏敬拜金像。

10 王阿,你曾降旨说,凡听见角,笛,琵琶,琴,瑟,笙,和各样乐器声音的 都当俯伏敬拜金像。

10 wáng ā 、 nǐ céng jiàng zhǐ shuō 、 fán tīng jiàn jiǎo 、 dí 、 pí pá 、 qín 、 sè 、 shēng 、 hé gè yàng yuè qì shēng yīn de 、 dōu dāng fǔ fú jìng bài jīn xiàng。

10 โอ ข้าแต่กษัตริย์ พระองค์ทรงออกกฤษฎีกาแล้วว่า ทุกคนผู้ได้ยินเสียงแตรทองเหลืองขนาดเล็ก ปี่ พิณเขาคู่ พิณสี่สาย พิณใหญ่ ปี่ถุง และเครื่องดนตรีทุกชนิด ก็ให้กราบลงนมัสการปฏิมากรทองคำ
10 o khataekasatri phraongtharongokkritdikalaeowa thukkhonphudaiyinsiangtraethonglueangkhanatlek pi phinkhaokhu phinsisai phinyai pithung laekhrueangdontrithukchanit ก็haikraplongnamatkanpatimakonthongkham

11 And anyone not falling down and worshipping is to be put into a burning and flaming fire.

11 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。

11 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。

11 fán bù fǔ fú jìng bài de 、 bì rēng zài liè huǒ de ?? zhōng .

11 และผู้ใดที่ไม่กราบลงนมัสการก็ให้โยนเข้าไปในเตาที่ไฟลุกอยู่
11 laephudaithimaikraplongnamatkanก็haiyonkhaopainaitaothifailukayu

12 There are certain Jews whom you have put over the business of the land of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men have not given attention to you, O King: they are not servants of your gods or worshippers of the gold image which you have put up.

12 现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉,米煞,亚伯尼 歌。王阿,这些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。

12 现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉,米煞,亚伯尼 歌。王阿,这些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。

12 xiàn zài yǒu jǐ gè yóu dà ren 、 jiù shì wáng suǒ pài guǎn lǐ bā bǐ lún shěng shì wù de shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē 、 wáng ā 、 zhè xiē rén bù lǐ nǐ 、 bù shì fèng nǐ de shén 、 yě bù jìng bài nǐ suǒ lì de jīn xiàng。

12 หรือนมัสการปฏิมากรทองคำซึ่งพระองค์ได้ทรงตั้งไว้"
12 ruenamatkanpatimakonthongkhamsuengphraongdaitharongtangwai

13 Then Nebuchadnezzar in his wrath and passion gave orders for Shadrach, Meshach, and Abed-nego to be sent for. Then they made these men come in before the king.

13 当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉,米煞,亚伯尼歌带过来,他 们就把那些人带到王面前。

13 当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉,米煞,亚伯尼歌带过来,他 们就把那些人带到王面前。

13 dāng shí ní bù jiǎ ní sǎ chōng chōng dà nù 、 fēn fù rén bǎ shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē dài guò lái 、 tā men jiù bǎ nà xiē rén dài dào wáng miàn qián。

13 แล้วเนบูคัดเนสซาร์ก็ทรงกริ้วจัดและเดือดพล่าน มีรับสั่งให้นำตัวชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโกเข้ามา แล้วเขาก็นำคนเหล่านี้เข้ามาเฝ้ากษัตริย์
13 laeonebukhatnetsaก็tharongkriochatlaedueatphlan mirapsanghainamtuachatrak mechaค laeebetnekokhaoma laeokhaoก็namkhonlaonikhaomafaokasatri

14 Nebuchadnezzar made answer and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that you will not be servants of my god or give worship to the image of gold which I have put up?

14 尼布甲尼撒问他们说,沙得拉,米煞,亚伯尼歌,你们不事奉我的神,也不 敬拜我所立的金像,是故意的麽。

14 尼布甲尼撒问他们说,沙得拉,米煞,亚伯尼歌,你们不事奉我的神,也不 敬拜我所立的金像,是故意的麽。

14 ní bù jiǎ ní sǎ wèn tā men shuō 、 shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē 、 nǐ men bù shì fèng wǒ de shén 、 yě bù jìng bài wǒ suǒ lì de jīn xiàng 、 shì gù yì de me.

14 เนบูคัดเนสซาร์ทรงกล่าวแก่เขาว่า "โอ ชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโกเอ๋ย เป็นความจริงหรือไม่ที่เจ้ามิได้ปรนนิบัติพระของเรา หรือนมัสการปฏิมากรทองคำซึ่งเราได้ตั้งไว้
14 nebukhatnetsatharongklaokaekhaowa o chatrak mechaค laeebetnekooei penkhwamcharingruemaithichaomidaipronnibatphrakhongrao ruenamatkanpatimakonthongkhamsuengraodaitangwai

15 Now if you are ready, on hearing the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all sorts of instruments, to go down on your faces in worship before the image which I have made, it is well: but if you will not give worship, that same hour you will be put into a burning and flaming fire; and what god is there who will be able to take you out of my hands?

15 你们再听见角,笛,琵琶,琴,瑟,笙,和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我 所造的像,却还可以。若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能救你们 脱离我手呢。

15 你们再听见角,笛,琵琶,琴,瑟,笙,和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我 所造的像,却还可以。若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能救你们 脱离我手呢。

15 nǐ men zài tīng jiàn jiǎo 、 dí 、 pí pá 、 qín 、 sè 、 shēng 、 hé gè yàng yuè qì de shēng yīn 、 ruò fǔ fú jìng bài wǒ suǒ zào de xiàng 、 què hái kě yǐ 、 ruò bù jìng bài 、 bì lì shí rēng zài liè huǒ de ?? zhōng 、 yǒu hé shén néng jiù nǐ men tuō lí wǒ shǒu ne 。

15 แต่ถ้าเจ้าไม่นมัสการ จะต้องโยนเจ้าทันทีเข้าไปในเตาที่ไฟลุกอยู่ และผู้ใดเล่าจะเป็นพระเจ้าที่จะช่วยให้เจ้าพ้นจากมือของเราได้"
15 taethachaomainamatkan chatongyonchaothanthikhaopainaitaothifailukayu laephudailaochapenphrachaothichachuaihaichaophonchakmuekhongraodai

16 Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answering Nebuchadnezzar the king, said, There is no need for us to give you an answer to this question.

16 沙得拉,米煞,亚伯尼歌对王说,尼布甲尼撒阿,这件事我们不必回答你。

16 沙得拉,米煞,亚伯尼歌对王说,尼布甲尼撒阿,这件事我们不必回答你。

16 shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē 、 duì wáng shuō 、 ní bù jiǎ ní sǎ ā 、 zhè jiàn shì wǒ men bú bì huí dá nǐ.

16 ชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโกกราบทูลกษัตริย์ว่า "โอ ข้าแต่เนบูคัดเนสซาร์ ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่จำเป็นจะต้องตอบพระองค์ในเรื่องนี้
16 chatrak mechaค laeebetnekokrapthunkasatriwa o khataenebukhatnetsa khaphraongthanglaimaichampenchatongtopphraongnairueangni

17 If our God, whose servants we are, is able to keep us safe from the burning and flaming fire, and from your hands, O King, he will keep us safe.

17 即便如此,我们所事奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王阿,他也必救 我们脱离你的手。

17 即便如此,我们所事奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王阿,他也必救 我们脱离你的手。

17 jí biàn rú cǐ 、 wǒ men suǒ shì fèng de shén 、 néng jiāng wǒ men cóng liè huǒ de ?? zhōng jiù chū lái . wáng ā 、 tā yě bì jiù wǒ men tuō lí nǐ de shǒu.

17 ถ้าพระเจ้าของพวกข้าพระองค์ผู้ซึ่งพวกข้าพระองค์ปรนนิบัติ สามารถช่วยพวกข้าพระองค์ให้พ้นจากเตาที่ไฟลุกอยู่ โอ ข้าแต่กษัตริย์ พระองค์ก็จะทรงช่วยพวกข้าพระองค์ให้พ้นพระหัตถ์ของพระองค์
17 thaphrachaokhongphuakkhaphraongphusuengphuakkhaphraongpronnibat samarotchuaiphuakkhaphraonghaiphonchaktaothifailukayu o khataekasatri phraongก็chatharongchuaiphuakkhaphraonghaiphonphrahatkhongphraong

18 But if not, be certain, O King, that we will not be the servants of your gods, or give worship to the image of gold which you have put up.

18 即或不然,王阿,你当知道我们决不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。

18 即或不然,王阿,你当知道我们决不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。

18 jí huò bù rán 、 wáng ā 、 nǐ dāng zhī dào wǒ men jué bù shì fèng nǐ de shén 、 yě bù jìng bài nǐ suǒ lì de jīn xiàng。

18 แต่ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น โอ ข้าแต่กษัตริย์ ขอพระองค์ทรงทราบว่า พวกข้าพระองค์จะไม่ปรนนิบัติพระของพระองค์ หรือนมัสการปฏิมากรทองคำซึ่งพระองค์ได้ทรงตั้งขึ้น"
18 taethamaipenchennan o khataekasatri khophraongtharongtharapwa phuakkhaphraongchamaipronnibatphrakhongphraong ruenamatkanpatimakonthongkhamsuengphraongdaitharongtangkhuen

19 Then Nebuchadnezzar was full of wrath, and the form of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: and he gave orders that the fire was to be heated up seven times more than it was generally heated.

19 当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉,米煞,亚伯尼歌变了脸色,吩咐人 把窑烧热,比寻常更加七倍。

19 当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉,米煞,亚伯尼歌变了脸色,吩咐人 把窑烧热,比寻常更加七倍。

19 táng shí ní bù jiǎ ní sǎ nù qì tián xiōng 、 xiàng shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē 、 biàn le liǎn sè 、 fēn fù rén bǎ ?? shāo rè 、 bǐ xún cháng gèng jiā qī bèi.

19 แล้วเนบูคัดเนสซาร์ทรงเกรี้ยวกราดยิ่งนัก พระพักตร์ของพระองค์ก็เปลี่ยนไปไม่พอพระทัยชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโก พระองค์จึงรับสั่งให้ทำเตาไฟให้ร้อนกว่าที่เคยอีกเจ็ดเท่า
19 laeonebukhatnetsatharongkriaokratyingnak phraphakkhongphraongก็plianpaimaiphophrathaichatrak mechaค laeebetneko phraongchuengrapsanghaithamtaofaihaironkwathikhoeiikchetthao

20 And he gave orders to certain strong men in his army to put cords on Shadrach, Meshach and Abed-nego and put them into the burning and flaming fire.

20 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉,米煞,亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的 窑中。

20 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉,米煞,亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的 窑中。

20 yòu fēn fù tā jūn zhōng de jǐ gè zhuàng shì 、 jiāng shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē kǔn qǐ lái 、 rēng zài liè huǒ de ?? zhōng 。

20 และพระองค์รับสั่งให้บางคนที่มีกำลังมากที่สุดในกองทัพมามัดชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโก และให้โยนเขาเข้าไปในเตาที่ไฟลุกอยู่
20 laephraongrapsanghaibangkhonthimikamlangmakthisutnaikongthapmamatchatrak mechaค laeebetneko laehaiyonkhaokhaopainaitaothifailukayu

21 Then these men had cords put round them as they were, in their coats, their trousers, their hats, and their clothing, and were dropped into the burning and flaming fire.

21 这三人穿着裤子,内袍,外衣,和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。

21 这三人穿着裤子,内袍,外衣,和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。

21 zhè sān rén chuān zhuó kù zi 、 nèi páo 、 wài yī 、 hé bié de yī fu 、 bèi kǔn qǐ lái rēng zài liè huǒ de ?? zhōng 。

21 แล้วคนเหล่านี้ก็ถูกมัดไว้ทั้งเสื้อ กางเกง หมวก และเครื่องแต่งกายอื่นๆ และเขาก็ถูกโยนเข้าไปในเตาที่ไฟลุกอยู่
21 laeokhonlaoniก็thukmatwaithangsuea kangkeng muak laekhrueangtaengkaiuen laekhaoก็thukyonkhaopainaitaothifailukayu

22 And because the king's order was not to be put on one side, and the heat of the fire was so great, the men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego were burned to death by the flame of the fire.

22 因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉,米煞,亚伯尼歌的人都被火焰烧死 。

22 因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉,米煞,亚伯尼歌的人都被火焰烧死 。

22 yīn wéi wáng mìng jǐn jí 、 ?? yòu shèn rè 、 nà tái shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē de rén 、 dōu bèi huǒ yàn shāo sǐ 。

22 ฉะนั้นเพราะว่าคำรับสั่งของกษัตริย์นั้นเข้มงวดมากและเตาไฟก็ร้อนจัด เปลวไฟจึงได้ฆ่าคนที่โยนชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโก
22 chananphrowakhamrapsangkhongkasatrinankhemnguatmaklaetaofaiก็ronchat pleofaichuengdaikhakhonthiyonchatrak mechaค laeebetneko

23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, with the cords about them, went down into the burning and flaming fire.

23 沙得拉,米煞,亚伯尼歌这三个人都被捆着落在烈火的窑中。

23 沙得拉,米煞,亚伯尼歌这三个人都被捆着落在烈火的窑中。

23 shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē 、 zhè sān gè rén 、 dōu bèi kǔn zhe luò zài liè huǒ de ?? zhōng 。

23 และชายทั้งสามนี้ คือชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโกก็ตกลงไปกลางเตาไฟที่ลุกอยู่ทั้งยังมัดอยู่
23 laechaithangsamni khuechatrak mechaค laeebetnekoก็toklongpaiklangtaofaithilukayuthangyangmatayu

24 Then King Nebuchadnezzar, full of fear and wonder, got up quickly, and said to his wise men, Did we not put three men in cords into the fire? and they made answer and said to the king, True, O King.

24 那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说,我捆起来扔在火里的不是 三个趟麽。他们回答王说,王阿,是。

24 那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说,我捆起来扔在火里的不是 三个趟麽。他们回答王说,王阿,是。

24 nà shí ní bù jiǎ ní sǎ wáng jīng qí 、 jí máng qǐ lái 、 duì móu shì shuō 、 wǒ kǔn qǐ lái rēng zài huǒ lǐ de bù shì sān gè rén me . tā men huí dá wáng shuō 、 wáng ā 、 shì.

24 จริงพระเจ้าข้า"
24 charingphrachaokha

25 He made answer and said, Look! I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they are not damaged; and the form of the fourth is like a son of the gods.

25 王说,看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤。那第 四个的相貌好像神子。

25 王说,看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤。那第 四个的相貌好像神子。

25 wáng shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ jiàn yǒu sì gè rén 、 bìng méi yǒu kǔn bǎng 、 zài huǒ zhōng yóu xíng 、 yě méi yǒu shòu shāng 、 nà dì sì gè de xiāng mào 、 hǎo xiàng shén zǐ。

25 พระองค์ตรัสตอบว่า "ดูเถิด เราเห็นสี่คนปล่อยหลุด กำลังเดินอยู่กลางไฟ และเขาทั้งหลายก็ไม่เป็นอันตราย รูปร่างของคนที่สี่นั้นคล้ายคลึงกับพระบุตรของพระเจ้า"
25 phraongtrattopwa duthoet raohensikhonploilut kamlangdoenayuklangfai laekhaothanglaiก็maipenantrai ruprangkhongkhonthisinankhlaikhluengkapphrabutkhongphrachao

26 Then Nebuchadnezzar came near the door of the burning and flaming fire: he made answer and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, you servants of the Most High God, come out and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came out of the fire.

26 于是,尼布甲尼撒就近烈火窑门,说,至高神的仆人沙得拉,米煞,亚伯尼 歌出来,上这里来吧。沙得拉,米煞,亚伯尼歌就从火中出来了。

26 于是,尼布甲尼撒就近烈火窑门,说,至高神的仆人沙得拉,米煞,亚伯尼 歌出来,上这里来吧。沙得拉,米煞,亚伯尼歌就从火中出来了。

26 yú shì ní bù jiǎ ní sǎ jiù jìn liè huǒ ?? mén 、 shuō 、 zhì gāo shén de pú rén shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē chū lái 、 shàng zhè lǐ lái bà . shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē 、 jiù cóng huǒ zhōng chū lái le。

26 และเอเบดเนโกก็เดินออกมาจากกลางไฟ
26 laeebetnekoก็doenokmachakklangfai

27 And the captains, the chiefs, and the rulers, and the king's wise men who had come together, saw these men, over whose bodies the fire had no power, and not a hair of their heads was burned, and their coats were not changed, and there was no smell of fire about them.

27 那些总督,钦差,巡抚,和王的谋士一同聚集看这三个人,见火无力伤他们 的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。

27 那些总督,钦差,巡抚,和王的谋士一同聚集看这三个人,见火无力伤他们 的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。

27 nà xiē zǒng dū 、 qīn chāi 、 xún fǔ 、 hé wáng de móu shì 、 yì tóng jù jí kàn zhè sān gè rén 、 jiàn huǒ wú lì shāng tā men de shēn tǐ 、 tóu fà yě méi yǒu shāo jiāo 、 yī shang yě méi yǒu biàn sè 、 bìng méi yǒu huǒ liǎo de qì wèi。

27 ไม่มีกลิ่นไฟที่ตัวเขาทั้งหลายเลย
27 maimiklinfaithituakhaothanglailoei

28 Nebuchadnezzar made answer and said, Praise be to the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who has sent his angel and kept his servants safe who had faith in him, and who put the king's word on one side and gave up their bodies to the fire, so that they might not be servants or worshippers of any other god but their God.

28 尼布甲尼撒说,沙得拉,米煞,亚伯尼歌的神是应当称颂的。他差遣使者救 护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们神以外不肯事奉敬拜别 神。

28 尼布甲尼撒说,沙得拉,米煞,亚伯尼歌的神是应当称颂的。他差遣使者救 护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们神以外不肯事奉敬拜别 神。

28 ní bù jiǎ ní sǎ shuō 、 shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē de shén 、 shì yīng dāng chēng sòng de 、 tā chà qiǎn shǐ zhě jiù hù yǐ kào tā de pú rén 、 tā men bù zūn wáng mìng 、 shě qù jǐ shēn 、 zài tā men shén yǐ wài bù kěn shì fèng jìng bài bié shén .

28 และยอมพลีร่างกายของเขาเสียดีกว่าที่จะปรนนิบัติและนมัสการพระอื่น นอกจากพระเจ้าของเขาเอง
28 laeyomphlirangkaikhongkhaosiadikwathichapronnibatlaenamatkanphrauen nokchakphrachaokhongkhaoeng

29 And it is my decision that any people, nation, or language saying evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, will be cut to bits and their houses made waste: because there is no other god who is able to give salvation such as this.

29 现在我降旨,无论何方,何国,何族的人,谤??沙得拉,米煞,亚伯尼歌 之神的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。

29 现在我降旨,无论何方,何国,何族的人,谤??沙得拉,米煞,亚伯尼歌 之神的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。

29 xiàn zài wǒ jiàng zhǐ 、 wú lùn hé fāng hé guó hé zú de rén 、 bàng dú shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē zhī shén de 、 bì bèi líng chí 、 tā de fáng wū bì chéng fèn duī 、 yīn wéi méi yǒu bié shén néng zhè yàng shī xíng zhěng jiù。

29 เพราะว่าไม่มีพระเจ้าอื่นที่จะสามารถช่วยให้พ้นในทางนี้ได้"
29 phrowamaimiphrachaouenthichasamarotchuaihaiphonnaithangnidai

30 Then the king gave Shadrach, Meshach, and Abed-nego even greater authority in the land of Babylon.

30 那时王在巴比伦省,高升了沙得拉,米煞,亚伯尼歌。

30 那时王在巴比伦省,高升了沙得拉,米煞,亚伯尼歌。

30 nà shí wáng zài bā bǐ lún shěng 、 gāo shēng le shā dé lā 、 mǐ shà 、 āi bù ěr ní gē 。 dàn yǐ lǐ shū

30 แล้วกษัตริย์ได้ทรงเลื่อนยศให้ชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโกสูงขึ้นอีกในเมืองบาบิโลน
30 laeokasatridaitharonglueanyothaichatrak mechaค laeebetnekosungkhueniknaimueangbabilon
Daniel 4