Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 46

1 And he took me back to the door of the house; and I saw that waters were flowing out from under the doorstep of the house on the east, for the house was facing east: and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south side of the altar.

1 他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛 下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。

1 他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛 下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。

1 tā dài wǒ huí dào diàn mén 、 jiàn diàn de mén kǎn xià yǒu shuǐ wǎng dōng liú chū .( yuán lái diàn miàn cháo dōng ) zhè shuǐ cóng kǎn xià 、 yóu diàn de yòu bian 、 zài jì tán de nán bian wǎng xià liú。

1 และน้ำไหลลงมาจากข้างล่าง ทางด้านขวาของพระนิเวศ ทิศใต้ของแท่นบูชา
1 laenamlailongmachakkhanglang thangdankhwakhongphraniwet thittaikhongthaenbucha

2 And he took me out by the north doorway, and made me go round to the outside of the doorway looking to the east; and I saw waters running slowly out on the south side.

2 他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。

2 他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。

2 tā dài wǒ chū běi mén 、 yòu lǐng wǒ cóng wài bian zhuǎn dào cháo dōng de wài mén 、 jiàn shuǐ cóng yòu bian liú chū。

2 แล้วท่านจึงนำข้าพเจ้าออกมาทางประตูเหนือ และนำข้าพเจ้าอ้อมไปภายนอกถึงประตูชั้นนอก ซึ่งหันหน้าไปทางตะวันออก และดูเถิด น้ำนั้นออกมาทางด้านขวา
2 laeothanchuengnamkhapchaookmathangpratunuea laenamkhapchaoompaiphainokthuengpratuchannok suenghannapaithangtawanok laeduthoet namnanokmathangdankhwa

3 And the man went out to the east with the line in his hand, and after measuring a thousand cubits, he made me go through the waters, which came over my feet.

3 他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨。

3 他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨。

3 tā shǒu ná zhǔn shéng wǎng dōng chū qù de shí hou 、 liàng le yì qiān zhǒu 、 shǐ wǒ ?? guò shuǐ 、 shuǐ dào huái zi gǔ。

3 ชายผู้นั้นได้เดินไปทางตะวันออกมีเชือกวัดอยู่ในมือ ท่านวัดได้หนึ่งพันศอก แล้วนำข้าพเจ้าลุยน้ำไป และน้ำลึกเพียงตาตุ่ม
3 chaiphunandaidoenpaithangtawanokmichueakwatayunaimue thanwatdainuengphansok laeonamkhapchaoluinampai laenamluekphiangtatum

4 And again, measuring a thousand cubits, he made me go through the waters which came up to my knees. Again, measuring a thousand, he made me go through the waters up to the middle of my body.

4 他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝。再量了一千肘,使我趟过水,水 便到腰。

4 他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝。再量了一千肘,使我趟过水,水 便到腰。

4 tā yòu liàng le yì qiān zhǒu 、 shǐ wǒ ?? guò shuǐ 、 shuǐ jiù dào xī 。 zài liàng le yì qiān zhǒu 、 shǐ wǒ ?? guò shuǐ 、 shuǐ biàn dào yāo 。

4 แล้วท่านก็วัดได้อีกหนึ่งพัน แล้วนำข้าพเจ้าลุยน้ำไปและน้ำลึกถึงเข่า แล้วท่านก็วัดได้อีกหนึ่งพัน แล้วนำข้าพเจ้าลุยน้ำไป น้ำนั้นลึกเพียงเอว
4 laeothanก็watdaiiknuengphan laeonamkhapchaoluinampailaenamluekthuengkhao laeothanก็watdaiiknuengphan laeonamkhapchaoluinampai namnanluekphiangeo

5 Again, after his measuring a thousand, it became a river which it was not possible to go through: for the waters had become deep enough for swimming, a river it was not possible to go through.

5 又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过。因为水势涨起,成为可??的 水,不可趟的河。

5 又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过。因为水势涨起,成为可??的 水,不可趟的河。

5 yòu liàng le yì qiān zhǒu 、 shuǐ biàn chéng le hé 、 shǐ wǒ bù néng ?? guò . yīn wéi shuǐ shì zhǎng qǐ 、 chéng wéi kě fú de shuǐ 、 bù kě ?? de hé 。

5 ภายหลังท่านก็วัดได้อีกหนึ่งพัน และกลายเป็นแม่น้ำที่ข้าพเจ้าลุยข้ามไม่ได้ เพราะน้ำนั้นขึ้นแล้วลึกพอที่จะว่ายได้ เป็นแม่น้ำที่ลุยข้ามไม่ได้
5 phailangthanก็watdaiiknuengphan laeklaipenmaenamthikhapchaoluikhammaidai phronamnankhuenlaeoluekphothichawaidai penmaenamthiluikhammaidai

6 And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he took me to the river's edge.

6 他对我说,人子阿,你看见了什么。他就带我回到河边。

6 他对我说,人子阿,你看见了什么。他就带我回到河边。

6 tā duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 nǐ kàn jiàn le shèn me . tā jiù dài wǒ huí dào hé biān。

6 และท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าเห็นสิ่งนี้หรือ" แล้วท่านก็พาข้าพเจ้ากลับมาตามฝั่งแม่น้ำ
6 laethanphutkapkhapchaowa buthaengmanutoei chaohensingnirue laeothanก็phakhapchaoklapmatamfangmaenam

7 And he took me back, and I saw at the edge of the river a very great number of trees on this side and on that.

7 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。

7 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。

7 wǒ huí dào hé biān de shí hou 、 jiàn zài hé zhè biān 、 yǔ nà biān de àn shàng 、 yǒu jí duō de shù mù。

7 ขณะเมื่อข้าพเจ้ากลับ ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นต้นไม้มากมายอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำทั้งสองฟาก
7 khanamueakhapchaoklap duthoet khapchaohentonmaimakmaiayuthifangmaenamthangsongfak

8 And he said to me, These waters are flowing out to the east part of the land and down into the Arabah; and they will go to the sea, and the waters will be made sweet.

8 他对我说,这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入 盐海,使水变甜(原文作得医治下同)。

8 他对我说,这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入 盐海,使水变甜(原文作得医治下同)。

8 tā duì wǒ shuō 、 zhè shuǐ wǎng dōng fāng liú qù 、 bì xià dào yà lā bā 、 zhí dào hǎi . suǒ fā chū lái de shuǐ 、 bì liú rù yán hǎi 、 shǐ shuǐ biàn tián 。〔 yuán wén zuò dé yī zhì xià tóng〕

8 และท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า "น้ำนี้ไหลตรงไปทางท้องถิ่นตะวันออก และไหลลงไปถึงทะเลทราย แล้วลงไปถึงทะเล และเมื่อน้ำไหลออกมานั้นไปถึงน้ำทะเล น้ำนั้นก็กลับจืดดี
8 laethanphutkapkhapchaowa namnilaitrongpaithangthongthintawanok laelailongpaithuengthaletharai laeolongpaithuengthale laemueanamlaiokmananpaithuengnamthale namnanก็klapchuetdi

9 And it will come about that every living and moving thing, wherever their streams come, will have life; and there will be very much fish because these waters have come there and have been made sweet: and everything wherever the river comes will have life.

9 这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼 ,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。

9 这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼 ,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。

9 zhè hé shuǐ suǒ dào zhī chù 、 fán zī shēng de dòng wù 、 dōu bì shēng huó 、 bìng qiě yīn zhè liú lái de shuǐ 、 bì yǒu jí duō de yú 、 hǎi shuǐ yě biàn tián le . zhè hé shuǐ suǒ dào zhī chù 、 bǎi wù dōu bì shēng huó。

9 ทุกสิ่งก็มีชีวิต
9 thuksingก็michiwit

10 And fishermen will take up their places by it: from En-gedi as far as En-eglaim will be a place for the stretching out of nets; the fish will be of every sort, like the fish of the Great Sea, a very great number.

10 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作张)网之处。那 鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。

10 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作张)网之处。那 鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。

10 bì yǒu yú fū zhàn zài hé biān . cóng yǐn jī dǐ zhí dào yǐn yǐ gé lián 、 dōu zuò shài 〔 huò zuò zhāng 〕 wǎng zhī chù . nà yú gè cóng qí lèi 、 hǎo xiàng dà hǎi de yú shèn duō。

10 ต่อมาชาวประมงก็จะยืนอยู่ที่ข้างทะเล จากเอนเกดีถึงเอนเอกลาอิม จะเป็นที่สำหรับตากอวน ปลาในที่นั่นจะมีหลายชนิด เหมือนปลาในทะเลใหญ่ คือจะมีมากมาย
10 tomachaopramongก็chayuenayuthikhangthale chakenkedithuengeneklaim chapenthisamraptakuan planaithinanchamilaichanit mueanplanaithaleyai khuechamimakmai

11 The wet places and the pools will not be made sweet; they will be given up to salt.

11 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。

11 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。

11 zhǐ shì ní nìng zhī dì 、 yǔ wā shī zhī chù . bù dé zhì hǎo 、 bì wéi yán de。

11 แต่ที่เป็นบึงและหนองน้ำจะไม่จืด ต้องทิ้งไว้ให้เป็นเกลือ
11 taethipenbuenglaenongnamchamaichuet tongthingwaihaipenkluea

12 And by the edge of the river, on this side and on that, will come up every tree used for food, whose leaves will ever be green and its fruit will not come to an end: it will have new fruit every month, because its waters come out from the holy place: the fruit will be for food and the leaf will make well those who are ill.

12 在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯乾,果 子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作 食物,叶子乃为治病。

12 在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯乾,果 子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作 食物,叶子乃为治病。

12 zài hé zhè biān 、 yǔ nà biān de àn shàng 、 bì shēng zhǎng gè lèi de shù mù . qí guǒ kě zuò shí wù 、 yè zi bù kū gān 、 guǒ zi bù duàn jué . měi yuè bì jié xīn guǒ zi 、 yīn wéi zhè shuǐ shì cóng shèng suǒ liú chū lái de . shù shàng de guǒ zi 、 bì zuò shí wù 、 yè zi nǎi wéi zhì bìng。

12 ผลไม้นั้นใช้เป็นอาหารและใบก็ใช้เป็นยา"
12 phonmainanchaipenahanlaebaiก็chaipenya

13 This is what the Lord has said: These are the limits by which you will take up your heritage in the land among the twelve tribes of Israel: Joseph is to have two parts.

13 主耶和华如此说,你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必 得两分。

13 主耶和华如此说,你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必 得两分。

13 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men yào zhào de de jìng jiè 、 àn yǐ sè liè shí èr zhī pài 、 fēn dì wéi yè . yuē sè bì dé liǎng fēn 。

13 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า "นี่เป็นเขตแดนซึ่งเจ้าจะใช้แบ่งแผ่นดินสำหรับเป็นมรดกท่ามกลางอิสราเอลทั้งสิบสองตระกูล โยเซฟจะได้สองส่วน
13 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa nipenkhetdaensuengchaochachaibaengphaendinsamrappenmondokthamklangitraenthangsipsongtrakun yosefchadaisongsuan

14 And you are to make an equal division of it; as I gave my oath to your fathers to give it to you: for this land is to be your heritage.

14 你们承受这地为业,要彼此均分。因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖 。这地必归你们为业。

14 你们承受这地为业,要彼此均分。因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖 。这地必归你们为业。

14 nǐ men chéng shòu zhè dì wéi yè 、 yào bǐ cǐ jūn fēn 、 yīn wéi wǒ céng qǐ shì yīng xǔ jiāng zhè dì cì yǔ nǐ men de liè zǔ . zhè dì bì guī nǐ men wéi yè。

14 และเจ้าจงแบ่งให้เท่าๆกัน เราปฏิญาณที่จะมอบให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า และแผ่นดินนี้จะตกแก่เจ้าเป็นมรดกของเจ้า
14 laechaochongbaenghaithaokan raopatiyanthichamophaikaebapburutkhongchao laephaendinnichatokkaechaopenmondokkhongchao

15 And this is to be the limit of the land: on the north side, from the Great Sea, in the direction of Hethlon, as far as the way into Hamath;

15 地的四界乃是如此,北界从大海往希特伦,直到西达达口。

15 地的四界乃是如此,北界从大海往希特伦,直到西达达口。

15 de de sì jiè 、 nǎi shì rú cǐ . běi jiè cóng dà hǎi wǎng xī tè lún 、 zhí dào xī dá dá kǒu.

15 ต่อไปนี้เป็นเขตแดนของแผ่นดินนี้ ด้านทิศเหนือจากทะเลใหญ่ไปตามทางเมืองเฮทโลน และต่อไปถึงเมืองเศดัด
15 topainipenkhetdaenkhongphaendinni danthitnueachakthaleyaipaitamthangmueanghethalon laetopaithuengmueangsedat

16 To Zedad, Berothah, Sibraim, which is between the limit of Damascus and the limit of Hazar-hatticon, which is on the limit of Hauran.

16 又往哈马,比罗他,西伯莲(西伯莲在大马革与哈马两界中间),到浩兰边 界的哈撒哈提干。

16 又往哈马,比罗他,西伯莲(西伯莲在大马革与哈马两界中间),到浩兰边 界的哈撒哈提干。

16 yòu wǎng hā mǎ 、 bǐ luó tā 、 xī bó lián 、 ( xī bó lián zài dà mǎ sè yǔ hā mǎ liǎng jiè zhōng jiān ) dào hào lán biān jiè de hā sǎ hā tí gàn。

16 เมืองฮามัท เมืองเบโรธาห์ เมืองสิบราอิม ซึ่งอยู่ระหว่างพรมแดนเมืองดามัสกัสกับพรมแดนเมืองฮามัท จนถึงเมืองฮาเซอร์ฮัททิโคน ซึ่งอยู่ที่พรมแดนเมืองเฮาราน
16 mueanghamat mueangberotha mueangsipraim suengayurawangphromdaenmueangdamatkatkapphromdaenmueanghamat chonthuengmueanghasoehatthikhon suengayuthiphromdaenmueanghaoran

17 And this is the limit from the sea in the direction of Hazar-enon; and the limit of Damascus is to the north, and on the north is the limit of Hamath. This is the north side.

17 这样,境界从海边往大马色地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北 界。

17 这样,境界从海边往大马色地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北 界。

17 zhè yàng 、 jìng jiè cóng hǎi biān wǎng dà mǎ sè de jiè shàng de hā sà yǐ nán 、 běi biān yǐ hā mǎ de wéi jiè . zhè shì běi jiè 。

17 ดังนั้น เขตแดนจะยืนจากทะเลถึงเมืองฮาซาเรโนน ซึ่งอยู่ที่พรมแดนด้านเหนือของเมืองดามัสกัส ทางทิศเหนือมีพรมแดนของเมืองฮามัท นี่เป็นแดนด้านเหนือ
17 dangnan khetdaenchayuenchakthalethuengmueanghasarenon suengayuthiphromdaendannueakhongmueangdamatkat thangthitnueamiphromdaenkhongmueanghamat nipendaendannuea

18 And the east side will be from Hazar-enon, which is between Hauran and Damascus; and between Gilead and the land of Israel the Jordan will be the limit, to the east sea, to Tamar. This is the east side.

18 东界在浩兰,大马色,基列,和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从北 界量到东海。这是东界。

18 东界在浩兰,大马色,基列,和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从北 界量到东海。这是东界。

18 dōng jiè zài hào lán 、 dà mǎ sè 、 jī liè 、 hé yǐ sè liè de de zhōng jiān 、 jiù shì yuē dàn hé . nǐ men yào cóng běi jiè liàng dào dōng hǎi . zhè shì dōng jiè 。

18 นี่เป็นเขตด้านตะวันออก
18 nipenkhetdantawanok

19 And the south side to the south will be from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the stream of Egypt, to the Great Sea. This is the south side, on the south.

19 南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。

19 南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。

19 nán jiè shì cóng tā mǎ dào mǐ lì bā jiā dī sī de shuǐ 、 yán dào āi jí xiǎo hé 、 zhí dào dà hǎi . zhè shì nán jiè 。

19 ทางด้านใต้เขตแดนจะยื่นจากทามาร์จนถึงน้ำแห่งการโต้เถียงในคาเดช แล้วเรื่อยไปตามแม่น้ำถึงทะเลใหญ่ นี่เป็นเขตด้านใต้
19 thangdantaikhetdaenchayuenchakthamachonthuengnamhaengkantothiangnaikhadet laeorueaypaitammaenamthuengthaleyai nipenkhetdantai

20 And the west side will be the Great Sea, from the limit on the south to a point opposite the way into Hamath. This is the west side.

20 西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。

20 西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。

20 xī jiè jiù shì dà hǎi 、 cóng nán jiè zhí dào hā mǎ kǒu duì miàn zhī dì . zhè shì xī jiè 。

20 ทางด้านตะวันตก ทะเลใหญ่เป็นเขตแดนเรื่อยไปจนถึงตำบลที่อยู่ตรงข้ามทางเข้าเมืองฮามัท นี่เป็นเขตแดนด้านตะวันตก
20 thangdantawantok thaleyaipenkhetdaenrueaypaichonthuengtambonthiayutrongkhamthangkhaomueanghamat nipenkhetdaendantawantok

21 You will make a division of the land among you, tribe by tribe.

21 你们要按着以色列的支派彼此分这地。

21 你们要按着以色列的支派彼此分这地。

21 nǐ men yào àn zhe yǐ sè liè de zhī pài 、 bǐ cǐ fēn zhè dì。

21 ดังนั้น เจ้าจงแบ่งแผ่นดินนี้ท่ามกลางเจ้าตามตระกูลอิสราเอล
21 dangnan chaochongbaengphaendinnithamklangchaotamtrakunitraen

22 And you are to make a distribution of it, by the decision of the Lord, for a heritage to you and to the men from other lands who are living among you and who have children in your land: they will be the same to you as if they were Israelites by birth, they will have their heritage with you among the tribes of Israel.

22 要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养 儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样。他们在以色列支派 中要与你们同得地业

22 要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养 儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样。他们在以色列支派 中要与你们同得地业

22 yào niān jiū fēn zhè dì wéi yè 、 guī yǔ zì jǐ hé nǐ men zhōng jiān jì jū de wài rén 、 jiù shì zài nǐ men zhōng jiān shēng yǎng er nǚ de wài rén . nǐ men yào kàn tā men rú tóng yǐ sè liè rén zhōng suǒ shēng de yí yàng . tā men zài yǐ sè liè zhī pài zhōng yào yǔ nǐ men tóng dé de yè。

22 เขาทั้งหลายจะมีสัญชาติอิสราเอล ให้เขาได้รับส่วนมรดกท่ามกลางตระกูลอิสราเอลพร้อมกับเจ้าทั้งหลาย
22 khaothanglaichamisanchatiitraen haikhaodairapsuanmondokthamklangtrakunitraenphromkapchaothanglai

23 In whatever tribe the man from a strange land is living, there you are to give him his heritage, says the Lord.

23 外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。

23 外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。

23 wài rén jì jū zài nà zhī pài zhōng 、 nǐ men jiù zài nà li fēn gěi tā de yè . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 yǐ xī jié shū

23 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ต่อมาคนต่างด้าวจะอยู่ในเขตของคนตระกูลใดก็ได้ เจ้าจงกำหนดที่ดินให้เป็นมรดกของเขาที่นั่น"
23 ongphraphupenchaophrachaotratwa tomakhontangdaochaayunaikhetkhongkhontrakundaiก็dai chaochongkamnotthidinhaipenmondokkhongkhaothinan
Ezekiel 48