Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 45

1 This is what the Lord has said: The doorway of the inner square looking to the east is to be shut on the six working days; but on the Sabbath it is to be open, and at the time of the new moon it is to be open.

1 主耶和华如此说,内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭。惟有安息 日和月朔必须敞开。

1 主耶和华如此说,内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭。惟有安息 日和月朔必须敞开。

1 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 nèi yuàn cháo dōng de mén 、 zài bàn lǐ shì wù de liù rì nèi 、 bì xū guān bì 、 wéi yǒu ān xī rì 、 hé yuè shuò 、 bì xū chǎng kāi。

1 "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ประตูลานชั้นในที่หันหน้าไปทิศตะวันออกนั้นให้ปิดอยู่ในวันทำงานหกวัน แต่ในวันสะบาโตนั้นให้เปิด และในวันขึ้นค่ำหนึ่งก็ให้เปิด
1 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa pratulanchannaithihannapaithittawanoknanhaipitayunaiwanthamnganhokwan taenaiwansabatonanhaipoet laenaiwankhuenkhamnuengก็haipoet

2 And the ruler is to go in through the covered way of the outer doorway outside, and take his place by the pillar of the doorway, and the priests will make his burned offering and his peace-offerings and he will give worship at the doorstep of the doorway; then he will go out, and the door will not be shut till the evening.

2 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就 要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。

2 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就 要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。

2 wáng yào cóng zhè mén de láng jìn rù zhàn zài mén kuàng páng biān . jì sī yào wèi tā yù bèi fán jì 、 hé píng ān jì 、 tā jiù yào zài mén kǎn nà lǐ jìng bài . rán hòu chū qù . zhè mén zhí dào wǎn shàng 、 bù kě guān bì。

2 แล้วท่านจะออกไป แต่อย่าปิดประตูนั้นจนกว่าจะถึงเวลาเย็น
2 laeothanchaokpai taeayapitpratunanchonkwachathuengwelayen

3 And the people of the land are to give worship at the door of that doorway before the Lord on the Sabbaths and at the new moons.

3 在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。

3 在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。

3 zài ān xī rì hé yuè shuò 、 guó nèi de jū mín 、 yào zài zhè mén kǒu yē hé huá miàn qián jìng bài。

3 เช่นเดียวกันประชาชนแห่งแผ่นดินจะนมัสการต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ตรงที่ทางเข้าประตูนั้น ในวันสะบาโตและในวันขึ้นค่ำ
3 chendiaokanprachachonhaengphaendinchanamatkantophraphakphrayehowatrongthithangkhaopratunan naiwansabatolaenaiwankhuenkham

4 And the burned offering offered to the Lord by the ruler on the Sabbath day is to be six lambs without a mark on them and a male sheep without a mark;

4 安息日,王所献与耶和华的燔祭要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一 只。

4 安息日,王所献与耶和华的燔祭要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一 只。

4 ān xī rì wáng suǒ xiàn yǔ yē hé huá de fán jì 、 yào yòng wú cán jí de yáng gāo liù zhī 、 wú cán jí de gōng mián yáng yì zhǐ .

4 เครื่องเผาบูชาที่เจ้านายจะถวายแด่พระเยโฮวาห์ในวันสะบาโตนั้น คือลูกแกะปราศจากตำหนิหกตัว และแกะผู้ปราศจากตำหนิตัวหนึ่ง
4 khrueangphaobuchathichaonaichathawaidaephrayehowanaiwansabatonan khuelukkaepratchaktamnihoktua laekaephupratchaktamnituanueng

5 And the meal offering is to be an ephah for the sheep, and for the lambs whatever he is able to give, and a hin of oil to an ephah.

5 同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面 加油一欣。

5 同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面 加油一欣。

5 tóng xiàn de sù jì yào wéi gōng mián yáng xiàn yì yī fǎ xì miàn 、 wéi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn 、 yì yī fǎ xì miàn jiā yóu yì xīn 。

5 และธัญญบูชาที่คู่กับแกะผู้นั้นคือแป้งเอฟาห์หนึ่ง และธัญญบูชาที่คู่กับลูกแกะนั้นก็สุดแท้แต่ที่ท่านจะสามารถจะถวายได้ พร้อมกับน้ำมันฮินหนึ่งต่อแป้งหนึ่งเอฟาห์
5 laethanyabuchathikhukapkaephunankhuepaengefanueng laethanyabuchathikhukaplukkaenanก็sutthaetaethithanchasamarotchathawaidai phromkapnammanhinanuengtopaengnuengefa

6 And at the time of the new moon it is to be a young ox of the herd without a mark on him, and six lambs and a male sheep, all without a mark:

6 当月朔,要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的 。

6 当月朔,要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的 。

6 dāng yuè shuò yào xiàn wú cán jí de gōng niú dú yì zhī 、 yáng gāo liù zhī 、 gōng mián yáng yì zhī . dōu yào wú cán jí de 。

6 ในวันขึ้นค่ำท่านจะถวายวัวหนุ่มปราศจากตำหนิตัวหนึ่ง และลูกแกะหกตัวกับแกะผู้ตัวหนึ่ง ซึ่งต้องปราศจากตำหนิ
6 naiwankhuenkhamthanchathawaiwuanumpratchaktamnituanueng laelukkaehoktuakapkaephutuanueng suengtongpratchaktamni

7 And he is to give a meal offering, an ephah for the ox and an ephah for the sheep, and for the lambs whatever he is able to give, and a hin of oil to an ephah.

7 他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照 他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

7 他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照 他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

7 tā yě yào yù bèi sù jì 、 wéi gōng niú xiàn yì yī fǎ xì miàn 、 wéi gōng mián yáng xiàn yì yī fǎ xì miàn 、 wéi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn 、 yì yī fǎ xì miàn jiā yóu yì xīn。

7 ส่วนธัญญบูชานั้นท่านจะจัดแป้งหนึ่งเอฟาห์คู่กับวัวผู้ตัวนั้น และหนึ่งเอฟาห์คู่กับแกะผู้ตัวหนึ่ง และคู่กับลูกแกะท่านจะจัดตามที่สามารถจัดได้ พร้อมกับน้ำมันหนึ่งฮินต่อแป้งหนึ่งเอฟาห์
7 suanthanyabuchananthanchachatpaengnuengefakhukapwuaphutuanan laenuengefakhukapkaephutuanueng laekhukaplukkaethanchachattamthisamarotchatdai phromkapnammannuenghinatopaengnuengefa

8 And when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.

8 王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。

8 王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。

8 wáng jìn rù de shí hou 、 bì yóu zhè mén de láng ér rù 、 yě bì yóu cǐ ér chū。

8 เมื่อเจ้านายเข้ามาท่านจะเข้าไปทางมุขของหอประตูและกลับออกไปตามทางเดียวกันนั้น
8 mueachaonaikhaomathanchakhaopaithangmukkhonghopratulaeklapokpaitamthangdiaokannan

9 But when the people of the land come before the Lord at the fixed feasts, he who comes in by the north doorway to give worship is to go out by the south doorway; and he who comes in by the south doorway is to go out by the north doorway: he is not to come back by the doorway through which he went in, but is to go straight before him.

9 在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出 。从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由 对门而出。

9 在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出 。从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由 对门而出。

9 zài gè jié qī 、 guó nèi jū mín cháo jiàn yē hé huá de shí hou 、 cóng běi mén jìn rù jìng bài de 、 bì yóu nán mén ér chū . cóng nán mén jìn rù de 、 bì yóu běi mén ér chū . bù kě cóng suǒ rù de mén ér chū 、 bì yào zhí wǎng qián xíng 、 yóu duì mén ér chū 。

9 และผู้ที่เข้ามาทางประตูใต้จะต้องกลับออกไปทางประตูเหนือ อย่าให้ใครกลับทางประตูตามที่เขาเข้ามา แต่ให้ทุกคนออกตรงไปข้างหน้า
9 laephuthikhaomathangpratutaichatongklapokpaithangpratunuea ayahaikhraiklapthangpratutamthikhaokhaoma taehaithukkhonoktrongpaikhangna

10 And the ruler, when they come in, is to come among them, and is to go out when they go out.

10 民进入,王也要在民中进入。民出去,王也要一同出去。

10 民进入,王也要在民中进入。民出去,王也要一同出去。

10 mín jìn rù 、 wáng yě yào zài mín zhōng jìn rù . mín chū qù 、 wáng yě yào yì tóng chū qù。

10 เมื่อประชาชนเข้าไป เจ้านายจะเข้าไปพร้อมกันด้วย และเมื่อประชาชนออกไป เจ้านายจะออกไปด้วย
10 mueaprachachonkhaopai chaonaichakhaopaiphromkanduai laemueaprachachonokpai chaonaichaokpaiduai

11 At the feasts and the fixed meetings the meal offerings are to be an ephah for an ox, and an ephah for a male sheep, and for the lambs whatever he is able to give, and a hin of oil to an ephah.

11 在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵 羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

11 在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵 羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

11 zài jié qī hé shèng huì de rì zi tóng xiàn de sù jì 、 yào wèi yì zhī gōng niú xiàn yì yī fǎ xì miàn 、 wéi yì zhī gōng mián yáng xiàn yì yī fǎ xì miàn 、 wéi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn 、 yì yī fǎ xì miàn jiā yóu yì xīn。

11 พร้อมกับน้ำมันฮินหนึ่งต่อแป้งเอฟาห์หนึ่ง
11 phromkapnammanhinanuengtopaengefanueng

12 And when the ruler makes a free offering, a burned offering or a peace-offering freely given to the Lord, the doorway looking to the east is to be made open for him, and he is to make his burned offering and his peace-offerings as he does on the Sabbath day: and he will go out; and the door will be shut after he has gone out.

12 王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东 的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样,献毕就出去。他出去 之后,当有人将门关闭。

12 王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东 的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样,献毕就出去。他出去 之后,当有人将门关闭。

12 wáng yù bèi gān xīn xiàn de fán jì 、 huò píng ān jì 、 jiù shì xiàng yē hé huá gān xīn xiàn de 、 dāng yǒu rén wèi tā kāi cháo dōng de mén . tā jiù yù bèi 燔 jì 、 hé píng ān jì 、 yǔ ān xī rì yù bèi de yí yàng . xiàn bì jiù chū qù . tā chū qù zhī hòu 、 dāng yǒu rén jiàng mén guān bì。

12 ให้เปิดประตูที่หันหน้าไปทางทิศตะวันออกให้ท่านและท่านจะเตรียมเครื่องเผาบูชาและสันติบูชาของท่าน อย่างที่ท่านทำในวันสะบาโต แล้วท่านจะออกไป เมื่อท่านออกไปแล้วก็ให้ปิดประตูเสีย
12 haipoetpratuthihannapaithangthittawanokhaithanlaethanchatriamkhrueangphaobuchalaesantibuchakhongthan ayangthithanthamnaiwansabato laeothanchaokpai mueathanokpailaeoก็haipitpratusia

13 And you are to give a lamb a year old without any mark on it for a burned offering to the Lord every day: morning by morning you are to give it.

13 每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭。要每早晨预备 。

13 每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭。要每早晨预备 。

13 měi rì nǐ yào yù bèi wú cán jí yí suì de yáng gāo yì zhī 、 xiàn yǔ yē hé huá wéi fán jì . yào měi zǎo chén yù bèi 。

13 เจ้าจะจัดการหาลูกแกะตัวหนึ่งอายุหนึ่งขวบปราศจากตำหนิถวายเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์เป็นประจำวัน เจ้าจะจัดหาทุกๆเช้า
13 chaochachatkanhalukkaetuanuengayunuengkhuappratchaktamnithawaipenkhrueangphaobuchadaephrayehowapenprachamwan chaochachathathukchao

14 And you are to give, morning by morning, a meal offering with it, a sixth of an ephah and a third of a hin of oil dropped on the best meal; a meal offering offered to the Lord at all times by an eternal order.

14 每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调 和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。

14 每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调 和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。

14 měi zǎo chén 、 yě yào yù bèi tóng xiàn de sù jì 、 xì miàn yì yī fǎ liù fēn zhī yī 、 bìng yóu yì xīn sān fēn zhī yī 、 tiáo hé xì miàn . zhè sù jì yào cháng xiàn yǔ yē hé huá wéi yǒng yuǎn de dìng lì。

14 และเจ้าจะจัดหาเครื่องธัญญบูชาคู่กันทุกๆเช้าหนึ่งในหกของเอฟาห์ และน้ำมันหนึ่งในสามของฮิน เพื่อคลุกแป้งให้ชุ่มให้เป็นธัญญบูชาแด่พระเยโฮวาห์ นี่เป็นระเบียบเนืองนิตย์
14 laechaochachathakhrueangthanyabuchakhukanthukchaonuengnaihokkhongefa laenammannuengnaisamkhonghiน phueakhlukpaenghaichumhaipenthanyabuchadaephrayehowa nipenrabiapnueangnit

15 And they are to give the lamb and the meal offering and the oil, morning by morning, for a burned offering at all times.

15 每早晨要这样预备羊羔,素祭,并油为常献的燔祭。

15 每早晨要这样预备羊羔,素祭,并油为常献的燔祭。

15 měi zǎo chén yào zhè yàng yù bèi yáng gāo 、 sù jì 、 bìng yóu wéi cháng xiàn de fán jì。

15 ดังนี้แหละจะต้องจัดหาลูกแกะและเครื่องธัญญบูชาพร้อมกับน้ำมันทุกๆเช้า เพื่อเป็นเครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์
15 dangnilaechatongchathalukkaelaekhrueangthanyabuchaphromkapnammanthukchao phueapenkhrueangphaobuchanueangnit

16 This is what the Lord has said: If the ruler gives a property to any of his sons, it is his heritage and will be the property of his sons; it is theirs for their heritage.

16 主耶和华如此说,王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他 们承受为业的。

16 主耶和华如此说,王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他 们承受为业的。

16 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wáng ruò jiāng chǎn yè cì gěi tā de ér zi 、 jiù chéng le tā ér zi de chǎn yè 、 nà shì tā men chéng shòu wéi yè de 。

16 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ถ้าเจ้านายนำเอาส่วนหนึ่งของมรดกของท่านมามอบให้แก่บุตรชายเป็นของขวัญ ก็ให้ของนั้นตกเป็นของบุตรชายของท่านโดยมรดกนั้นเป็นทรัพย์สินของเขาตามมรดก
16 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa thachaonainamaosuannuengkhongmondokkhongthanmamophaikaebutchaipenkhongkhwan ก็haikhongnantokpenkhongbutchaikhongthandoimondoknanpentharapsinkhongkhaotammondok

17 And if he gives a part of his heritage to one of his servants, it will be his till the year of making free, and then it will go back to the ruler; for it is his sons' heritage, and is to be theirs.

17 倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业。到自由之年仍要归 与王。至于王的产业,必归与他的儿子。

17 倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业。到自由之年仍要归 与王。至于王的产业,必归与他的儿子。

17 tǎng ruò wáng jiāng yì fēn chǎn yè cì gěi tā de chén pú 、 jiù chéng le tā chén pú de chǎn yè . dào zì yóu zhī nián réng yào guī yǔ wáng . zhì yú wáng de chǎn yè 、 bì guī yǔ tā de ér zi。

17 เฉพาะบุตรชายของท่านเท่านั้นที่จะเก็บส่วนมรดกของท่านมาเป็นของขวัญได้
17 chaphobutchaikhongthanthaonanthichakepsuanmondokkhongthanmapenkhongkhwandai

18 And the ruler is not to take the heritage of any of the people, driving them out of their property; he is to give a heritage to his sons out of the property which is his: so that my people may not be sent away from their property.

18 王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的。他要从自己的地业中, 将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。

18 王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的。他要从自己的地业中, 将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。

18 wáng bù kě duó qǔ mín de chǎn yè 、 yǐ zhì qū zhú tā men lí kāi suǒ chéng shòu de 、 tā yào cóng zì jǐ de de yè zhōng 、 jiāng chǎn yè cì gěi tā ér zi 、 miǎn de wǒ de mín fēn sàn 、 gè rén lí kāi suǒ chéng shòu de。

18 เพื่อว่าจะไม่มีประชาชนของเราสักคนหนึ่งที่ต้องถูกขับไล่จากกรรมสิทธิ์ของตน"
18 phueawachamaimiprachachonkhongraosakkhonnuengthitongthukkhaplaichakkamsitkhongton

19 And he took me through by the way in at the side of the doorway into the holy rooms which are the priests', looking to the north: and I saw a place at the side of them to the west.

19 那带我的,将我从门旁进入之处,领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后 头西边有一块地。

19 那带我的,将我从门旁进入之处,领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后 头西边有一块地。

19 nà dài wǒ de 、 jiāng wǒ cóng mén páng jìn rù zhī chù 、 lǐng jìn wéi jì sī yù bèi de shèng wū 、 shì cháo běi de 、 jiàn hòu tóu xī bian yǒu yí kuài de。

19 แล้วท่านก็นำข้าพเจ้ามาตามทางเข้าซึ่งอยู่ข้างประตู มายังห้องบริสุทธิ์แถวเหนือ ซึ่งเป็นของปุโรหิต ณ ดูเถิด มีที่หนึ่งอยู่ทั้งสองข้างทางทิศตะวันตก
19 laeothanก็namkhapchaomatamthangkhaosuengayukhangpratu mayanghongborisutthaeonuea suengpenkhongpurohit ณ duthoet mithinuengayuthangsongkhangthangthittawantok

20 And he said to me, This is the place where the offering for error and the sin-offering are to be cooked in water by the priests, and where the meal offering is to be cooked in the oven; so that they may not be taken out into the outer square to make the people holy.

20 他对我说,这是祭司煮赎愆祭,赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民 成圣。

20 他对我说,这是祭司煮赎愆祭,赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民 成圣。

20 tā duì wǒ shuō 、 zhè shì jì sī zhǔ shú qiān jì 、 shú zuì jì 、 kǎo sù jì zhī dì . miǎn dé dài dào wài yuàn 、 shǐ mín chéng shèng 。

20 อันเป็นการที่จะนำความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ไปถึงประชาชน"
20 anpenkanthichanamkhwamborisutsaksitpaithuengprachachon

21 And he took me out into the outer square and made me go by the four angles of the square; and I saw that in every angle of the open square there was a space shut in.

21 他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。

21 他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。

21 tā yòu dài wǒ dào wài yuàn 、 shǐ wǒ jīng guò yuàn zi de sì guǎi jiǎo 、 jiàn měi guǎi jiǎo gè yǒu yí gè yuàn zi。

21 แล้วท่านจึงนำข้าพเจ้าออกมาที่ลานชั้นนอก และพาข้าพเจ้าไปที่มุมทั้งสี่ของลานนั้น และดูเถิด ที่มุมลานทุกมุมก็มีลานอยู่ลานหนึ่ง
21 laeothanchuengnamkhapchaookmathilanchannok laephakhapchaopaithimumthangsikhonglannan laeduthoet thimumlanthukmumก็milanayulannueng

22 In the four angles there were spaces walled in, forty cubits long and thirty wide; the four were of the same size.

22 院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺 寸都是一样,

22 院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺 寸都是一样,

22 yuàn zi sì guǎi jiǎo de yuàn zi 、 zhōu wéi yǒu qiáng 、 měi yuàn zhǎng sì shí zhǒu 、 kuān sān shí zhǒu . sì guǎi jiǎo yuàn zi de chǐ cùn 、 dōu shì yì yàng 。

22 คือที่มุมทั้งสี่ของลาน มีลานเล็กๆยาวสี่สิบศอก กว้างสามสิบศอก ลานทั้งสี่ขนาดเดียวกัน
22 khuethimumthangsikhonglan milanlekyaosisipsok kwangsamsipsok lanthangsikhanatdiaokan

23 And there was a line of wall all round inside them, round all four, and boiling-places were made under it all round about.

23 其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。

23 其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。

23 qí zhōng zhōu wéi yǒu yì pái fáng zi 、 fáng zi nèi yǒu zhǔ ròu de dì fāng。

23 ภายในรอบลานทั้งสี่นั้นมีสิ่งที่ก่อด้วยปูนเป็นแถว มีเตาอยู่ที่ก้นของสิ่งที่ก่อนั้นโดยรอบ
23 phainairoplanthangsinanmisingthikoduaipunpenthaeo mitaoayuthikonkhongsingthikonandoirop

24 And he said to me, These are the boiling-rooms, where the offering of the people is cooked by the servants of the house.

24 他对我说,这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。

24 他对我说,这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。

24 tā duì wǒ shuō 、 zhè dōu shì zhǔ ròu de fáng zi 、 diàn nèi de pú yì 、 yào zài zhè lǐ zhǔ mín de jì wù 。 yǐ xī jié shū

24 แล้วท่านจึงกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า "ที่เหล่านี้เป็นที่สำหรับการต้ม ซึ่งผู้ปรนนิบัติอยู่ที่พระนิเวศจะต้มเครื่องสัตวบูชาของประชาชน"
24 laeothanchuengklaokaekhapchaowa thilaonipenthisamrapkantom suengphupronnibatayuthiphraniwetchatomkhrueangสัตวbuchakhongprachachon
Ezekiel 47