Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 43

1 And he took me back to the outer doorway of the holy place, looking to the east; and it was shut.

1 他又带我回到圣地朝东的外门。那门关闭了。

1 他又带我回到圣地朝东的外门。那门关闭了。

1 tā yòu dài wǒ huí dào shèng dì cháo dōng de wài mén . nà mén guān bì le 。

1 แล้วท่านก็นำข้าพเจ้ากลับมาตามทางของประตูของสถานบริสุทธิ์ห้องนอก ซึ่งหันหน้าไปทางตะวันออก และประตูนั้นปิดอยู่
1 laeothanก็namkhapchaoklapmatamthangkhongpratukhongsathanborisuthongnok suenghannapaithangtawanok laepratunanpitayu

2 And the Lord said to me, This doorway is to be shut, it is not to be open, and no man is to go in by it, because the Lord, the God of Israel, has gone in by it; and it is to be shut.

2 耶和华对我说,这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入。因为耶和 华以色列的神已经由其中进入,所以必须关闭。

2 耶和华对我说,这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入。因为耶和 华以色列的神已经由其中进入,所以必须关闭。

2 yē hé huá duì wǒ shuō 、 zhè mén bì xū guān bì 、 bù kě chǎng kāi 、 shuí yě bù kě yóu qí zhōng jìn rù . yīn wéi yē hé huá yǐ sè liè de shén yǐ jīng yóu qí zhōng jìn rù 、 suǒ yǐ bì xū guān bì。

2 พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "ประตูนี้จะปิดอยู่เรื่อยไป อย่าให้เปิดและไม่ให้ใครเข้าไปทางนี้ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้เสด็จเข้าไปทางนี้ เพราะฉะนั้นจึงให้ปิดไว้
2 phrayehowatratkapkhapchaowa pratunichapitayurueaypai ayahaipoetlaemaihaikhraikhaopaithangni phrophrayehowaphrachaohaengitraendaisadetkhaopaithangni phrochananchuenghaipitwai

3 But the ruler will be seated there to take his food before the Lord; he will go in by the covered way to the door, and will come out by the same way.

3 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊 而入,也必由此而出。

3 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊 而入,也必由此而出。

3 zhì yú wáng 、 tā bì àn wáng de wèi fēn 、 zuò zài qí nèi 、 zài yē hé huá miàn qián chī bǐng . tā bì yóu zhè mén de láng ér rù 、 yě bì yóu cǐ ér chū。

3 เฉพาะเจ้านายเท่านั้น คือเจ้านาย ท่านจะประทับเสวยพระกระยาหารต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ในประตูนี้ได้ ท่านจะต้องเข้ามาทางมุขของหอประตูและต้องออกไปตามทางเดียวกัน"
3 chaphochaonaithaonan khuechaonai thanchaprathapsuaiphrakrayahantophraphakphrayehowanaipratunidai thanchatongkhaomathangmukkhonghopratulaetongokpaitamthangdiaokan

4 And he took me to the north doorway in front of the house; and, looking, I saw that the house of the Lord was full of the glory of the Lord; and I went down on my face.

4 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就 俯伏在地。

4 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就 俯伏在地。

4 tā yòu dài wǒ yóu běi mén lái dào diàn qián . wǒ guān kàn 、 jiàn yē hé huá de róng guāng chōng mǎn yē hé huá de diàn . wǒ jiù fǔ fú zài de 。

4 แล้วท่านก็นำข้าพเจ้ามาตามทางของประตูเหนือมาที่ข้างหน้าพระนิเวศ และข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็เต็มพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงถึงดิน
4 laeothanก็namkhapchaomatamthangkhongpratunueamathikhangnaphraniwet laekhapchaomongdu laeduthoet sangarasikhongphrayehowaก็temphraniwetkhongphrayehowa laekhapchaoก็sopnalongthuengdin

5 And the Lord said to me, Son of man, take to heart, and let your eyes see and your ears be open to everything I say to you about all the rules of the house of the Lord and all its laws; and take note of the ways into the house and all the ways out of the holy place.

5 耶和华对我说,人子阿,我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在 心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。

5 耶和华对我说,人子阿,我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在 心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。

5 yē hé huá duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 wǒ duì nǐ suǒ shuō yē hé huá diàn zhōng de yí qiè diǎn zhāng fǎ zé 、 nǐ yào fàng zài xīn shàng 、 yòng yǎn kàn 、 yòng ěr tīng 、 bìng yào liú xīn diàn yǔ 、 hé shèng dì yí qiè chū rù zhī chù。

5 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงตั้งใจให้ดี ทุกสิ่งที่เราจะบอกเจ้าเกี่ยวกับกฎทั้งสิ้นของพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และราชบัญญัติทั้งสิ้นของพระนิเวศนั้น จงดูด้วยตาของเจ้า และฟังด้วยหูของเจ้า และจดจำเรื่องทางเข้าพระนิเวศและทางออกจากสถานบริสุทธิ์ให้ดี
5 laephrayehowatratkapkhapchaowa buthaengmanutoei chongtangchaihaidi thuksingthiraochabokchaokiaokapkotthangsinkhongphraniwetkhongphrayehowa laeratbanyatthangsinkhongphraniwetnan chongduduaitakhongchao laefangduaihukhongchao laechotchamrueangthangkhaophraniwetlaethangokchaksathanborisuthaidi

6 And say to the uncontrolled children of Israel, This is what the Lord has said: O you children of Israel, let it be enough for you, among the disgusting things which you have done,

6 你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说,以色列家阿,你们行一切可 憎的事,当够了吧。

6 你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说,以色列家阿,你们行一切可 憎的事,当够了吧。

6 nǐ yào duì nà bèi nì de yǐ sè liè jiā shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yǐ sè liè jiā ā 、 nǐ men xíng yí qiè kě zēng de shì 、 dāng gòu le bà.

6 แล้วจงบอกแก่วงศ์วานที่มักกบฏ คือวงศ์วานอิสราเอลว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย ขอให้การที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเจ้าสิ้นสุดเสียทีเถิด
6 laeochongbokkaewongwanthimakkabot khuewongwanitraenwa ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa o wongwanitraenoei khohaikanthinasaitsaianthangsinkhongchaosinsutsiathithoet

7 To have let men from strange lands, without circumcision of heart or flesh, come into my holy place, making my house unclean; and to have made the offering of my food, even the fat and the blood; and in addition to all your disgusting ways, you have let my agreement be broken.

7 你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人领进 我的圣地,玷污了我的殿。又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这 一层。

7 你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人领进 我的圣地,玷污了我的殿。又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这 一层。

7 nǐ men bǎ wǒ de shí wù 、 jiù shì zhī yóu hé xuè xiàn shàng de shí hou 、 jiāng shēn xīn wèi shòu gē lǐ de wài bāng rén 、 lǐng jìn wǒ de shèng de 、 diàn wū le wǒ de diàn . yòu bèi le wǒ de yuē 、 zài nǐ men yí qiè kě zēng de shì shàng 、 jiā shang zhè yì céng 。

7 คือการที่เจ้าพาคนต่างด้าวที่มิได้เข้าสุหนัตทางจิตใจและมิได้เข้าสุหนัตทางเนื้อหนังเข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเรา กระทำให้สถานนั้น คือพระนิเวศของเรามัวหมอง เมื่อเจ้าถวายอาหารของเราแก่เรา คือไขมันและเลือด สิ่งเหล่านี้ได้ทำลายพันธสัญญาของเราด้วยการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเจ้า
7 khuekanthichaophakhontangdaothimidaikhaosunatthangchitchailaemidaikhaosunatthangnueanangkhaomanaisathanborisutkhongrao krathamhaisathannan khuephraniwetkhongraomuamong mueachaothawaiahankhongraokaerao khuekhaimanlaelueat singlaonidaithamlaiพันธsanyakhongraoduaikanannasaitsaianthangsinkhongchao

8 And you have not taken care of my holy things; but you have put them as keepers to take care of my work in my holy place.

8 你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。

8 你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。

8 nǐ men yě méi yǒu kān shǒu wǒ de shèng wù 、 què pài bié rén zài shèng dì tì nǐ men kān shǒu wǒ suǒ fēn fù nǐ men de。

8 และเจ้ามิได้ดูแลรักษาสิ่งบริสุทธิ์ของเรา แต่เจ้าได้ตั้งคนเฝ้าให้ดูแลรักษาอยู่ในสถานบริสุทธิ์ของเรา เพื่อประโยชน์แก่ตัวเจ้าเอง
8 laechaomidaidulaeraksasingborisutkhongrao taechaodaitangkhonfaohaidulaeraksaayunaisathanborisutkhongrao phueaprayotkaetuachaoeng

9 For this cause the Lord has said, No man from a strange land, without circumcision of heart and flesh, of all those who are living among the children of Israel, is to come into my holy place.

9 主耶和华如此说,以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的 圣地。

9 主耶和华如此说,以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的 圣地。

9 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yǐ sè liè zhōng de wài bāng rén 、 jiù shì shēn xīn wèi shòu gē lǐ de 、 dōu bù kě rù wǒ de shèng de 。

9 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า อย่าให้คนต่างด้าวที่มิได้เข้าสุหนัตทางจิตใจและมิได้เข้าสุหนัตทางเนื้อหนัง คือชนต่างด้าวทั้งสิ้นที่อยู่ท่ามกลางชนชาติอิสราเอลเข้าไปในสถานบริสุทธิ์ของเรา
9 ongphraphupenchaophrachaochuengtratdangniwa ayahaikhontangdaothimidaikhaosunatthangchitchailaemidaikhaosunatthangnueanang khuechontangdaothangsinthiayuthamklangchonchatiitraenkhaopainaisathanborisutkhongrao

10 But as for the Levites, who went far from me, when Israel went out of the right way, turning away from me to go after their images; their punishment will come on them.

10 当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶 像,他们必担当自己的罪孽。

10 当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶 像,他们必担当自己的罪孽。

10 dāng yǐ sè liè rén zǒu mí de shí hou 、 yǒu lì wèi rén yuǎn lí wǒ 、 jiù shì zǒu mí lí kāi wǒ suí cóng tā men de ǒu xiàng 、 tā men bì dān dāng zì jǐ de zuì niè。

10 แต่คนเลวีผู้ที่ได้ไปไกลจากเรา หลงไปจากเราไปติดตามรูปเคารพของเขาเมื่อคนอิสราเอลหลงไปนั้น จะต้องได้รับโทษความชั่วช้าของตน
10 taekhonlewiphuthidaipaiklaichakrao longpaichakraopaitittamrupkhaoropkhongkhaomueakhonitraenlongpainan chatongdairapthotkhwamchuachakhongton

11 But they may be caretakers in my holy place, and overseers at the doors of the house, doing the work of the house: they will put to death the burned offering and the beasts offered for the people, and they will take their place before them as their servants.

11 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职。必为民宰杀燔祭牲 和平安祭牲,必站在民前伺候他们。

11 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职。必为民宰杀燔祭牲 和平安祭牲,必站在民前伺候他们。

11 rán ér tā men bì zài wǒ de shèng dì dāng pú yì 、 zhào guǎn diàn mén 、 zài diàn zhōng gòng zhí . bì wèi mín zǎi shā fán jì shēng 、 hé píng ān jì shēng 、 bì zhàn zài mín qián cì hou tā men。

11 เขาทั้งหลายจะต้องปรนนิบัติอยู่ในสถานบริสุทธิ์ของเรา ตรวจตราดูอยู่ที่ประตูพระนิเวศ และปฏิบัติอยู่ในพระนิเวศ เขาจะฆ่าเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชาให้ประชาชน และเขาจะต้องคอยเฝ้าประชาชน เพื่อจะรับใช้เขาทั้งหลาย
11 khaothanglaichatongpronnibatayunaisathanborisutkhongrao truattraduayuthipratuphraniwet laepatibatayunaiphraniwet khaochakhakhrueangphaobuchalaekhrueangสัตวbuchahaiprachachon laekhaochatongkhoifaoprachachon phueacharapchaikhaothanglai

12 Because they did this work for them before their images, and became a cause of sin to the children of Israel; for this cause my hand has been lifted up against them, says the Lord, and their punishment will be on them.

12 因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石,所以我 向他们起誓,他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。

12 因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石,所以我 向他们起誓,他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。

12 yīn wéi zhè xiē lì wèi rén céng zài ǒu xiàng qián cì hou zhè mín 、 chéng le yǐ sè liè jiā zuì niè de bàn jiǎo shí . suǒ yǐ wǒ xiàng tā men qǐ shì 、 tā men bì dān dāng zì jǐ de zuì niè . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

12 เพราะเขาทั้งหลายได้ปรนนิบัติประชาชนอยู่หน้ารูปเคารพของเขา จึงทำให้วงศ์วานอิสราเอลตกอยู่ในความชั่วช้า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เพราะฉะนั้นเราจึงได้ปฏิญาณด้วยเรื่องเขาทั้งหลายว่า เขาทั้งหลายจะต้องได้รับโทษความชั่วช้าของเขา
12 phrokhaothanglaidaipronnibatprachachonayunarupkhaoropkhongkhao chuengthamhaiwongwanitraentokayunaikhwamchuacha ongphraphupenchaophrachaotratwa phrochananraochuengdaipatiyanduairueangkhaothanglaiwa khaothanglaichatongdairapthotkhwamchuachakhongkhao

13 And they will not come near me to do the work of priests to me, or come near any of my holy things, or the things which are most holy: but their shame will be on them, and the punishment for the disgusting things which they have done.

13 他们不可亲近我,给我供祭司的职分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣 的物。他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。

13 他们不可亲近我,给我供祭司的职分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣 的物。他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。

13 tā men bù kě qīn jìn wǒ 、 gěi wǒ gòng jì sī de zhí fèn 、 yě bù kě āi jìn wǒ de yí jiàn shèng wù 、 jiù shì zhì shèng de wù . tā men què yào dān dāng zì jǐ de xiū rǔ 、 hé suǒ xíng kě zēng zhī shì de bào yìng。

13 อย่าให้เขาทั้งหลายเข้ามาใกล้เรา เพื่อจะรับใช้เราในตำแหน่งปุโรหิต หรือเข้ามาใกล้สิ่งบริสุทธิ์ใดๆของเราในที่บริสุทธิ์ที่สุดนั้น แต่เขาต้องทนรับความอับอายขายหน้า และการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายซึ่งเขาได้กระทำนั้น
13 ayahaikhaothanglaikhaomaklairao phueacharapchairaonaitamnaengpurohit ruekhaomaklaisingborisutdaikhongraonaithiborisutthisutnan taekhaotongthonrapkhwamapaikhaina laekanannasaitsaianthanglaisuengkhaodaikrathamnan

14 But I will make them responsible for the care of the house and all its work and everything which is done in it.

14 然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并作其内一切当作之工。

14 然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并作其内一切当作之工。

14 rán ér wǒ yào shǐ tā men kān shǒu diàn yǔ 、 bàn lǐ qí zhōng de yí qiè shì 、 bìng zuò qí nèi yí qiè dàng zuò zhī gōng。

14 แต่ถึงกระนั้นเราจะกำหนดให้เขาเป็นผู้ดูแลพระนิเวศ ให้กระทำบริการทั้งสิ้นและกระทำสิ่งที่ต้องกระทำในพระนิเวศนั้นทั้งสิ้น
14 taethuengkrananraochakamnothaikhaopenphudulaephraniwet haikrathamborikanthangsinlaekrathamsingthitongkrathamnaiphraniwetnanthangsin

15 But as for the priests, the sons of Zadok, who took care of my holy place when the children of Israel were turned away from me, they are to come near me to do my work, they will take their places before me, offering to me the fat and the blood, says the Lord;

15 以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙仍看守我的圣所。他们 必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华 说的。

15 以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙仍看守我的圣所。他们 必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华 说的。

15 yǐ sè liè rén zǒu mí lí kāi wǒ de shí hou 、 jì sī lì wèi rén sǎ dū de zǐ sūn 、 réng kān shǒu wǒ de shèng suǒ . tā men bì qīn jìn wǒ 、 shì fèng wǒ 、 bìng qiě shì lì zài wǒ miàn qián 、 jiāng zhī yóu yǔ xuè xiàn gěi wǒ . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

15 แต่ปุโรหิตคนเลวี บรรดาบุตรชายของศาโดก ผู้ยังดูแลสถานบริสุทธิ์ของเรา เมื่อคนอิสราเอลหลงไปจากเรานั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ให้เขาเข้ามาใกล้เราเพื่อปรนนิบัติเรา และให้คอยรับใช้เรา ที่จะถวายไขมันและเลือด
15 taepurohitkhonlewi bandabutchaikhongsadoก phuyangdulaesathanborisutkhongrao mueakhonitraenlongpaichakraonan ongphraphupenchaophrachaotratwa haikhaokhaomaklairaophueapronnibatrao laehaikhoirapchairao thichathawaikhaimanlaelueat

16 They are to come into my holy place and they are to come near to my table, to do my work and have the care of my house.

16 他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。

16 他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。

16 tā men bì jìn rù wǒ de shèng suǒ 、 jiù jìn wǒ de zhuō qián shì fèng wǒ 、 shǒu wǒ suǒ fēn fù de。

16 เขาจะเข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเราได้ และให้เขาเข้ามาใกล้โต๊ะของเราเพื่อจะปรนนิบัติเรา และให้เขารักษาคำกำชับของเรา
16 khaochakhaomanaisathanborisutkhongraodai laehaikhaokhaomaklaitokhongraophueachapronnibatrao laehaikhaoraksakhamkamchapkhongrao

17 And when they come in by the doorways of the inner square, they are to be clothed in linen robes; there is to be no wool on them while they are doing my work in the doorway of the inner square and inside the house.

17 他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候不可穿羊毛衣服。

17 他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候不可穿羊毛衣服。

17 tā men jìn nèi yuàn mén 、 bì chuān xì má yī . zài nèi yuàn mén hé diàn nèi gòng zhí de shí hou 、 bù kě chuān yáng máo yī fu。

17 ต่อมาเมื่อเขาเข้าประตูลานชั้นในนั้น ให้เขาสวมเสื้อผ้าป่าน อย่าให้เขามีสิ่งใดที่ทำด้วยขนแกะเลยขณะเมื่อเขาทำการปรนนิบัติอยู่ที่ประตูลานชั้นใน และอยู่ข้างใน
17 tomamueakhaokhaopratulanchannainan haikhaosuamsueaphapan ayahaikhaomisingdaithithamduaikhonkaeloeikhanamueakhaothamkanpronnibatayuthipratulanchannai laeayukhangnai

18 They are to have linen head-dresses on their heads and linen trousers on their legs, and they are to have nothing round them to make their skin wet with heat.

18 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子。不可穿使身体出汗的衣服。

18 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子。不可穿使身体出汗的衣服。

18 tā men tóu shàng yào dài xì má bù guǒ tóu jīn 、 yāo chuān xì má bù kù zi . bù kě chuān shǐ shēn tǐ chū hàn de yī fu。

18 ให้เขาสวมมาลาป่านไว้เหนือศีรษะ และสวมกางเกงผ้าป่านเพียงเอว อย่าให้เขาคาดตัวด้วยสิ่งใดที่ให้มีเหงื่อ
18 haikhaosuammalapanwainueasinsa laesuamkangkengphapanphiangeo ayahaikhaokhattuaduaisingdaithihaiminguea

19 And when they go out into the outer square to the people, they are to take off the robes in which they do the work of priests, and put them away in the holy rooms, and put on other clothing, so that the people may not be made holy by their robes.

19 他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服, 免得因圣衣使民成圣。

19 他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服, 免得因圣衣使民成圣。

19 tā men chū dào wài yuàn de mín nà lǐ 、 dāng tuō xià gòng zhí de yī fu 、 fàng zài shèng wū nèi 、 chuān shǎng bié de yī fu 、 miǎn de yīn shèng yī shǐ mín chéng shèng。

19 และเมื่อเขาออกไปยังลานนอก คือไปยังลานนอกเพื่อไปหาประชาชน ให้เขาเปลื้องเสื้อผ้าชุดที่ปรนนิบัติงานนั้นออกเสีย และวางไว้เสียในห้องบริสุทธิ์ แล้วจึงสวมเสื้อผ้าอื่น เกรงว่าเขาจะนำความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ไปติดต่อกับประชาชนด้วยเสื้อผ้าของเขา
19 laemueakhaookpaiyanglannok khuepaiyanglannokphueapaihaprachachon haikhaoplueangsueaphachutthipronnibatngannanoksia laewangwaisianaihongborisut laeochuengsuamsueaphauen krengwakhaochanamkhwamborisutsaksitpaitittokapprachachonduaisueaphakhongkhao

20 They are not to have all the hair cut off their heads, and they are not to let their hair get long, but they are to have the ends of their hair cut.

20 不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。

20 不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。

20 bù kě tì tóu 、 yě bù kě róng fā liǔ cháng cháng 、 zhǐ kě jiǎn fà。

20 อย่าให้เขาโกนศีรษะหรือปล่อยให้มวยผมยาว ให้เขาเพียงแต่ขลิบผมบนศีรษะของเขาเท่านั้น
20 ayahaikhaokonsinsarueploihaimuaiphomyao haikhaophiangtaekhlipphombonsinsakhongkhaothaonan

21 The priests are not to take wine when they go into the inner square.

21 祭司进内院的时候都不可喝酒。

21 祭司进内院的时候都不可喝酒。

21 jì sī jìn nèi yuàn de shí hou 、 dōu bù kě hē jiǔ。

21 เมื่อปุโรหิตเข้าไปในลานชั้นในจะดื่มเหล้าองุ่นไม่ได้
21 mueapurohitkhaopainailanchannaichaduemlaoangunmaidai

22 And they are not to take as wives any widow or woman whose husband has put her away: but they may take virgins of the seed of Israel, or a widow who is the widow of a priest.

22 不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留 的寡妇。

22 不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留 的寡妇。

22 bù kě qǔ guǎ fu hé bèi xiū de fù rén wéi qī . zhǐ kě qǔ yǐ sè liè hòu yì zhōng de chǔ nǚ 、 huò shì jì sī yí liú de guǎ fù 。

22 อย่าให้ปุโรหิตแต่งงานกับหญิงม่ายหรือหญิงที่ถูกหย่าแล้ว แต่ให้แต่งงานกับหญิงพรหมจารีจากเชื้อสายแห่งวงศ์วานอิสราเอล หรือหญิงม่ายซึ่งเป็นหญิงม่ายของปุโรหิต
22 ayahaipurohittaengngankapyingmairueyingthithukyalaeo taehaitaengngankapyingphonhomcharichakchueasaihaengwongwanitraen rueyingmaisuengpenyingmaikhongpurohit

23 And they are to make clear to my people the division between what is holy and what is common, and to give them the knowledge of what is clean and what is unclean.

23 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。

23 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。

23 tā men yào shǐ wǒ de mín zhī dào shèng sú de fēn bié 、 yòu shǐ tā men fēn biàn jié jìng de hé bù jié jìng de。

23 เขาทั้งหลายจะต้องสั่งสอนประชาชนของเราถึงความแตกต่างระหว่างของบริสุทธิ์และของสามัญ และกระทำให้เขาสังเกตแยกแยะระหว่างของมลทินกับของสะอาดได้
23 khaothanglaichatongsangsonprachachonkhongraothuengkhwamtaektangrawangkhongborisutlaekhongsaman laekrathamhaikhaosangketyaekyaerawangkhongmonthinkapkhongsaatdai

24 In any cause, they are to be in the position of judges, judging in harmony with my decisions: they are to keep my laws and my rules in all my fixed feasts; and they are to keep my Sabbaths holy.

24 有争讼的事,他们应当站立判断,要按我的典章判断。在我一切的节期必守 我的律法,条例,也必以我的安息日为圣日。

24 有争讼的事,他们应当站立判断,要按我的典章判断。在我一切的节期必守 我的律法,条例,也必以我的安息日为圣日。

24 yǒu zhēng sòng de shì 、 tā men yīng dāng zhàn lì pàn duàn . yào àn wǒ de diǎn zhāng pàn duàn . zài wǒ yí qiè de jié qī bì shǒu wǒ de lǜ fǎ 、 tiáo lì . yě bì yǐ wǒ de ān xī rì wéi shèng rì。

24 ถ้ามีคดี เขาจะต้องกระทำหน้าที่ผู้พิพากษา และเขาจะต้องพิพากษาตามคำตัดสินของเรา ในบรรดางานเทศกาลตามกำหนดของเรานั้นเขาจะต้องรักษาราชบัญญัติและกฎเกณฑ์ของเรา และเขาจะต้องรักษาวันสะบาโตทั้งหลายของเราให้บริสุทธิ์
24 thamikhadi khaochatongkrathamnathiphuphiphaksa laekhaochatongphiphaksatamkhamtatsinkhongrao naibandanganthetkantamkamnotkhongraonankhaochatongraksaratbanyatlaekotkenkhongrao laekhaochatongraksawansabatothanglaikhongraohaiborisut

25 They are not to come near any dead person so as to become unclean: but for a father or mother or son or daughter or brother or for a sister who has no husband, they may make themselves unclean.

25 他们不可挨近死尸沾染自己,只可为父亲,母亲,儿子,女儿,弟兄,和未 嫁人的姊妹沾染自己。

25 他们不可挨近死尸沾染自己,只可为父亲,母亲,儿子,女儿,弟兄,和未 嫁人的姊妹沾染自己。

25 tā men bù kě āi jìn sǐ shī zhān rǎn zì jǐ . zhǐ kě wéi fù qīn 、 mǔ qīn 、 ér zi 、 nǚ ér 、 dì xiōng 、 hé wèi jià rén de jiě mèi 、 zhān rǎn zì jǐ。

25 อย่าให้เขากระทำตัวให้เป็นมลทินด้วยเข้าไปใกล้ผู้ตาย เว้นแต่เป็นบิดาหรือมารดาหรือบุตรชายหรือบุตรสาว หรือพี่น้องผู้ชายหรือพี่น้องผู้หญิงที่ไม่มีสามี ก็จะกระทำตัวให้เป็นมลทินได้
25 ayahaikhaokrathamtuahaipenmonthinduaikhaopaiklaiphutai wentaepenbidaruemandaruebutchairuebutsao ruephinongphuchairuephinongphuyingthimaimisami ก็chakrathamtuahaipenmonthindai

26 And after he has been made clean, seven days are to be numbered for him.

26 祭司洁净之后,必再计算七日。

26 祭司洁净之后,必再计算七日。

26 jì sī jié jìng zhī hòu 、 bì zài jì suàn qī rì。

26 หลังจากที่เขารับการชำระแล้ว มีกำหนดอีกเจ็ดวัน
26 langchakthikhaorapkanchamralaeo mikamnotikchetwan

27 And on the day when he goes into the inner square, to do the work of the holy place, he is to make his sin-offering, says the Lord.

27 当他进内院,进圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶 和华说的。

27 当他进内院,进圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶 和华说的。

27 dāng tā jìn nèi yuàn 、 jìn shèng suǒ 、 zài shèng suǒ zhōng shì fèng de rì zi 、 yào wéi zì jǐ xiàn shú zuì jì . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

27 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ในวันที่เขาเข้าไปในสถานบริสุทธิ์ คือที่ลานชั้นในเพื่อจะปรนนิบัติอยู่ในสถานบริสุทธิ์ เขาจะต้องถวายเครื่องบูชาไถ่บาปเสียก่อน
27 ongphraphupenchaophrachaotratwa naiwanthikhaokhaopainaisathanborisut khuethilanchannaiphueachapronnibatayunaisathanborisut khaochatongthawaikhrueangbuchathaibapsiakon

28 And they are to have no heritage; I am their heritage: you are to give them no property in Israel; I am their property.

28 祭司必有产业,我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业。我是他们的 基业。

28 祭司必有产业,我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业。我是他们的 基业。

28 jì sī bì yǒu chǎn yè . wǒ shì tā men de chǎn yè . bù kě zài yǐ sè liè zhōng gěi tā men jī yè . wǒ shì tā men de jī yè 。

28 นั่นจะเป็นมรดกของเขา เราเป็นมรดกของเขา และเจ้าจะไม่ต้องให้เขาถือกรรมสิทธิ์ใดๆในอิสราเอล เราเป็นกรรมสิทธิ์ของเขา
28 nanchapenmondokkhongkhao raopenmondokkhongkhao laechaochamaitonghaikhaothuekamsitdainaiitraen raopenkamsitkhongkhao

29 Their food is to be the meal offering and the sin-offering and the offering for error; and everything given specially to the Lord in Israel will be theirs.

29 素祭,赎罪祭,和赎愆祭他们都可以吃,以色列中一切永献的物都要归他们 。

29 素祭,赎罪祭,和赎愆祭他们都可以吃,以色列中一切永献的物都要归他们 。

29 sù jì 、 shú zuì jì 、 hé shú qiān jì 、 tā men dōu kě yǐ chī . yǐ sè liè zhōng yí qiè yǒng xiàn de wù 、 dōu yào guī tā men 。

29 ให้เขารับประทานเครื่องธัญญบูชา เครื่องบูชาไถ่บาป และเครื่องบูชาไถ่การละเมิด และทุกสิ่งที่ถวายไว้ในอิสราเอลจะเป็นของเขาทั้งหลาย
29 haikhaorapprathankhrueangthanyabucha khrueangbuchathaibap laekhrueangbuchathaikanlamoet laethuksingthithawaiwainaiitraenchapenkhongkhaothanglai

30 And the best of all the first-fruits of everything, and every offering which is lifted up of all your offerings, will be for the priests: and you are to give the priest the first of your bread-making, so causing a blessing to come on your house.

30 首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面 给祭司。这样,福气就必临到你们的家了。

30 首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面 给祭司。这样,福气就必临到你们的家了。

30 shǒu xiān chū shú zhī wù 、 hé yí qiè suǒ xiàn de gòng wù 、 dōu yào guī gěi jì sī . nǐ men yě yào yòng chū shú de mài zi mó miàn gěi jì sī . zhè yàng 、 fú qì jiù bì lín dào nǐ men de jiā le。

30 และผลไม้ดีที่สุดของผลไม้รุ่นแรกทุกชนิดและของถวายทุกชนิดจากเครื่องถวายบูชาทั้งสิ้นของเจ้าจะเป็นของบรรดาปุโรหิตทั้งหลาย เจ้าจงมอบแป้งเปียกผลแรกของเจ้าให้แก่ปุโรหิต เพื่อว่าพระพรจะมีอยู่เหนือครัวเรือนของเจ้า
30 laephonmaidithisutkhongphonmairunraekthukchanitlaekhongthawaithukchanitchakkhrueangthawaibuchathangsinkhongchaochapenkhongbandapurohitthanglai chaochongmoppaengpiakphonraekkhongchaohaikaepurohit phueawaphraphonchamiayunueakhruarueankhongchao

31 The priests may not take for food any bird or beast which has come to a natural death or whose death has been caused by another animal.

31 无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。

31 无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。

31 wú lùn shì niǎo 、 shì shòu 、 fán zì sǐ de 、 huò shì sī liè de 、 jì sī dōu bù kě chī 。 yǐ xī jié shū

31 ปุโรหิตจะต้องไม่รับประทานสิ่งใดๆ ไม่ว่าจะเป็นนกหรือสัตว์ที่ตายเองหรือถูกฉีกกัดตาย"
31 purohitchatongmairapprathansingdai maiwachapennokruesatthitaiengruethukchikkattai
Ezekiel 45