Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 35

1 And you, son of man, be a prophet about the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, give ear to the word of the Lord:

1 人子阿,你要对以色列山发预言说,以色列山哪,要听耶和华的话。

1 人子阿,你要对以色列山发预言说,以色列山哪,要听耶和华的话。

1 rén zi ā 、 nǐ yào duì yǐ sè liè shān fā yù yán 、 shuō 、 yǐ sè liè shān nǎ 、 yào tīng yē hé huá de huà。

1 "เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์ต่อภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลว่า ภูเขาแห่งอิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
1 chao buthaengmanutoei chongphayakratophukhaothanglaihaengitraenwa phukhaohaengitraenoei chongfangphrawotnakhongphrayehowa

2 This is what the Lord has said: Because your hater has said against you, Aha! and, The old waste places are our heritage, we have taken them:

2 主耶和华如此说,因仇敌说,阿哈。这永久的山冈都归我们为业了。

2 主耶和华如此说,因仇敌说,阿哈。这永久的山冈都归我们为业了。

2 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yīn chóu dí shuō 、 ā hā 、 zhè yǒng jiǔ de shān gāng 、 dōu guī wǒ men wéi yè le.

2 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะศัตรูกล่าวขวัญถึงเจ้าว่า `อ้าฮา แม้แต่ที่สูงโบราณเหล่านั้นได้ตกเป็นกรรมสิทธิ์ของเราแล้ว'
2 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa phrosatruklaokhwanthuengchaowa `aha maetaethisungboranlaonandaitokpenkamsitkhongraolaeo'

3 For this cause be a prophet, and say, This is what the Lord has said: Because, even because they have been glad over you and put you to shame on every side, because you have become a heritage for the rest of the nations, and you are taken up on the lips of talkers and in the evil talk of the people:

3 所以要发预言说,主耶和华如此说,因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你 归与其馀的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。

3 所以要发预言说,主耶和华如此说,因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你 归与其馀的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。

3 suǒ yǐ yào fā yù yán 、 shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yīn wéi dí rén shǐ nǐ huāng liáng 、 sì wéi tūn chī 、 hǎo jiào nǐ guī yǔ qí yú de wài bāng rén wéi yè 、 bìng qiě duō zuǐ duō shé de rén tí qǐ nǐ lái 、 bǎi xìng yě shuō nǐ yǒu chòu míng.

3 และกลืนเจ้าเสียทุกด้านเพื่อเจ้าจะได้ตกเป็นกรรมสิทธิ์ของชนชาติที่เหลืออยู่นั้น และริมฝีปากของพวกช่างพูดก็เอาเรื่องของเจ้าไปนินทา เป็นที่เสื่อมเสียชื่อเสียงในหมู่ประชาชน
3 laekluenchaosiathukdanphueachaochadaitokpenkamsitkhongchonchatithilueaayunan laerimfipakkhongphuakchangphutก็aorueangkhongchaopainintha penthisueamsiachuesiangnaimuprachachon

4 For this reason, you mountains of Israel, give ear to the word of the Lord; this is what the Lord has said to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the unpeopled wastes and to the towns where no one is living, from which the goods have been taken and which have been put to shame by the rest of the nations who are round about:

4 故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈,水沟山谷,荒废之地,被弃 之城,为四围其馀的外邦人所占据,所讥刺的,

4 故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈,水沟山谷,荒废之地,被弃 之城,为四围其馀的外邦人所占据,所讥刺的,

4 gù cǐ 、 yǐ sè liè shān yào tīng zhǔ yē hé huá de huà . dà shān xiǎo gāng 、 shuǐ gōu shān gǔ 、 huāng fèi zhī dì 、 bèi qì zhī chéng 、 wéi sì wéi qí yú de wài bāng rén suǒ zhàn jù 、 suǒ jī cì de.

4 ที่ที่ถูกทิ้งไว้เสียเปล่าและรกร้าง และหัวเมืองที่ถูกละทิ้ง ซึ่งได้กลายเป็นเหยื่อและเป็นที่เย้ยหยันแก่ประชาชาติที่เหลืออยู่รอบๆนั้น
4 thithithukthingwaisiaplaolaerokrang laehuamueangthithuklathing suengdaiklaipenyuealaepenthiyoeiyankaeprachachatithilueaayuropnan

5 For this cause the Lord has said: Truly, in the heat of my bitter feeling I have said things against the rest of the nations and against all Edom, who have taken my land as a heritage for themselves with the joy of all their heart, and with bitter envy of soul have made attacks on it:

5 主耶和华对你们如此说,我真发愤恨如火,责备那其馀的外邦人和以东的众 人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。

5 主耶和华对你们如此说,我真发愤恨如火,责备那其馀的外邦人和以东的众 人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。

5 zhǔ yē hé huá duì nǐ men rú cǐ shuō 、 wǒ zhēn fā fèn hèn rú huǒ 、 zé bèi nà qí yú de wài bāng rén 、 hé yǐ dōng de zhòng rén 、 tā men kuài lè mǎn huái 、 xīn cún hèn è 、 jiāng wǒ de de guī zì jǐ wéi yè 、 yòu kàn wéi bèi qì de luè wù.

5 และแก่เอโดมทั้งสิ้นผู้ที่มอบแผ่นดินของเราให้แก่ตนเองให้เป็นกรรมสิทธิ์ ด้วยความร่าเริงอย่างเต็มใจ และใจประมาทหมิ่นอย่างที่สุด เพื่อเขาจะได้ไล่คนแผ่นดินนั้นออกไป
5 laekaeedomthangsinphuthimopphaendinkhongraohaikaetonenghaipenkamsit duaikhwamraroengayangtemchai laechaipramatminayangthisut phueakhaochadailaikhonphaendinnanokpai

6 For this cause be a prophet about the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, This is what the Lord has said: Truly, in my bitter feeling and in my wrath I have said these things, because you have undergone the shame of the nations:

6 所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈,水沟山谷说,主耶和华如此 说,我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,

6 所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈,水沟山谷说,主耶和华如此 说,我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,

6 suǒ yǐ nǐ yào zhǐ zhe yǐ sè liè dì shuō yù yán 、 duì dà shān xiǎo gāng 、 shuǐ gōu shān gǔ shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ fā fèn hèn hé fèn nù shuō 、 yīn nǐ men céng shòu wài bāng rén de xiū rǔ.

6 เราพูดด้วยความหวงแหนและความพิโรธของเรา เพราะเจ้าได้ทนรับความอับอายขายหน้าจากประชาชาติ
6 raophutduaikhwamhuangnaelaekhwamphirotkhongrao phrochaodaithonrapkhwamapaikhainachakprachachati

7 For this cause the Lord has said, See, I have taken an oath that the nations which are round about you are themselves to undergo the shame which they have put on you.

7 所以我起誓说,你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的 。

7 所以我起誓说,你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的 。

7 suǒ yǐ wǒ qǐ shì shuō 、 nǐ men sì wéi de wài bāng rén zǒng yào dān dāng zì jǐ de xiū rǔ . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

7 เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสว่า เราปฏิญาณว่า ประชาชาติที่อยู่รอบเจ้านั้นจะทนรับความอับอายขายหน้า
7 phrochananongphraphupenchaophrachaochuengtratwa raopatiyanwa prachachatithiayuropchaonanchathonrapkhwamapaikhaina

8 But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit to my people Israel; for they are ready to come.

8 以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。

8 以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。

8 yǐ sè liè shān nǎ 、 nǐ bì fā zhī tiáo 、 wèi wǒ de mín yǐ sè liè jié guǒ zi 、 yīn wéi tā men kuài yào lái dào。

8 โอ ภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลเอ๋ย แต่เจ้าจะแตกกิ่งของเจ้าออกมา และออกผลให้แก่อิสราเอลประชาชนของเรา เพราะไม่ช้าเขาจะได้กลับมา
8 o phukhaothanglaihaengitraenoei taechaochataekkingkhongchaookma laeokphonhaikaeitraenprachachonkhongrao phromaichakhaochadaiklapma

9 For truly I am for you, and I will be turned to you, and you will be ploughed and planted:

9 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。

9 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。

9 kàn nǎ 、 wǒ shì bāng zhù nǐ de 、 yě bì xiàng nǐ zhuǎn yì 、 shǐ nǐ dé yǐ gēng zhòng。

9 เพราะ ดูเถิด เราอยู่ฝ่ายเจ้า เราจะหันมาหาเจ้า และเจ้าจะถูกไถและถูกหว่าน
9 phro duthoet raoayufaichao raochahanmahachao laechaochathukthailaethukwan

10 And I will let your numbers be increased, all the children of Israel, even all of them: and the towns will be peopled and the waste places will have buildings;

10 我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。

10 我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。

10 wǒ bì shǐ yǐ sè liè quán jiā de rén shù 、 zài nǐ shàng mian zēng duō 、 chéng yì yǒu rén jū zhù 、 huāng chǎng zài bèi jiàn zào.

10 และเราจะทวีคนให้แก่เจ้า คือบรรดาวงศ์วานอิสราเอลทั่วหมด หัวเมืองจะมีคนมาอาศัยอยู่ และสถานที่ร้างเปล่าจะถูกสร้างขึ้นใหม่
10 laeraochathawikhonhaikaechao khuebandawongwanitraenthuamot huamueangchamikhonmaasaiayu laesathanthirangplaochathuksarangkhuenmai

11 Man and beast will be increased in you, and they will have offspring and be fertile: I will make you thickly peopled as you were before, and will do more for you than at the first: and you will be certain that I am the Lord.

11 我必使人和牲畜在你上面加增。他们必生养众多。我要使你照旧有人居住, 并要赐福与你比先前更多,你就知道我是耶和华。

11 我必使人和牲畜在你上面加增。他们必生养众多。我要使你照旧有人居住, 并要赐福与你比先前更多,你就知道我是耶和华。

11 wǒ bì shǐ rén hé shēng chù zài nǐ shàng mian jiā zēng . tā men bì shēng yǎng zhòng duō . wǒ yào shǐ nǐ zhào jiù yǒu rén jū zhù 、 bìng yào cì fú yǔ nǐ bǐ xiān qián gèng duō . nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá。

11 แล้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
11 laeochaochatharapwaraokhuephrayehowa

12 Yes, I will have you walked on by the feet of men, even my people Israel; they will have you for a heritage and you will be theirs, and never again will you take their children from them.

12 我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他们必得你为业。你也不再使 他们丧子。

12 我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他们必得你为业。你也不再使 他们丧子。

12 wǒ bì shǐ rén 、 jiù shì wǒ de mín yǐ sè liè 、 xíng zài nǐ shàng mian . tā men bì dé nǐ wéi yè 、 nǐ yě bú zài shǐ tā men sàng zi 。

12 เออ เราจะให้คนดำเนินบนเจ้า คืออิสราเอลประชาชนของเราด้วย และเขาทั้งหลายจะได้เจ้าเป็นกรรมสิทธิ์ และเจ้าจะเป็นมรดกของเขา และเจ้าจะไม่เอาลูกของเขาไปอีก
12 oe raochahaikhondamnoenbonchao khueitraenprachachonkhongraoduai laekhaothanglaichadaichaopenkamsit laechaochapenmondokkhongkhao laechaochamaiaolukkhongkhaopaiik

13 This is what the Lord has said: Because they say to you, You, O land, are the destruction of men, causing loss of children to your nation;

13 主耶和华如此说,因为人对你说,你是吞吃人的,又使国民丧子。

13 主耶和华如此说,因为人对你说,你是吞吃人的,又使国民丧子。

13 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yīn wéi rén duì nǐ shuō 、 nǐ shì tūn chī rén de 、 yòu shǐ guó mín sàng zǐ.

13 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะคนกล่าวแก่เจ้าว่า `เจ้ากินคนและเจ้าได้เอาลูกของประชาชาติของเจ้าไป'
13 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa phrokhonklaokaechaowa `chaokinkhonlaechaodaiaolukkhongprachachatikhongchaopai'

14 For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord.

14 所以主耶和华说,你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。

14 所以主耶和华说,你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。

14 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō 、 nǐ bì bú zài tūn chī rén 、 yě bú zài shǐ guó mín sàng zǐ.

14 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เพราะฉะนั้นเจ้าจะไม่กินคน และจะไม่เอาลูกของเจ้าจากประชาชาติของเจ้าไปอีกเลย
14 ongphraphupenchaophrachaotratwa phrochananchaochamaikinkhon laechamaiaolukkhongchaochakprachachatikhongchaopaiikloei

15 And I will not let the shaming of the nations come to your ears, and no longer will you be looked down on by the peoples, says the Lord.

15 我使你不在听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是 主耶和华说的。

15 我使你不在听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是 主耶和华说的。

15 wǒ shǐ nǐ bú zài tīng jiàn gè guó de xiū rǔ 、 bù zài shòu wàn mín de rǔ mà 、 yě bú zài shǐ guó mín bàn diē . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

15 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ"
15 ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

16 Then the word of the Lord came to me, saying,

16 耶和华的话又临到我说,

16 耶和华的话又临到我说,

16 yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō、

16 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
16 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

17 Son of man, when the children of Israel were living in their land, they made it unclean by their way and their acts: their way before me was as when a woman is unclean at the time when she is kept separate.

17 人子阿。以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在 我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。

17 人子阿。以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在 我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。

17 rén zi ā 、 yǐ sè liè jiā zhù zài běn dì de shí hou 、 zài xíng dòng zuò wéi shàng diàn wū nà dì . tā men de xíng wéi zài wǒ miàn qián 、 hǎo xiàng zhèng zài jīng qī de fù rén nà yàng wū huì。

17 ความประพฤติของเขาที่มีต่อหน้าเราก็เหมือนมลทินอันเกิดจากระดู
17 khwampraphritikhongkhaothimitonaraoก็mueanmonthinankoetchakradu

18 So I let loose my wrath on them because of those whom they had violently put to death in the land, and because they had made it unclean with their images:

18 所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒 倾在他们身上。

18 所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒 倾在他们身上。

18 suǒ yǐ wǒ yīn tā men zài nà dì shàng liú rén de xiě 、 yòu yīn tā men yǐ ǒu xiàng diàn wū nà dì 、 jiù bǎ wǒ de fèn nù qīng zài tā men shēn shàng .

18 เพราะฉะนั้นเราจึงระบายความกริ้วของเราออกเหนือเขาด้วยเรื่องโลหิตซึ่งเขาได้กระทำให้ตกบนแผ่นดิน ด้วยเรื่องรูปเคารพซึ่งเขากระทำให้แผ่นดินนั้นเป็นมลทิน
18 phrochananraochuengrabaikhwamkriokhongraooknueakhaoduairueanglohitsuengkhaodaikrathamhaitokbonphaendin duairueangrupkhaoropsuengkhaokrathamhaiphaendinnanpenmonthin

19 And I sent them in flight among the nations and wandering through the countries: I was their judge, rewarding them for their way and their acts.

19 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。

19 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。

19 wǒ jiāng tā men fēn sàn zài liè guó 、 sì sàn zài liè bāng 、 àn tā men de xíng dòng zuò wéi chéng fá tā men。

19 เราจึงให้เขากระจัดกระจายไปท่ามกลางประชาชาติ และเขาถูกกระจายไปตามประเทศต่างๆ เราพิพากษาเขาตามวิถีและการกระทำของเขา
19 raochuenghaikhaokrachatkrachaipaithamklangprachachati laekhaothukkrachaipaitamprathettang raophiphaksakhaotamwithilaekankrathamkhongkhao

20 And when they came among the nations, wherever they went, they made my holy name unclean, when it was said of them, These are the people of the Lord who have gone out from his land.

20 他们到了所去的列国,就使我的圣名被亵渎。因为人谈论他们说,这是耶和 华的民,是从耶和华的地出来的。

20 他们到了所去的列国,就使我的圣名被亵渎。因为人谈论他们说,这是耶和 华的民,是从耶和华的地出来的。

20 tā men dào le suǒ qù de liè guó 、 jiù shǐ wǒ de shèng míng bèi xiè dú . yīn wéi rén tán lùn tā men shuō 、 zhè shì yé hé huá de mín 、 shì cóng yē hé huá de de chū lái de。

20 ถึงกระนั้นเขายังต้องออกไปจากแผ่นดินของพระองค์'
20 thuengkranankhaoyangtongokpaichakphaendinkhongphraong'

21 But I had pity for my holy name which the children of Israel had made unclean wherever they went.

21 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。

21 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。

21 wǒ què gù xī wǒ de shèng míng 、 jiù shì yǐ sè liè jiā zài suǒ dào de liè guó zhōng suǒ xiè dú de。

21 แต่เรายังสงสารนามบริสุทธิ์ของเรา ซึ่งวงศ์วานอิสราเอลได้ลบหลู่ท่ามกลางประชาชาติซึ่งเขาตกไปอยู่นั้น
21 taeraoyangsongsannamborisutkhongrao suengwongwanitraendailopluthamklangprachachatisuengkhaotokpaiayunan

22 For this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: I am doing this, not because of you, O children of Israel, but because of my holy name, which you have made unclean among the nations wherever you went.

22 所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说,以色列家阿,我行这事不是为 你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。

22 所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说,以色列家阿,我行这事不是为 你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。

22 suǒ yǐ nǐ yào duì yǐ sè liè jiā shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yǐ sè liè jiā ā 、 wǒ xíng zhè shì bú shì wéi nǐ men 、 nǎi shì wèi wǒ de shèng míng 、 jiù shì zài nǐ men dào de liè guó zhōng suǒ xiè dú de。

22 แต่เพราะเห็นแก่นามบริสุทธิ์ของเรา ซึ่งเจ้าได้ลบหลู่ท่ามกลางประชาชาติซึ่งเจ้าเข้าไปอยู่นั้น
22 taephrohenkaenamborisutkhongrao suengchaodailopluthamklangprachachatisuengchaokhaopaiayunan

23 And I will make holy my great name which has been made unclean among the nations, which you have made unclean among them; and it will be clear to the nations that I am the Lord, says the Lord, when I make myself holy in you before their eyes.

23 我要使我的大名显为圣。这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵 渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。 这是主耶和华说的。

23 我要使我的大名显为圣。这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵 渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。 这是主耶和华说的。

23 wǒ yào shǐ wǒ de dà míng xiǎn wéi shèng . zhè míng zài liè guó zhōng yǐ bèi xiè dú 、 jiù shì nǐ men zài tā men zhōng jiān suǒ xiè dú de 。 wǒ zài tā men yǎn qián 、 zài nǐ men shēn shàng xiǎn wéi shèng de shí hou 、 tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

23 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ เมื่อเราสำแดงความบริสุทธิ์ของเราท่ามกลางเจ้าต่อหน้าต่อตาเขาทั้งหลาย
23 ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae muearaosamdaengkhwamborisutkhongraothamklangchaotonatotakhaothanglai

24 For I will take you out from among the nations, and get you together from all the countries, and take you into your land.

24 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。

24 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。

24 wǒ bì cóng gè guó shōu qǔ nǐ men 、 cóng liè bāng jù jí nǐ men 、 yǐn dǎo nǐ men guī huí běn dì。

24 เพราะว่าเราจะเอาเจ้าออกมาจากท่ามกลางประชาชาติและรวบรวมเจ้ามาจากทุกประเทศ และจะนำเจ้าเข้ามาในแผ่นดินของเจ้าเอง
24 phrowaraochaaochaookmachakthamklangprachachatilaeruapruamchaomachakthukprathet laechanamchaokhaomanaiphaendinkhongchaoeng

25 And I will put clean water on you so that you may be clean: from all your unclean ways and from all your images I will make you clean.

25 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切 的污秽,弃掉一切的偶像。

25 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切 的污秽,弃掉一切的偶像。

25 wǒ bì yòng qīng shuǐ sǎ zài nǐ men shēn shàng 、 nǐ men jiù jié jìng le . wǒ yào jié jìng nǐ men 、 shǐ nǐ men tuō lí yí qiè de wū huì 、 qì diào yí qiè de ǒu xiàng。

25 เราจะเอาน้ำสะอาดพรมเจ้า และเจ้าจะสะอาดพ้นจากมลทินทั้งหลายของเจ้า และเราจะชำระเจ้าจากรูปเคารพทั้งหลายของเจ้า
25 raochaaonamsaatphromchao laechaochasaatphonchakmonthinthanglaikhongchao laeraochachamrachaochakrupkhaoropthanglaikhongchao

26 And I will give you a new heart and put a new spirit in you: I will take away the heart of stone from your flesh, and give you a heart of flesh.

26 我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石 心,赐给你们肉心。

26 我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石 心,赐给你们肉心。

26 wǒ yě yào cì gěi nǐ men yí gè xīn xīn 、 jiāng xīn líng fàng zài nǐ men lǐ miàn . yòu cóng nǐ men de ròu tǐ zhōng chú diào shí xīn 、 cì gěi nǐ men ròu xīn。

26 เราจะให้ใจใหม่แก่เจ้า และเราจะบรรจุจิตวิญญาณใหม่ไว้ในเจ้า เราจะนำใจหินออกไปเสียจากเนื้อของเจ้า และจะให้ใจเนื้อแก่เจ้า
26 raochahaichaimaikaechao laeraochabanchuchitwinyanmaiwainaichao raochanamchaihinokpaisiachaknueakhongchao laechahaichainueakaechao

27 And I will put my spirit in you, causing you to be guided by my rules, and you will keep my orders and do them.

27 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。

27 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。

27 wǒ bì jiāng wǒ de líng 、 fàng zài nǐ men lǐ miàn 、 shǐ nǐ men shùn cóng wǒ de lǜ lì 、 jǐn shǒu zūn xíng wǒ de diǎn zhāng。

27 และเราจะใส่วิญญาณของเราภายในเจ้า และกระทำให้เจ้าดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และเจ้าจะรักษาคำตัดสินของเราและกระทำตาม
27 laeraochasaiwinyankhongraophainaichao laekrathamhaichaodamnoentamkotkenkhongrao laechaocharaksakhamtatsinkhongraolaekrathamtam

28 So that you may go on living in the land which I gave to your fathers; and you will be to me a people, and I will be to you a God.

28 你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的神。

28 你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的神。

28 nǐ men bì zhù zài wǒ suǒ cì gěi nǐ men liè zǔ zhī dì 、 nǐ men yào zuò wǒ de zǐ mín 、 wǒ yào zuò nǐ men de shén 。

28 เจ้าจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งเราให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า และเจ้าจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า
28 chaochaasaiayunaiphaendinsuengraohaikaebapburutkhongchao laechaochapenprachachonkhongrao laeraochapenphrachaokhongchao

29 And I will make you free from all your unclean ways: and at my voice the grain will come up and be increased, and I will not let you be short of food.

29 我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。

29 我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。

29 wǒ bì jiù nǐ men tuō lí yí qiè de wū huì 、 yě bì mìng wǔ gǔ fēng dēng 、 bù shǐ nǐ men zāo yù jī huāng。

29 เราจะช่วยเจ้าให้พ้นมลทินทั้งหลายของเจ้า และเราจะเรียกข้าวมา และจะกระทำให้อุดมสมบูรณ์ และจะไม่ให้เจ้าเกิดการกันดารอาหารเลย
29 raochachuaichaohaiphonmonthinthanglaikhongchao laeraochariakkhaoma laechakrathamhaiudomsombun laechamaihaichaokoetkankandanahanloei

30 And I will make the tree give more fruit and the field fuller produce, and no longer will you be shamed among the nations for need of food.

30 我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮 。

30 我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮 。

30 wǒ bì shǐ shù mù duō jié guǒ zi 、 tián dì duō chū tǔ chǎn 、 hǎo jiào nǐ men bú zài yīn jī huāng shòu wài bāng rén de jī qiào。

30 เราจะกระทำให้ผลของต้นไม้และไร่นาอุดมสมบูรณ์ เพื่อเจ้าจะไม่ต้องทนรับความอับอายขายหน้าเพราะการกันดารอาหารท่ามกลางประชาชาติอีกเลย
30 raochakrathamhaiphonkhongtonmailaerainaudomsombun phueachaochamaitongthonrapkhwamapaikhainaphrokankandanahanthamklangprachachatiikloei

31 And at the memory of your evil ways and your wrongdoings, you will have bitter hate for yourselves because of your evil-doings and your disgusting ways, O children of Israel.

31 那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的 事厌恶自己。

31 那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的 事厌恶自己。

31 nà shí 、 nǐ men bì zhuī xiǎng nǐ men de è xíng 、 hé nǐ men bú shàn de zuò wéi 、 jiù yīn nǐ men de zuì niè hé kě zēng de shì yàn è zì jǐ 。

31 แล้วเจ้าจะระลึกถึงวิถีทางที่ชั่วของเจ้า และการกระทำที่ไม่ดีของเจ้า แล้วเจ้าจะเกลียดตัวเจ้าในสายตาของเจ้าเอง เพราะความชั่วช้าของเจ้าและเพราะการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของเจ้า
31 laeochaocharaluekthuengwithithangthichuakhongchao laekankrathamthimaidikhongchao laeochaochakliattuachaonaisaitakhongchaoeng phrokhwamchuachakhongchaolaephrokankrathamannasaitsaiankhongchao

32 Not because of you am I doing it, says the Lord; let it be clear to you, and be shamed and made low because of your ways, O children of Israel.

32 主耶和华说,你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家阿,当为自己的 行为抱愧蒙羞。

32 主耶和华说,你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家阿,当为自己的 行为抱愧蒙羞。

32 zhǔ yē hé huá shuō 、 nǐ men yào zhī dào wǒ zhè yàng xíng 、 bù shì wèi nǐ men . yǐ sè liè jiā ā 、 dāng wéi zì jǐ de xíng wéi 、 bào kuì méng xiū。

32 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ที่เรากระทำนั้นมิใช่เพราะเห็นแก่เจ้า ขอให้เจ้าทราบเสีย โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงอับอายและขายหน้าด้วยเรื่องทางของเจ้าเถิด
32 ongphraphupenchaophrachaotratwa thiraokrathamnanmichaiphrohenkaechao khohaichaotharapsia o wongwanitraenoei chongapailaekhainaduairueangthangkhongchaothoet

33 This is what the Lord has said: In the day when I make you clean from all your evil-doings I will let the towns be peopled and there will be building on the waste places.

33 主耶和华如此说,我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人 居住,荒场再被建造。

33 主耶和华如此说,我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人 居住,荒场再被建造。

33 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ jié jìng nǐ men 、 shǐ nǐ men tuō lí yí qiè zuì niè de rì zi 、 bì shǐ chéng yì yǒu rén jū zhù 、 huāng chǎng zài bèi jiàn zào。

33 และสถานที่ทิ้งร้างจะได้สร้างขึ้นใหม่
33 laesathanthithingrangchadaisarangkhuenmai

34 And the land which was waste will be farmed, in place of being a waste in the eyes of everyone who went by.

34 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。

34 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。

34 guò lù de rén 、 suī kàn wéi huāng fèi zhī dì 、 xiàn jīn zhè huāng fèi zhī dì 、 réng dé gēng zhòng。

34 แผ่นดินที่รกร้างจะได้รับการไถแทนที่จะเป็นที่รกร้างดังที่ปรากฏต่อสายตาของคนทั้งหลายที่ผ่านไปมา
34 phaendinthirokrangchadairapkanthaithaenthichapenthirokrangdangthiprakottosaitakhongkhonthanglaithiphanpaima

35 And they will say, This land which was waste has become like the garden of Eden; and the towns which were unpeopled and wasted and pulled down are walled and peopled.

35 他们必说,这先前为荒废之地,现在成如伊甸园。这荒废凄凉,毁坏的城邑 现在坚固有人居住。

35 他们必说,这先前为荒废之地,现在成如伊甸园。这荒废凄凉,毁坏的城邑 现在坚固有人居住。

35 tā men bì shuō 、 zhè xiān qián wéi huāng fèi zhī dì 、 xiàn zài chéng rú yī diàn yuán . zhè huāng fèi qī liáng huǐ huài de chéng yì 、 xiàn zài jiān gù yǒu rén jū zhù。

35 และเขาทั้งหลายจะกล่าวว่า `แผ่นดินนี้ที่เคยรกร้างกลายเป็นอย่างสวนเอเดน หัวเมืองที่ถูกทิ้งไว้เสียเปล่าและรกร้างและปรักหักพัง เดี๋ยวนี้ก็มีกำแพงล้อมรอบและมีคนอาศัย'
35 laekhaothanglaichaklaowa `phaendinnithikhoeirokrangklaipenayangsuaneden huamueangthithukthingwaisiaplaolaerokranglaeprakhakphang diaoniก็mikamphaenglomroplaemikhonasai'

36 Then the rest of the nations round about you will be certain that I the Lord am the builder of the places which were pulled down and the planter of that which was waste: I the Lord have said it, and I will do it.

36 那时,在你们四围其馀的外邦人必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒 废之地。我耶和华说过,也必成就。

36 那时,在你们四围其馀的外邦人必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒 废之地。我耶和华说过,也必成就。

36 nà shí zài nǐ men sì wéi qí yú de wài bāng rén 、 bì zhī dào wǒ yē hé huá xiū zào nà huǐ huài zhī chù 、 péi zhí nà huāng fèi zhī dì . wǒ yē hé huá shuō guò 、 yě bì chéng jiù。

36 และเราจะกระทำเช่นนั้น
36 laeraochakrathamchennan

37 This is what the Lord has said: The children of Israel will again make prayer to me for this, that I may do it for them; I will make them increased with men like a flock.

37 主耶和华如此说,我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我 求问,我要给他们成就。

37 主耶和华如此说,我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我 求问,我要给他们成就。

37 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ yào jiā zēng yǐ sè liè jiā de rén shù 、 duō rú yáng qún . tā men bì wéi zhè shì xiàng wǒ qiú wèn 、 wǒ yào gěi tā men chéng jiù。

37 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะให้วงศ์วานอิสราเอลขอให้เรากระทำสิ่งนี้ให้ด้วย คือให้เพิ่มคนอย่างเพิ่มฝูงแพะแกะ
37 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa raochahaiwongwanitraenkhohairaokrathamsingnihaiduai khuehaiphoemkhonayangphoemfungphaekae

38 Like sheep for the offerings, like the sheep of Jerusalem at her fixed feasts, so the unpeopled towns will be made full of men: and they will be certain that I am the Lord.

38 耶路撒冷在守节作祭物所献的羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满 。他们就知道我是耶和华。

38 耶路撒冷在守节作祭物所献的羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满 。他们就知道我是耶和华。

38 yē lù sā lěng zài shǒu jié zuò jì wù suǒ xiàn de yáng qún zěn yàng duō 、 zhào yàng 、 huāng liáng de chéng yì bì bèi rén qún chōng mǎn . tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 yǐ xī jié shū

38 ฝูงแพะแกะอันบริสุทธิ์ และฝูงแพะแกะที่เยรูซาเล็มระหว่างเทศกาลตามกำหนดของเธอเป็นอย่างไร เมืองที่ถูกทิ้งร้างจะเต็มไปด้วยฝูงคนอย่างนั้น แล้วเขาจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์"
38 fungphaekaeanborisut laefungphaekaethiyerusalemrawangthetkantamkamnotkhongthoepenayangrai mueangthithukthingrangchatempaiduaifungkhonayangnan laeokhaochatharapwa raokhuephrayehowa
Ezekiel 37