Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 33

1 And the word of the Lord came to me, saying,

1 耶和华的话临到我说,

1 耶和华的话临到我说,

1 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

2 Son of man, be a prophet against the keepers of the flock of Israel, and say to them, O keepers of the sheep! this is the word of the Lord: A curse is on the keepers of the flock of Israel who take the food for themselves! is it not right for the keepers to give the food to the sheep?

2 人子阿,你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说,祸 哉。以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊麽。

2 人子阿,你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说,祸 哉。以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊麽。

2 rén zi ā 、 nǐ yào xiàng yǐ sè liè de mù rén fā yù yán gōng jī tā men 、 shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 huò zāi 、 yǐ sè liè de mù rén 、 zhǐ zhī mù yǎng zì jǐ . mù rén qǐ bú dàng mù yǎng qún yáng me。

2 วิบัติแก่ผู้เลี้ยงแกะแห่งอิสราเอล ผู้เลี้ยงตัวเอง ผู้เลี้ยงแกะย่อมเลี้ยงแกะมิใช่หรือ
2 wibatkaephuliangkaehaengitraen phuliangtuaeng phuliangkaeyomliangkaemichairue

3 You take the milk and are clothed with the wool, you put the fat beasts to death, but you give the sheep no food.

3 你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。

3 你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。

3 nǐ men chī zhī yóu 、 chuān yáng máo 、 zǎi féi zhuàng de 、 què bù mù yǎng qún yáng。

3 เจ้ารับประทานไขมัน เจ้าคลุมกายของเจ้าด้วยขนแกะ เจ้าฆ่าแกะตัวอ้วนๆ แต่เจ้าหาได้เลี้ยงแกะไม่
3 chaorapprathankhaiman chaokhlumkaikhongchaoduaikhonkae chaokhakaetuauan taechaohadailiangkaemai

4 You have not made the diseased ones strong or made well that which was ill; you have not put bands on the broken or got back that which had been sent away or made search for the wandering ones; and the strong you have been ruling cruelly.

4 瘦弱的,你们没有养壮。有病的,你们没有医治。受伤的,你们没有缠裹。 被逐的,你们没有领回。失丧的,你们没有寻梢。但用强暴严严地辖制。

4 瘦弱的,你们没有养壮。有病的,你们没有医治。受伤的,你们没有缠裹。 被逐的,你们没有领回。失丧的,你们没有寻梢。但用强暴严严地辖制。

4 shòu ruò de 、 nǐ men méi yǒu yǎng zhuàng 、 yǒu bìng de 、 nǐ men méi yǒu yī zhì 、 shòu shāng de 、 nǐ men méi yǒu chán guǒ 、 bèi zhú de 、 nǐ men méi yǒu lǐng huí 、 shī sàng de 、 nǐ men méi yǒu xún zhǎo . dàn yòng qiáng bào yán yán de xiá zhì。

4 และเจ้าได้ปกครองเขาด้วยการบังคับและด้วยการข่มขี่เบียดเบียน
4 laechaodaipokkhrongkhaoduaikanbangkhaplaeduaikankhomkhibiatbian

5 And they were wandering in every direction because there was no keeper: and they became food for all the beasts of the field.

5 因无牧人,羊就分散。既分散,便作了一切野兽的食物。

5 因无牧人,羊就分散。既分散,便作了一切野兽的食物。

5 yīn wú mù rén yáng jiù fēn sàn . jì fēn sàn 、 biàn zuò le yí qiè yě shòu de shí wù。

5 ดังนั้นมันจึงกระจัดกระจายไปหมด เพราะว่าไม่มีผู้เลี้ยงแกะ และเมื่อมันกระจัดกระจายไป มันก็ตกเป็นอาหารของสัตว์ป่าทั้งปวงในทุ่ง
5 dangnanmanchuengkrachatkrachaipaimot phrowamaimiphuliangkae laemueamankrachatkrachaipai manก็tokpenahankhongsatpathangpuangnaithung

6 And my sheep went out of the way, wandering through all the mountains and on every high hill: my sheep went here and there over all the face of the earth; and no one was troubled about them or went in search of them.

6 我的羊在诸山间,在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。

6 我的羊在诸山间,在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。

6 wǒ de yáng zài zhū shān jiān 、 zài gè gāo gāng shàng liú lí 、 zài quán dì shàng fēn sàn 、 wú rén qù xún 、 wú rén qù zhǎo。

6 แกะของเราก็เที่ยวไปตามภูเขาทั้งหมด และตามเนินเขาสูงทุกแห่ง เออ แกะของเราก็กระจายไปทั่วพื้นพิภพ ไม่มีใครเที่ยวค้น ไม่มีใครเสาะหามัน
6 kaekhongraoก็thiaopaitamphukhaothangmot laetamnoenkhaosungthukhaeng oe kaekhongraoก็krachaipaithuaphuenphiphop maimikhraithiaokhon maimikhraisohaman

7 For this cause, O keepers of the flock, give ear to the word of the Lord:

7 所以,你们这些牧人要听耶和华的话。

7 所以,你们这些牧人要听耶和华的话。

7 suǒ yǐ nǐ men zhè xiē mù rén 、 yào tīng yē hé huá de huà.

7 เพราะฉะนั้น ท่านทั้งหลายผู้เป็นผู้เลี้ยงแกะ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
7 phrochanan thanthanglaiphupenphuliangkae chongfangphrawotnakhongphrayehowa

8 By my life, says the Lord, truly, because my sheep have been taken away, and my sheep became food for all the beasts of the field, because there was no keeper, and my keepers did not go in search of the sheep, but the keepers took food for themselves and gave my sheep no food;

8 主耶和华说,我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一 切野兽的食物。我的牧人不寻梢我的羊。这些牧人只知牧养自己,并不牧养 我的羊。

8 主耶和华说,我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一 切野兽的食物。我的牧人不寻梢我的羊。这些牧人只知牧养自己,并不牧养 我的羊。

8 zhǔ yē hé huá shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 wǒ de yáng yīn wú mù rén jiù chéng wéi luè wù 、 yě zuò le yī qiē yě shòu de shí wù . wǒ de mù rén bù xún zhǎo wǒ de yáng . zhè xiē mù rén zhǐ zhī mù yǎng zì jǐ 、 bìng bù mù yǎng wǒ de yáng .

8 และเพราะผู้เลี้ยงแกะของเราไม่เที่ยวค้นหาแกะของเรา แต่ผู้เลี้ยงแกะนั้นเลี้ยงตัวเอง และไม่ได้เลี้ยงแกะของเรา
8 laephrophuliangkaekhongraomaithiaokhonhakaekhongrao taephuliangkaenanliangtuaeng laemaidailiangkaekhongrao

9 For this reason, O you keepers of the flock, give ear to the word of the Lord;

9 所以你们这些牧人要听耶和华的话。

9 所以你们这些牧人要听耶和华的话。

9 suǒ yǐ nǐ men zhè xiē mù rén 、 yào tīng yē hé huá de huà.

9 เพราะฉะนั้น โอ ท่านทั้งหลายผู้เป็นผู้เลี้ยงแกะ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
9 phrochanan o thanthanglaiphupenphuliangkae chongfangphrawotnakhongphrayehowa

10 This is what the Lord has said: See I am against the keepers of the flock, and I will make search and see what they have done with my sheep, and will let them be keepers of my sheep no longer; and the keepers will no longer get food for themselves; I will take my sheep out of their mouths so that they may not be food for them.

10 主耶和华如此说,我必与牧人为敌,必向他们的手追讨我的羊,使他们不再 牧放群羊。牧人也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们 的食物。

10 主耶和华如此说,我必与牧人为敌,必向他们的手追讨我的羊,使他们不再 牧放群羊。牧人也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们 的食物。

10 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì yǔ mù rén wéi dí 、 bì xiàng tā men de shǒu zhuī tǎo wǒ de yáng 、 shǐ tā men bú zài mù fàng qún yáng . mù rén yě bú zài mù yǎng zì jǐ . wǒ bì jiù wǒ de yáng tuō lí tā men de kǒu 、 bú zài zuò tā men de shí wù 。

10 ผู้เลี้ยงแกะจะไม่ได้เลี้ยงตัวเองอีกต่อไป เราจะช่วยแกะของเราให้พ้นจากปากของเขา เพื่อมิให้แกะเป็นอาหารของเขา
10 phuliangkaechamaidailiangtuaengiktopai raochachuaikaekhongraohaiphonchakpakkhongkhao phueamihaikaepenahankhongkhao

11 For this is what the Lord has said: Truly, I, even I, will go searching and looking for my sheep.

11 主耶和华如此说,看哪,我必亲自寻梢我的羊,将它们寻见。

11 主耶和华如此说,看哪,我必亲自寻梢我的羊,将它们寻见。

11 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ bì qīn zì xún zhǎo wǒ de yáng 、 jiāng tā men xún jiàn。

11 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราคือเราเองจะค้นหาแกะของเรา และจะเที่ยวหามัน
11 phroongphraphupenchaophrachaotratdangniwa duthoet raokhueraoengchakhonhakaekhongrao laechathiaohaman

12 As the keeper goes looking for his flock when he is among his wandering sheep, so I will go looking for my sheep, and will get them safely out of all the places where they have been sent wandering in the day of clouds and black night.

12 牧人在羊群四散的日子怎样寻梢他的羊,我必照样寻梢我的羊。这些羊在密 云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回它们来。

12 牧人在羊群四散的日子怎样寻梢他的羊,我必照样寻梢我的羊。这些羊在密 云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回它们来。

12 mù rén zài yáng qún sì sàn de rì zi 、 zěn yàng xún zhǎo tā de yáng 、 wǒ bì zhào yàng xún zhǎo wǒ de yáng . zhè xiē yáng zài mì yún hēi àn de rì zi sàn dào gè chù 、 wǒ bì cóng nà lǐ jiù huí tā men lái。

12 และเราจะช่วยเขาให้พ้นจากสถานที่ทั้งหลายซึ่งเขาได้กระจัดกระจายไปอยู่ในวันมีเมฆและมีความมืดทึบ
12 laeraochachuaikhaohaiphonchaksathanthithanglaisuengkhaodaikrachatkrachaipaiayunaiwanmimeklaemikhwammuetthuep

13 And I will take them out from among the peoples, and get them together from the countries, and will take them into their land; and I will give them food on the mountains of Israel by the water-streams and wherever men are living in the country.

13 我必从万民中领出它们,从各国内聚集它们,引导它们归回故土,也必在以 色列山上一切溪水旁边,境内一切可居之处牧养它们。

13 我必从万民中领出它们,从各国内聚集它们,引导它们归回故土,也必在以 色列山上一切溪水旁边,境内一切可居之处牧养它们。

13 wǒ bì cóng wàn mín zhōng lǐng chū tā men 、 cóng gè guó nèi jù jí tā men 、 yǐn dǎo tā men guī huí gù tǔ 、 yě bì zài yǐ sè liè shān shàng 、 yí qiè xī shuǐ páng biān 、 jìng nèi yí qiè kě jū zhī chù 、 mù yǎng tā men。

13 ใกล้ห้วยทั้งหลายและในท้องถิ่นทุกแห่งที่มีคนอาศัยในประเทศนั้น
13 klaihuaithanglailaenaithongthinthukhaengthimikhonasainaiprathetnan

14 I will give them good grass-land for their food, and their safe place will be the mountains of the high place of Israel: there they will take their rest in a good place, and on fat grass-land they will take their food on the mountains of Israel.

14 我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必在佳 美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。

14 我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必在佳 美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。

14 wǒ bì zài měi hǎo de cǎo chǎng mù yǎng tā men . tā men de quān bì zài yǐ sè liè gāo chù de shān shàng . tā men bì zài jiā měi zhī quān zhōng tǎng wò 、 yě zài yǐ sè liè shān féi měi de cǎo chǎng chī cǎo。

14 เราจะเลี้ยงเขาในลานหญ้าอย่างดี และคอกของเขาจะอยู่บนบรรดาภูเขาสูงแห่งอิสราเอล ณ ที่นั่น เขาจะนอนลงในคอกที่ดี และเขาจะหากินอยู่บนลานหญ้าอุดมบนภูเขาแห่งอิสราเอล
14 raochaliangkhaonailanyaayangdi laekhokkhongkhaochaayubonbandaphukhaosunghaengitraen ณ thinan khaochanonlongnaikhokthidi laekhaochahakinayubonlanyaudombonphukhaohaengitraen

15 I myself will give food to my flock, and I will give them rest, says the Lord.

15 主耶和华说,我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。

15 主耶和华说,我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。

15 zhǔ yē hé huá shuō 、 wǒ bì qīn zì zuò wǒ yáng de mù rén 、 shǐ tā men dé yǐ tǎng wò。

15 ตัวเราเองจะเป็นผู้เลี้ยงแกะของเรา เราจะกระทำให้เขานอนลง องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
15 tuaraoengchapenphuliangkaekhongrao raochakrathamhaikhaononlong ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

16 I will go in search of that which had gone wandering from the way, and will get back that which had been sent in flight, and will put bands on that which was broken, and give strength to that which was ill: but the fat and the strong I will give up to destruction; I will give them for their food the punishment which is theirs by right.

16 失丧的,我必寻梢。被逐的,我必领回。受伤的,我必缠裹。有病的,我必 医治。只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。

16 失丧的,我必寻梢。被逐的,我必领回。受伤的,我必缠裹。有病的,我必 医治。只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。

16 shī sàng de 、 wǒ bì xún zhǎo 、 bèi zhú de 、 wǒ bì lǐng huí 、 shòu shāng de 、 wǒ bì chán guǒ 、 yǒu bìng de 、 wǒ bì yī zhì . zhǐ shì féi de zhuàng de 、 wǒ bì chú miè . yě yào bǐng gōng mù yǎng tā men。

16 เราจะเลี้ยงเขาด้วยความยุติธรรม
16 raochaliangkhaoduaikhwamyutitham

17 And as for you, O my flock, says the Lord, truly, I will be judge between sheep and sheep, the he-sheep and the he-goats.

17 我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说,我必在羊与羊中间,公绵羊与公 山羊中间施行判断。

17 我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说,我必在羊与羊中间,公绵羊与公 山羊中间施行判断。

17 wǒ de yáng qún nǎ 、 lùn dào nǐ men 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì zài yáng yǔ yáng zhōng jiān 、 gōng mián yáng yǔ gōng shān yáng zhōng jiān 、 shī xíng pàn duàn。

17 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า โอ เจ้าทั้งหลายผู้เป็นฝูงแพะแกะของเราเอ๋ย ดูเถิด เราจะพิพากษาระหว่างแกะกับแกะ ระหว่างแกะผู้กับแพะผู้
17 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa o chaothanglaiphupenfungphaekaekhongraooei duthoet raochaphiphaksarawangkaekapkae rawangkaephukapphaephu

18 Does it seem a small thing to you to have taken your food on good grass-land while the rest of your grass-land is stamped down under your feet? and that after drinking from clear waters you make the rest of the waters dirty with your feet?

18 你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为小事麽。剩下的草,你们竟用 蹄践踏了。你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。

18 你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为小事麽。剩下的草,你们竟用 蹄践踏了。你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。

18 nǐ men zhè xiē féi zhuàng de yáng 、 zài měi hǎo de cǎo chǎng chī cǎo 、 hái yǐ wéi xiǎo shì ma . shèng xià de cǎo 、 nǐ men jìng yòng tí jiàn tà le . nǐ men hē qīng shuǐ 、 shèng xià de shuǐ 、 nǐ men jìng yòng tí jiǎo hún le。

18 จึงเอาเท้าของเจ้ากวนน้ำที่เหลืออยู่ให้ขุ่น
18 chuengaothaokhongchaokuannamthilueaayuhaikhun

19 And as for my sheep, their food is the grass which has been stamped on by your feet, and their drink the water which has been made dirty by your feet.

19 至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。

19 至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。

19 zhì yú wǒ de yáng 、 zhǐ děi chī nǐ men suǒ jiàn tà de 、 hē nǐ men suǒ jiǎo hún de。

19 แกะของเราจะต้องกินสิ่งที่เท้าของเจ้าย่ำ และดื่มสิ่งที่เท้าของเจ้าทำให้ขุ่นหรือ
19 kaekhongraochatongkinsingthithaokhongchaoyam laeduemsingthithaokhongchaothamhaikhunrue

20 For this reason the Lord has said to them, Truly, I, even I, will be judge between the fat sheep and the thin sheep.

20 所以,主耶和华如此说,我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。

20 所以,主耶和华如此说,我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。

20 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì zài féi yáng hé shòu yáng zhōng jiān shī xíng pàn duàn。

20 เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสแก่เขาดังนี้ว่า ดูเถิด เรา คือเราเอง จะพิพากษาระหว่างแกะอ้วนกับแกะผอม
20 phrochanan ongphraphupenchaophrachaotratkaekhaodangniwa duthoet rao khueraoeng chaphiphaksarawangkaeuankapkaephom

21 Because you have been pushing with side and leg, pushing the diseased with your horns till they were sent away in every direction;

21 因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使它们四散。

21 因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使它们四散。

21 yīn wéi nǐ men yòng xié yòng jiān yōng jǐ yí qiè shòu ruò de 、 yòu yòng jiǎo dǐ chù 、 yǐ zhì shǐ tā men sì sàn.

21 เพราะเจ้าเอาสีข้างและบ่าดันและผลักแกะตัวอ่อนเพลียด้วยเขาของเจ้า เจ้าทำให้เขากระจายไปต่างถิ่น
21 phrochaoaosikhanglaebadanlaephlakkaetuaonphliaduaikhaokhongchao chaothamhaikhaokrachaipaitangthin

22 I will make my flock safe, and they will no longer be taken away, and I will be judge between sheep and sheep.

22 所以,我必拯救我的群羊不再作掠物。我也必在羊和羊中间施行判断。

22 所以,我必拯救我的群羊不再作掠物。我也必在羊和羊中间施行判断。

22 suǒ yǐ wǒ bì zhěng jiù wǒ de qún yáng bú zài zuò luè wù . wǒ yě bì zài yáng hé yáng zhōng jiān shī xíng pàn duàn。

22 เราจึงจะช่วยฝูงแพะแกะของเราให้รอด เขาจะไม่เป็นเหยื่ออีกต่อไป และเราจะพิพากษาระหว่างแกะกับแกะ
22 raochuengchachuaifungphaekaekhongraohairot khaochamaipenyueaiktopai laeraochaphiphaksarawangkaekapkae

23 And I will put over them one keeper, and he will give them food, even my servant David; he will give them food and be their keeper.

23 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作 他们的牧人。

23 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作 他们的牧人。

23 wǒ bì lì yì mù rén zhào guǎn tā men 、 mù yǎng tā men 、 jiù shì wǒ de pú rén dài wéi . tā bì mù yǎng tā men 、 zuò tā men de mù rén 。

23 และเราจะตั้งผู้เลี้ยงแกะผู้หนึ่งไว้เหนือเขา คือดาวิดผู้รับใช้ของเรา และท่านจะเลี้ยงเขาทั้งหลาย ท่านจะเลี้ยงเขาและจะเป็นผู้เลี้ยงของเขา
23 laeraochatangphuliangkaephunuengwainueakhao khuedawitphurapchaikhongrao laethanchaliangkhaothanglai thanchaliangkhaolaechapenphuliangkhongkhao

24 And I the Lord will be their God and my servant David their ruler; I the Lord have said it.

24 我耶和华必作他们的神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的 。

24 我耶和华必作他们的神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的 。

24 wǒ yē hé huá bì zuò tā men de shén 、 wǒ de pú rén dài wéi bì zài tā men zhōng jiàn zuò wáng . zhè shì yē hé huá shuō de 。

24 และเราคือพระเยโฮวาห์จะเป็นพระเจ้าของเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้านายท่ามกลางเขา เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว
24 laeraokhuephrayehowachapenphrachaokhongkhao laedawitphurapchaikhongraochapenchaonaithamklangkhao raokhuephrayehowadailanwachalaeo

25 And I will make with them an agreement of peace, and will put an end to evil beasts through all the land: and they will be living safely in the waste land, sleeping in the woods.

25 我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在 林中。

25 我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在 林中。

25 wǒ bì yǔ tā men lì píng ān de yuē 、 shǐ è shòu cóng jìng nèi duàn jué 、 tā men jiù bì ān jū zài kuàng yě 、 tǎng wò zài lín zhōng 。

25 เราจะกระทำพันธสัญญาสันติสุขกับเขา และจะกำจัดสัตว์ร้ายเสียจากแผ่นดิน เขาจะอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดารอย่างปลอดภัย และนอนอยู่ในป่าไม้
25 raochakrathamพันธsanyasantisukkapkhao laechakamchatsatraisiachakphaendin khaochaasaiayunaithinthunkandanayangplotphai laenonayunaipamai

26 And I will give the rain at the right time, and I will make the shower come down at the right time; there will be showers of blessing.

26 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降 。

26 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降 。

26 wǒ bì shǐ tā men yǔ wǒ shān de sì wéi chéng wéi fú yuán . wǒ yě bì jiào shí yǔ luò xià . bì yǒu fú rú gān lín ér jiàng。

26 และเราจะกระทำให้เขากับสถานที่รอบๆเนินเขาของเราเป็นแหล่งพระพร เราจะส่งฝนลงมาให้ตามฤดูกาล เป็นห่าฝนแห่งพระพร
26 laeraochakrathamhaikhaokapsathanthiropnoenkhaokhongraopenlaengphraphon raochasongfonlongmahaitamridukan penhafonhaengphraphon

27 And the tree of the field will give its fruit and the earth will give its increase, and they will be safe in their land; and they will be certain that I am the Lord, when I have had their yoke broken and have given them salvation from the hands of those who made them servants.

27 田野的树必结果,地也必有出产。他们必在故土安然居住。我折断他们所负 的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手。那时,他们就知道我是耶和华。

27 田野的树必结果,地也必有出产。他们必在故土安然居住。我折断他们所负 的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手。那时,他们就知道我是耶和华。

27 tián yě de shù bì jié guǒ 、 dì yě bì yǒu chū chǎn . tā men bì zài gù tǔ ān rán jū zhù . wǒ zhé duàn tā men suǒ fù de è 、 jiù tā men tuō lí nà yǐ tā men wéi nú zhī rén de shǒu . nà shí tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá。

27 และช่วยเขาให้พ้นจากมือของผู้ที่กักเขาให้เป็นทาส
27 laechuaikhaohaiphonchakmuekhongphuthikakkhaohaipenthat

28 And their goods will no longer be taken by the nations, and they will not again be food for the beasts of the earth; but they will be living safely and no one will be a cause of fear to them.

28 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们。却要安然居住, 无人惊吓。

28 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们。却要安然居住, 无人惊吓。

28 tā men bì bú zài zuò wài bāng rén de luè wù 、 dì shàng de yě shòu 、 yě bú zài tūn chī tā men 、 què yào ān rán jū zhù 、 wú rén jīng xià 。

28 เขาจะไม่เป็นเหยื่อของประชาชาติอีกต่อไป หรือสัตว์ป่าดินก็จะไม่กินเขา และเขาจะอยู่อย่างปลอดภัย ไม่มีผู้ใดกระทำให้เขากลัว
28 khaochamaipenyueakhongprachachatiiktopai ruesatpadinก็chamaikinkhao laekhaochaayuayangplotphai maimiphudaikrathamhaikhaoklua

29 And I will give them planting-places of peace, and they will no longer be wasted from need of food or put to shame by the nations.

29 我必给他们兴起有名的植物。他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人 的羞辱,

29 我必给他们兴起有名的植物。他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人 的羞辱,

29 wǒ bì gěi tā men xīng qǐ yǒu míng de zhí wù . tā men zài jìng nèi bù zài wéi jī huāng suǒ miè 、 yě bù zài shòu wài bāng rén de xiū rǔ 。

29 และเราจะจัดหาไร่นาอันมีชื่อให้แก่เขา เพื่อเขาจะไม่ถูกผลาญด้วยความอดอยากในแผ่นดินนั้นต่อไปอีก ไม่ต้องทนรับความอับอายขายหน้าจากประชาชาติ
29 laeraochachatharainaanmichuehaikaekhao phueakhaochamaithukphlanduaikhwamotayaknaiphaendinnantopaiik maitongthonrapkhwamapaikhainachakprachachati

30 And they will be certain that I the Lord their God am with them, and that they, the children of Israel, are my people, says the Lord.

30 必知道我,耶和华他们的神是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民 。这是主耶和华说的。

30 必知道我,耶和华他们的神是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民 。这是主耶和华说的。

30 bì zhī dào wǒ yē hé huá tā men de shén shì yǔ tā men tóng zài 、 bìng zhī dào tā men yǐ sè liè jiā shì wǒ de mín . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

30 และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาสถิตกับเขา และเขาคือวงศ์วานอิสราเอลเป็นประชาชนของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
30 laekhaochatharapwaraokhuephrayehowaphrachaokhongkhaosathitkapkhao laekhaokhuewongwanitraenpenprachachonkhongrao ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

31 And you are my sheep, the sheep of my grass-lands, and I am your God, says the Lord.

31 你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶 和华说的。

31 你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶 和华说的。

31 nǐ men zuò wǒ de yáng 、 wǒ cǎo chǎng shàng de yáng 、 nǎi shì yǐ sè liè rén 、 wǒ yě shì nǐ men de shén . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 yǐ xī jié shū

31 เจ้าทั้งหลายเป็นแกะของเรา เป็นแกะในลานหญ้าของเรา เจ้าทั้งหลายเป็นมนุษย์และเราเป็นพระเจ้าของเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ"
31 chaothanglaipenkaekhongrao penkaenailanyakhongrao chaothanglaipenmanutlaeraopenphrachaokhongchao ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae
Ezekiel 35