Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 32

1 And the word of the Lord came to me, saying,

1 耶和华的话临到我说,

1 耶和华的话临到我说,

1 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

2 Son of man, give a word to the children of your people, and say to them, When I make the sword come on a land, if the people of the land take a man from among their number and make him their watchman:

2 人子阿,你要告诉本国的子民说,我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们 中间选立一人为守望的。

2 人子阿,你要告诉本国的子民说,我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们 中间选立一人为守望的。

2 rén zi ā 、 nǐ yào gào sù běn guó de zǐ mín shuō 、 wǒ shǐ dāo jiàn lín dào nà yì guó 、 nà yì guó de mín cóng tā men zhōng jiān xuǎn lì yì rén wéi shǒu wàng de.

2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพูดกับชนชาติของเจ้าและกล่าวแก่เขาว่า ถ้าเรานำดาบมาเหนือแผ่นดิน และถ้าประชาชนในแผ่นดินนั้นตั้งชายคนหนึ่งจากพวกเขาให้เป็นยาม
2 buthaengmanutoei chongphutkapchonchatikhongchaolaeklaokaekhaowa tharaonamdapmanueaphaendin laethaprachachonnaiphaendinnantangchaikhonnuengchakphuakkhaohaipenyam

3 If, when he sees the sword coming on the land, by sounding the horn he gives the people news of their danger;

3 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,

3 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,

3 tā jiàn dāo jiàn lín dào nà dì 、 ruò chuī jiǎo 、 jǐng jiè zhòng mín.

3 และถ้าเขาเห็นดาบมาเหนือแผ่นดินจึงเป่าแตรและตักเตือนประชาชน
3 laethakhaohendapmanueaphaendinchuengpaotraelaetaktueanprachachon

4 Then anyone who, hearing the sound of the horn, does not take note of it, will himself be responsible for his death, if the sword comes and takes him away.

4 凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪(原文作血)就必归到 自己的头上。

4 凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪(原文作血)就必归到 自己的头上。

4 fán tīng jiàn jiǎo shēng bù shòu jǐng jiè de 、 dāo jiàn ruò lái chú miè le tā 、 tā de zuì jiù bì guī dào zì jǐ de tóu shàng 。 〔 zuì yuán wén zuò xuè 〕

4 เมื่อคนหนึ่งคนใดได้ยินเสียงแตรแต่ไม่นำพาต่อเสียงตักเตือน และดาบนั้นก็มาพาเอาคนนั้นไปเสีย ให้โลหิตของคนนั้นตกบนศีรษะของคนนั้นเอง
4 mueakhonnuengkhondaidaiyinsiangtraetaemainamphatosiangtaktuean laedapnanก็maphaaokhonnanpaisia hailohitkhongkhonnantokbonsinsakhongkhonnaneng

5 On hearing the sound of the horn, he did not take note; his blood will be on him; for if he had taken note his life would have been safe.

5 他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上。他若受警戒,便是救了 自己的性命。

5 他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上。他若受警戒,便是救了 自己的性命。

5 tā tīng jiàn jiǎo shēng 、 bù shòu jǐng jiè . tā de zuì bì guī dào zì jǐ de shēn shàng . tā ruò shòu jǐng jiè 、 biàn shì jiù le zì jǐ de xìng mìng 。

5 คือเขาได้ยินเสียงแตร แต่ไม่นำพาต่อเสียงตักเตือน ให้โลหิตของคนนั้นตกอยู่บนคนนั้นเอง ถ้าเขาได้นำพาต่อเสียงตักเตือนแล้วเขาจะได้ช่วยชีวิตของตนเองให้รอดพ้น
5 khuekhaodaiyinsiangtrae taemainamphatosiangtaktuean hailohitkhongkhonnantokayubonkhonnaneng thakhaodainamphatosiangtaktueanlaeokhaochadaichuaichiwitkhongtonenghairotphon

6 But if the watchman sees the sword coming, and does not give a note on the horn, and the people have no word of the danger, and the sword comes and takes any person from among them; he will be taken away in his sin, but I will make the watchman responsible for his blood.

6 倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间 的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(原文作 血)。

6 倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间 的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(原文作 血)。

6 tǎng ruò shǒu wàng de rén jiàn dāo jiàn lín dào 、 bù chuī jiǎo 、 yǐ zhì mín bù shòu jǐng jiè 、 dāo jiàn lái shā le tā men zhōng jiān de yì gè rén . tā suī rán sǐ zài zuì niè zhī zhōng 、 wǒ què yào xiàng shǒu wàng de rén tǎo tā sàng mìng de zuì 。〔 zuì yuán wén zuò xuè 〕

6 แต่ถ้าคนยามเห็นดาบมาแล้วและไม่เป่าแตร ประชาชนจึงไม่ได้รับเสียงตักเตือน และดาบก็มาพาคนหนึ่งคนใดไปเสีย คนนั้นถูกนำไปด้วยเรื่องความชั่วช้าของเขา แต่เราจะเรียกร้องโลหิตของเขาจากมือของยาม
6 taethakhonyamhendapmalaeolaemaipaotrae prachachonchuengmaidairapsiangtaktuean laedapก็maphakhonnuengkhondaipaisia khonnanthuknampaiduairueangkhwamchuachakhongkhao taeraochariakronglohitkhongkhaochakmuekhongyam

7 So you, son of man, I have made you a watchman for the children of Israel; and you are to give ear to the word of my mouth and give them news from me of their danger.

7 人子阿,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警 戒他们。

7 人子阿,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警 戒他们。

7 rén zi ā 、 wǒ zhào yàng lì nǐ zuò yǐ sè liè jiā shǒu wàng de rén . suǒ yǐ nǐ yào tīng wǒ kǒu zhōng de huà 、 tì wǒ jǐng jiè tā men 。

7 ฉะนี้แหละ เจ้า โอ บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เราได้กระทำเจ้าให้เป็นคนยามสำหรับวงศ์วานอิสราเอล เจ้าได้ยินถ้อยคำจากปากของเราเมื่อไร เจ้าจงให้คำตักเตือนของเราแก่ประชาชน
7 chanilae chao o buthaengmanutoei raodaikrathamchaohaipenkhonyamsamrapwongwanitraen chaodaiyinthoikhamchakpakkhongraomuearai chaochonghaikhamtaktueankhongraokaeprachachon

8 When I say to the evil-doer, Death will certainly overtake you; and you say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his way; death will overtake that evil man in his evil-doing, but I will make you responsible for his blood.

8 我对恶人说,恶人哪,你必要死。你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所 行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(原文作血)。

8 我对恶人说,恶人哪,你必要死。你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所 行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(原文作血)。

8 wǒ duì è rén shuō 、 è rén nǎ 、 nǐ bì yào sǐ . nǐ yǐ xī jié ruò bù kāi kǒu jǐng jiè è rén 、 shǐ tā lí kāi suǒ xíng de dào 、 zhè è rén bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng 、 wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàng mìng de zuì 。〔 zuì yuán wén zuò xuè 〕

8 แต่เราจะเรียกร้องโลหิตของเขาจากมือของเจ้า
8 taeraochariakronglohitkhongkhaochakmuekhongchao

9 But if you make clear to the evil-doer the danger of his way for the purpose of turning him from it, and he is not turned from his way, death will overtake him in his evil-doing, but your life will be safe.

9 倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自 己脱离了罪。

9 倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自 己脱离了罪。

9 tǎng ruò nǐ jǐng jiè è rén zhuǎn lí suǒ xíng de dào 、 tā réng bù zhuǎn lí 、 tā bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng 、 nǐ què jiù zì jǐ tuō lí le zuì 。

9 แต่ถ้าเจ้าได้ตักเตือนคนชั่วให้หันกลับจากทางของเขาแล้ว แต่เขาไม่หันกลับจากทางของเขา เขาจะตายเพราะความชั่วช้าของเขา แต่เจ้าได้ช่วยชีวิตของเจ้าเองให้รอดพ้นแล้ว
9 taethachaodaitaktueankhonchuahaihanklapchakthangkhongkhaolaeo taekhaomaihanklapchakthangkhongkhao khaochataiphrokhwamchuachakhongkhao taechaodaichuaichiwitkhongchaoenghairotphonlaeo

10 And you, son of man, say to the children of Israel, You say, Our wrongdoing and our sins are on us and we are wasting away in them; how then may we have life?

10 人子阿,你要对以色列家说,你们常说,我们的过犯罪恶在我们身上,我们 必因此消灭,怎能存活呢。

10 人子阿,你要对以色列家说,你们常说,我们的过犯罪恶在我们身上,我们 必因此消灭,怎能存活呢。

10 rén zi ā 、 nǐ yào duì yǐ sè liè jiā shuō 、 nǐ men cháng shuō 、 wǒ men de guò fàn zuì è zài wǒ men shēn shàng 、 wǒ men bì yīn cǐ xiāo miè 、 zěn néng cún huó ne。

10 เราจะดำรงชีวิตอยู่ได้อย่างไร'
10 raochadamrongchiwitayudaiayangrai'

11 Say to them, By my life, says the Lord, I have no pleasure in the death of the evil-doer; it is more pleasing to me if he is turned from his way and has life: be turned, be turned from your evil ways; why are you looking for death, O children of Israel?

11 你对他们说,主耶和华说,我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟 喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家阿,你们转回,转回吧。离开恶道, 何必死亡呢。

11 你对他们说,主耶和华说,我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟 喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家阿,你们转回,转回吧。离开恶道, 何必死亡呢。

11 nǐ duì tā men shuō 、 zhǔ yē hé huá shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 wǒ duàn bù xǐ yuè è rén sǐ wáng . wéi xǐ yuè è rén zhuǎn lí suǒ xíng de dào ér huó . yǐ sè liè jiā ā 、 nǐ men zhuǎn huí 、 zhuǎn huí bà 、 lí kāi è dào . hé bì sǐ wáng ne 。

11 วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย ยอมตายทำไม
11 wongwanitraenoei yomtaithammai

12 And you, son of man, say to the children of your people, The righteousness of the upright man will not make him safe in the day when he does wrong; and the evil-doing of the evil man will not be the cause of his fall in the day when he is turned from his evil-doing; and the upright man will not have life because of his righteousness in the day when he does evil.

12 人子阿,你要对本国的人民说,义人的义,在犯罪之日不能救他。至于恶人 的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒。义人在犯罪之日也不能因他的义 存活。

12 人子阿,你要对本国的人民说,义人的义,在犯罪之日不能救他。至于恶人 的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒。义人在犯罪之日也不能因他的义 存活。

12 rén zi ā 、 nǐ yào duì běn guó de rén mín shuō 、 yì rén de yì 、 zài fàn zuì zhī rì bù néng jiù tā . zhì yú è rén de è 、 zài tā zhuǎn lí è xíng zhī rì yě bù néng shǐ tā qīng dǎo . yì rén zài fàn zuì zhī rì yě bù néng yīn tā de yì cún huó 。

12 ส่วนความชั่วของคนชั่วนั้นจะไม่กระทำให้เขาล้มลงในวันที่เขาหันกลับจากความชั่วของเขา และคนชอบธรรมจะไม่ดำรงชีวิตอยู่ได้ด้วยความชอบธรรมในวันที่เขากระทำบาป
12 suankhwamchuakhongkhonchuananchamaikrathamhaikhaolomlongnaiwanthikhaohanklapchakkhwamchuakhongkhao laekhonchopthamchamaidamrongchiwitayudaiduaikhwamchopthamnaiwanthikhaokrathambap

13 When I say to the upright that life will certainly be his; if he puts his faith in his righteousness and does evil, not one of his upright acts will be kept in memory; but in the evil he has done, death will overtake him.

13 我对义人说,你必定存活。他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义都不被记 念。他必因所作的罪孽死亡。

13 我对义人说,你必定存活。他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义都不被记 念。他必因所作的罪孽死亡。

13 wǒ duì yì rén shuō 、 nǐ bì dìng cún huó . tā ruò yǐ kào tā de yì ér zuò zuì niè 、 tā suǒ xíng de yì 、 dōu bú bèi jì niàn . tā bì yīn suǒ zuò de zuì niè sǐ wáng。

13 แต่เขาจะต้องตายเพราะความชั่วช้าซึ่งเขาได้กระทำไว้
13 taekhaochatongtaiphrokhwamchuachasuengkhaodaikrathamwai

14 And when I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; if he is turned from his sin and does what is ordered and right;

14 再者,我对恶人说,你必定死亡。他若转离他的罪,行正直与合理的事,

14 再者,我对恶人说,你必定死亡。他若转离他的罪,行正直与合理的事,

14 zài zhě 、 wǒ duì è rén shuō 、 nǐ bì dìng sǐ wáng . tā ruò zhuǎn lí tā de zuì 、 xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì.

14 อีกประการหนึ่ง แม้เราจะได้กล่าวแก่คนชั่วว่า `เจ้าจะต้องตายแน่' ถ้าเขาหันกลับจากบาปของเขา มากระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม
14 ikprakannueng maeraochadaiklaokaekhonchuawa `chaochatongtainae' thakhaohanklapchakbapkhongkhao makrathamkhwamyutithamlaekhwamchoptham

15 If the evil-doer lets one who is in his debt have back what is his, and gives back what he had taken by force, and is guided by the rules of life, doing no evil; life will certainly be his, death will not overtake him.

15 还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死 亡。

15 还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死 亡。

15 hái rén de dāng tóu hé suǒ qiǎng duó de 、 zūn xíng shēng mìng de lǜ lì 、 bú zuò zuì niè . tā bì dìng cún huó 、 bù zhì sǐ wáng 。

15 ถ้าคนชั่วได้คืนของประกัน ขโมยอะไรของเขามาก็คืนเสีย และดำเนินตามกฎเกณฑ์แห่งชีวิต ไม่กระทำความชั่วช้าเลย เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่ เขาไม่ต้องตาย
15 thakhonchuadaikhuenkhongprakan khamoiaraikhongkhaomaก็khuensia laedamnoentamkotkenhaengchiwit maikrathamkhwamchuachaloei khaochadamrongchiwitayunae khaomaitongtai

16 Not one of the sins which he has done will be kept in mind against him: he has done what is ordered and right, life will certainly be his.

16 他所犯的一切罪必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。

16 他所犯的一切罪必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。

16 tā suǒ fàn de yí qiè zuì 、 bì bú bèi jì niàn . tā xíng le zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì 、 bì dìng cún huó。

16 บาปซึ่งเขาได้กระทำมาแล้ว จะไม่จดจำนำมากล่าวโทษเขา เขาได้กระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตแน่
16 bapsuengkhaodaikrathammalaeo chamaichotchamnammaklaothotkhao khaodaikrathamkhwamyutithamlaekhwamchoptham khaochadamrongchiwitnae

17 But the children of your people say, The way of the Lord is not equal: when it is they whose way is not equal.

17 你本国的子民还说,主的道不公平。其实他们的道不公平。

17 你本国的子民还说,主的道不公平。其实他们的道不公平。

17 nǐ běn guó de zǐ mín hái shuō 、 zhǔ de dào bù gōng píng . qí shí tā men de dào bù gōng píng。

17 แต่ชนชาติของเจ้ายังกล่าวว่า `วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม' ในเมื่อวิธีการของเขาเองไม่ยุติธรรม
17 taechonchatikhongchaoyangklaowa `withikankhongongphraphupenchaomaiyutitham' naimueawithikankhongkhaoengmaiyutitham

18 When the upright man, turning away from his righteousness, does evil, death will overtake him in it.

18 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。

18 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。

18 yì rén zhuǎn lí tā de yì ér zuò zuì niè 、 jiù bì yīn cǐ sǐ wáng。

18 เมื่อคนชอบธรรมหันกลับจากความชอบธรรมของเขาและกระทำความชั่วช้า เขาจะต้องตายเพราะความชั่วช้านั้น
18 mueakhonchopthamhanklapchakkhwamchopthamkhongkhaolaekrathamkhwamchuacha khaochatongtaiphrokhwamchuachanan

19 And when the evil man, turning away from his evil-doing, does what is ordered and right, he will get life by it.

19 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。

19 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。

19 è rén zhuǎn lí tā de è 、 xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì 、 jiù bì yīn cǐ cún huó。

19 แต่ถ้าคนชั่วหันกลับจากความชั่วของเขาและกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตอยู่ได้โดยเหตุนั้น
19 taethakhonchuahanklapchakkhwamchuakhongkhaolaekrathamkhwamyutithamlaekhwamchoptham khaochadamrongchiwitayudaidoihetunan

20 And still you say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, I will be your judge, giving to everyone the reward of his ways.

20 你们还说,主的道不公平。以色列家阿,我必按你们各人所行的审判你们。

20 你们还说,主的道不公平。以色列家阿,我必按你们各人所行的审判你们。

20 nǐ men hái shuō 、 zhǔ de dào bù gōng píng 。 yǐ sè liè jiā ā 、 wǒ bì àn nǐ men gè rén suǒ xíng de shěn pàn nǐ men。

20 เจ้ายังกล่าวว่า `วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม' โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เราจะพิพากษาเจ้าตามการประพฤติของเจ้าแต่ละคน"
20 chaoyangklaowa `withikankhongongphraphupenchaomaiyutitham' o wongwanitraenoei raochaphiphaksachaotamkanpraphritikhongchaotaelakhon

21 Now in the twelfth year after we had been taken away prisoners, in the tenth month, on the fifth day of the month, one who had got away in flight from Jerusalem came to me, saying, The town has been taken.

21 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说,城已攻 破。

21 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说,城已攻 破。

21 wǒ men bèi lǔ zhī hòu shí èr nián shí yuè chū wǔ rì 、 yǒu rén cóng yē lù sā lěng táo dào wǒ zhè lǐ 、 shuō 、 chéng yǐ gōng pò 。

21 และอยู่มา เมื่อวันที่ห้า เดือนที่สิบ ในปีที่สิบสอง ซึ่งเราได้ถูกกวาดไปเป็นเชลย ชายคนหนึ่งหนีมาจากกรุงเยรูซาเล็มมาหาข้าพเจ้ากล่าวว่า "เมืองนั้นแตกเสียแล้ว"
21 laeayuma mueawanthiha dueanthisip naipithisipsong suengraodaithukkwatpaipenchaloei chaikhonnuengnimachakkrungyerusalemmahakhapchaoklaowa mueangnantaeksialaeo

22 Now the hand of the Lord had been on me in the evening, before the man who had got away came to me; and he made my mouth open, ready for his coming to me in the morning; and my mouth was open and I was no longer without voice.

22 逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作手)降在我身上,开我的 口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。

22 逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作手)降在我身上,开我的 口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。

22 táo lái de rén wèi dào qián yí rì de wǎn shang 、 yē hé huá de líng 〔 yuán wén zuò shǒu 〕 jiàng zài wǒ shēn shàng 、 kāi wǒ de kǒu . dào dì èr rì zǎo chén 、 nà rén lái dào wǒ zhè lǐ 、 wǒ kǒu jiù kāi le 、 bú zài jiān mò。

22 ข้าพเจ้าก็ไม่ได้เป็นใบ้ต่อไป
22 khapchaoก็maidaipenbaitopai

23 And the word of the Lord came to me, saying,

23 耶和华的话临到我说,

23 耶和华的话临到我说,

23 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

23 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
23 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

24 Son of man, those who are living in these waste places in the land of Israel say, Abraham was but one, and he had land for his heritage: but we are a great number; the land is given to us for our heritage.

24 人子阿,住在以色列荒废之地的人说,亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我 们人数众多,这地更是给我们为业的。

24 人子阿,住在以色列荒废之地的人说,亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我 们人数众多,这地更是给我们为业的。

24 rén zi ā 、 zhù zài yǐ sè liè huāng fèi zhī dì de rén shuō 、 yà bó lā han dú zì yī rén néng dé zhè dì wéi yè . wǒ men rén shù zhòng duō 、 zhè dì gèng shì gěi wǒ men wéi yè de。

24 คงต้องประทานแผ่นดินนั้นให้เป็นกรรมสิทธิ์แก่เรา'
24 khongtongprathanphaendinnanhaipenkamsitkaerao'

25 For this cause say to them, This is what the Lord has said: You take your meat with the blood, your eyes are lifted up to your images, and you are takers of life: are you to have the land for your heritage?

25 所以你要对他们说,主耶和华如此说,你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀 人流血,你们还能得这地为业麽。

25 所以你要对他们说,主耶和华如此说,你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀 人流血,你们还能得这地为业麽。

25 suǒ yǐ nǐ yào duì tā men shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men chī dài xuè de wù 、 yǎng wàng ǒu xiàng 、 bìng qiě shā rén liú xuè . nǐ men hái néng dé zhè dì wéi yè me。

25 แล้วเจ้ายังจะเอากรรมสิทธิ์ที่ดินนี้อีกหรือ
25 laeochaoyangchaaokamsitthidinniikrue

26 You put your faith in your swords, you do disgusting things, everyone takes his neighbour's wife: are you to have the land for your heritage?

26 你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业 麽。

26 你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业 麽。

26 nǐ men yǐ zhàng zì jǐ de dāo jiàn 、 xíng kě zēng de shì 、 rén rén diàn wū lín shè de qī . nǐ men hái néng dé zhè dì wéi yè me 。

26 เจ้ายืนอยู่ด้วยดาบของเจ้า เจ้ากระทำการอันน่าสะอิดสะเอียน และเจ้าทุกคนได้กระทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านเป็นมลทิน แล้วเจ้าจะเอากรรมสิทธิ์ที่ดินนี้หรือ
26 chaoyuenayuduaidapkhongchao chaokrathamkanannasaitsaian laechaothukkhondaikrathamhaiphanyakhongphueanbanpenmonthin laeochaochaaokamsitthidinnirue

27 This is what you are to say to them: The Lord has said, By my life, truly, those who are in the waste places will be put to the sword, and him who is in the open field I will give to the beasts for their food, and those who are in the strong places and in holes in the rocks will come to their death by disease.

27 你要对他们这样说,主耶和华如此说,我指着我的永生起誓,在荒场中的, 必倒在刀下。在田野间的,必交给野兽吞吃。在保障和洞里的,必遭瘟疫而 死。

27 你要对他们这样说,主耶和华如此说,我指着我的永生起誓,在荒场中的, 必倒在刀下。在田野间的,必交给野兽吞吃。在保障和洞里的,必遭瘟疫而 死。

27 nǐ yào duì tā men zhè yàng shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 zài huāng chǎng zhōng de bì dǎo zài dāo xià . zài tián yě jiān de bì jiāo gěi yě shòu tūn chī . zài bǎo zhàng hé dòng lǐ de bì zāo wēn yì ér sǐ。

27 และบรรดาคนเหล่านั้นที่อยู่ในที่กำบังเข้มแข็งและอยู่ในถ้ำจะตายด้วยโรคระบาด
27 laebandakhonlaonanthiayunaithikambangkhemkhaenglaeayunaithamchataiduairokrabat

28 And I will make the land a waste and a cause of wonder, and the pride of her strength will come to an end; and the mountains of Israel will be made waste so that no one will go through.

28 我必使这地荒凉,令人惊骇。她因势力而有的骄傲也必止息。以色列的山都 必荒凉,无人经过。

28 我必使这地荒凉,令人惊骇。她因势力而有的骄傲也必止息。以色列的山都 必荒凉,无人经过。

28 wǒ bì shǐ zhè dì huāng liáng 、 lìng rén jīng hài . tā yīn shì lì ér yǒu de jiāo ào 、 yě bì zhǐ xī . yǐ sè liè de shān dōu bì huāng liáng 、 wú rén jīng guò。

28 และเราจะกระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างที่สุด และความหยิ่งผยองในอานุภาพของแผ่นดินนั้นจะสูญสิ้นไป ภูเขาแห่งอิสราเอลจะรกร้างจนไม่มีคนเดินผ่าน
28 laeraochakrathamhaiphaendinnanrokrangthisut laekhwamyingphayongnaianuphapkhongphaendinnanchasunsinpai phukhaohaengitraencharokrangchonmaimikhondoenphan

29 Then they will be certain that I am the Lord, when I have made the land a waste and a cause of wonder, because of all the disgusting things which they have done,

29 我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶 和华。

29 我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶 和华。

29 wǒ yīn tā men suǒ xíng yí qiè kě zēng de shì shǐ de huāng liáng 、 lìng rén jīng hài . nà shí tā men jiù zhī dào wǒ shì yé hé huá 。

29 แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราได้กระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างที่สุด เพราะเหตุจากการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเขาซึ่งเขาได้กระทำนั้น
29 laeokhaochatharapwaraokhuephrayehowa muearaodaikrathamhaiphaendinnanrokrangthisut phrohetuchakkanannasaitsaianthangsinkhongkhaosuengkhaodaikrathamnan

30 And as for you, son of man, the children of your people are talking together about you by the walls and in the doorways of the houses, saying to one another, Come now, give ear to the word which comes from the Lord.

30 人子阿,你本国的子民在墙垣旁边,在房屋门口谈论你。弟兄对弟兄彼此说 ,来吧。听听有什么话从耶和华而出。

30 人子阿,你本国的子民在墙垣旁边,在房屋门口谈论你。弟兄对弟兄彼此说 ,来吧。听听有什么话从耶和华而出。

30 rén zi ā 、 nǐ běn guó de zǐ mín zài qiáng yuán páng biān 、 zài fáng wū mén kǒu 、 tán lùn nǐ 、 dì xiōng duì dì xiōng bǐ cǐ shuō 、 lái bà 、 tīng tīng yǒu shèn me huà cóng yē hé huá ér chū。

30 เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ชนชาติของเจ้าที่พูดเรื่องเจ้าข้างกำแพงเมืองและตามประตูบ้าน พูดต่อกันและกันกับพี่น้องของตนว่า `มาเถิด มาฟังเสียงพระวจนะซึ่งออกมาจากพระเยโฮวาห์'
30 chao buthaengmanutoei chonchatikhongchaothiphutrueangchaokhangkamphaengmueanglaetampratuban phuttokanlaekankapphinongkhongtonwa `mathoet mafangsiangphrawotnasuengokmachakphrayehowa'

31 And they come to you as my people come, and are seated before you as my people, hearing your words but doing them not: for deceit is in their mouth and their heart goes after profit for themselves.

31 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前彷佛是我的民。他们听你的话却 不去行。因为他们的口多显爱情,心却追随财利。

31 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前彷佛是我的民。他们听你的话却 不去行。因为他们的口多显爱情,心却追随财利。

31 tā men lái dào nǐ zhè lǐ rú tóng mín lái jù huì 、 zuò zài nǐ miàn qián páng fó shì wǒ de mín . tā men tīng nǐ de huà què bù qù xíng 、 yīn wéi tā men de kǒu duō xiǎn ài qíng 、 xīn què zhuī suí cái lì。

31 แต่จิตใจของเขามุ่งอยู่ตามความโลภของเขา
31 taechitchaikhongkhaomungayutamkhwamlopkhongkhao

32 And truly you are to them like a love song by one who has a very pleasing voice and is an expert player on an instrument: for they give ear to your words but do them not.

32 他们看你如善于奏乐,声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。

32 他们看你如善于奏乐,声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。

32 tā men kàn nǐ rú shàn yú zòu yuè shēng yīn yōu yǎ zhī rén suǒ chàng de yǎ gē . tā men tīng nǐ de huà què bú qù xíng。

32 และ ดูเถิด เจ้าเป็นเหมือนคนร้องเพลงรักแก่เขา มีเสียงไพเราะและเล่นดนตรีเก่ง เพราะเขาฟังคำพูดของเจ้า แต่เขาไม่ยอมกระทำตาม
32 lae duthoet chaopenmueankhonrongphlengrakkaekhao misiangphairolaelendontrikeng phrokhaofangkhamphutkhongchao taekhaomaiyomkrathamtam

33 And when this comes about (see, it is coming), then it will be clear to them that a prophet has been among them.

33 看哪,所说的快要应验。应验了,他们就知道在他们中间有了先知。

33 看哪,所说的快要应验。应验了,他们就知道在他们中间有了先知。

33 kàn nǎ 、 suǒ shuō de kuài yào yìng yàn . yìng yàn le 、 tā men jiù zhī dào zài tā men zhōng jiān yǒu le xiān zhī 。 yǐ xī jié shū

33 และเมื่อการเช่นนี้เป็นมา (ดูเถิด ก็จะมา) เขาทั้งหลายจะทราบว่ามีผู้พยากรณ์อยู่ในหมู่พวกเขา"
33 laemueakanchennipenma (duthoet ก็chama) khaothanglaichatharapwamiphuphayakraayunaimuphuakkhao
Ezekiel 34