Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 31

1 And it came about in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,

1 十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说,

1 十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说,

1 shí èr nián shí èr yuè chū yí rì 、 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

1 ต่อมาเมื่อวันที่หนึ่ง เดือนที่สิบสอง ในปีที่สิบสอง พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
1 tomamueawanthinueng dueanthisipsong naipithisipsong phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

2 Son of man, make a song of grief for Pharaoh, king of Egypt, and say to him, Young lion of the nations, destruction has come on you; and you were like a sea-beast in the seas, sending out bursts of water, troubling the waters with your feet, making their streams dirty.

2 人子阿,你要为埃及王法老作哀歌,说,从前你在列国中,如同少壮狮子。 现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。

2 人子阿,你要为埃及王法老作哀歌,说,从前你在列国中,如同少壮狮子。 现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。

2 rén zi ā 、 nǐ yào wèi āi jí wáng fǎ lǎo zuò āi gē 、 shuō 、 cóng qián nǐ zài liè guó zhōng 、 rú tóng shào zhuàng shī zi . xiàn zài nǐ què xiàng hǎi zhōng de dà yú . nǐ chōng chū jiāng hé 、 yòng zhǎo jiǎo dòng zhū shuǐ 、 shǐ jiāng hé hún zhuó。

2 แต่ท่านเป็นเหมือนปลาวาฬในทะเลทั้งหลาย ท่านเผ่นออกมาในแม่น้ำทั้งหลายของท่าน เอาเท้าของท่านกวนน้ำและกระทำแม่น้ำของมันให้มลทินไป
2 taethanpenmueanplawannaithalethanglai thanphenokmanaimaenamthanglaikhongthan aothaokhongthankuannamlaekrathammaenamkhongmanhaimonthinpai

3 This is what the Lord has said: My net will be stretched out over you, and I will take you up in my fishing-net.

3 主耶和华如此说,我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。

3 主耶和华如此说,我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。

3 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì yòng duō guó de rén mín 、 jiāng wǒ de wǎng sǎ zài nǐ shēn shàng . bǎ nǐ lā shàng lái 。

3 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะกางข่ายของเราคลุมท่านโดยกองทัพชนชาติทั้งหลายเป็นอันมาก และเขาเหล่านั้นจะลากท่านขึ้นมาด้วยอวนของเรา
3 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa raochakangkhaikhongraokhlumthandoikongthapchonchatithanglaipenanmak laekhaolaonanchalakthankhuenmaduaiuankhongrao

4 And I will let you be stretched on the land; I will send you out violently into the open field; I will let all the birds of heaven come to rest on you and will make the beasts of all the earth full of you.

4 我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽 吃你得饱。

4 我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽 吃你得饱。

4 wǒ bì jiāng nǐ diū zài dì shàng 、 pāo zài tián yě 、 shǐ kōng zhōng de fēi niǎo dōu luò zài nǐ shēn shàng 、 shǐ biàn dì de yě shòu chī nǐ dé bǎo 。

4 และเราจะเหวี่ยงท่านลงบนดิน และเราจะฟัดท่านลงบนพื้นทุ่ง และจะกระทำให้นกทั้งสิ้นในอากาศมาจับอยู่บนท่าน และเราจะให้สัตว์ทั่วทั้งโลกได้อิ่มหนำด้วยตัวท่าน
4 laeraochawiangthanlongbondin laeraochafatthanlongbonphuenthung laechakrathamhainokthangsinnaiakatmachapayubonthan laeraochahaisatthuathanglokdaiimnamduaituathan

5 And I will put your flesh on the mountains, and make the valleys full of your blood.

5 我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。

5 我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。

5 wǒ bì jiāng nǐ de ròu diū zài shān jiān 、 yòng nǐ gāo dà de shī shǒu tián mǎn shān gǔ。

5 เราจะเอาเนื้อของท่านเกลี่ยไว้บนภูเขา และถมหุบเขาด้วยศพของท่าน
5 raochaaonueakhongthankliawaibonphukhao laethomhupkhaoduaisopkhongthan

6 And the land will be watered with your blood, and the waterways will be full of you.

6 我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶。河道都必充满。

6 我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶。河道都必充满。

6 wǒ yòu bì yòng nǐ de xiě jiāo guàn nǐ suǒ yóu yǒng zhī dì 、 màn guò shān dǐng 、 hé dào dōu bì chōng mǎn。

6 เราจะให้แผ่นดินถึงแม้ภูเขาชุ่มโชกด้วยเลือดกำลังไหลของท่าน และห้วยจะเต็มไปด้วยท่าน
6 raochahaiphaendinthuengmaephukhaochumchokduailueatkamlanglaikhongthan laehuaichatempaiduaithan

7 And when I put out your life, the heaven will be covered and its stars made dark; I will let the sun be covered with a cloud and the moon will not give her light.

7 我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不 放光。

7 我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不 放光。

7 wǒ jiāng nǐ pū miè de shí hou 、 yào bǎ tiān zhē bì 、 shǐ zhòng xīng hūn àn 、 yǐ mì yún zhē yǎn tài yáng 、 yuè liàng yě bù fàng guāng 。

7 เมื่อเราดับท่าน เราจะคลุมฟ้าสวรรค์ไว้ และกระทำให้ดวงดาวมืดไป เราจะเอาเมฆบังดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์จะไม่ทอแสง
7 muearaodapthan raochakhlumfasuanrawai laekrathamhaiduangdaomuetpai raochaaomekbangduangathit laeduangchanthachamaithosaeng

8 All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord.

8 我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说 的。

8 我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说 的。

8 wǒ bì shǐ tiān shàng de liàng guāng dōu zài nǐ yǐ shàng biàn wéi hūn àn 、 shǐ nǐ de dì shàng hēi àn . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

8 แสงสุกใสทั้งสิ้นแห่งสวรรค์นั้นเราจะกระทำให้มืดอยู่เหนือท่าน และวางความมืดไว้เหนือแผ่นดินของท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
8 saengsuksaithangsinhaengsuanrananraochakrathamhaimuetayunueathan laewangkhwammuetwainueaphaendinkhongthan ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

9 And the hearts of numbers of peoples will be troubled, when I send your prisoners among the nations, into a country which is strange to you.

9 我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦 。

9 我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦 。

9 wǒ shǐ nǐ bài wáng de fēng shēng chuán dào nǐ suǒ bú rèn shí de gè guó . nà shí 、 wǒ bì shǐ duō mín de xīn yīn nǐ chóu fán。

9 เมื่อเราทำลายท่านท่ามกลางประชาชาติในประเทศซึ่งท่านไม่รู้จักนั้น เราจะกระทำให้จิตใจของชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากลำบาก
9 muearaothamlaithanthamklangprachachatinaiprathetsuengthanmairuchaknan raochakrathamhaichitchaikhongchonchatithanglaipenanmaklambak

10 And I will make a number of peoples overcome with wonder at you, and their kings will be full of fear because of you, when my sword is waved before them: they will be shaking every minute, every man fearing for his life, in the day of your fall.

10 我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你 极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。

10 我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你 极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。

10 wǒ zài xǔ duō guó mín hé jūn wáng miàn qián xiàng nǐ lūn wǒ de dāo 、 guó mín jiù bì yīn nǐ jīng qí 、 jūn wáng yě bì yīn nǐ jí qí kǒng huāng . zài nǐ pú dǎo de rì zi 、 tā men gè rén wéi zì jǐ de xìng mìng shí kè zhàn jīng。

10 เขาทั้งหลายจะตัวสั่นทุกขณะจิตทั่วกันเพราะห่วงชีวิตของตนเอง
10 khaothanglaichatuasanthukkhanachitthuakanphrohuangchiwitkhongtoneng

11 For this is what the Lord has said: The sword of the king of Babylon will come on you.

11 主耶和华如此说,巴比伦王的刀必临到你。

11 主耶和华如此说,巴比伦王的刀必临到你。

11 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 bā bǐ lún wáng de dāo 、 bì lín dào nǐ。

11 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดาบของกษัตริย์แห่งบาบิโลนจะมาเหนือท่าน
11 phroongphraphupenchaophrachaotratdangniwa dapkhongkasatrihaengbabilonchamanueathan

12 I will let the swords of the strong be the cause of the fall of your people; all of them men to be feared among the nations: and they will make waste the pride of Egypt, and all its people will come to destruction.

12 我必藉勇士的刀使你的众民仆倒。这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及 的骄傲归于无有。埃及的众民必被灭绝。

12 我必藉勇士的刀使你的众民仆倒。这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及 的骄傲归于无有。埃及的众民必被灭绝。

12 wǒ bì jiè yǒng shì de dāo shǐ nǐ de zhòng mín pú dǎo 、 zhè yǒng shì dōu shì liè guó zhōng qiáng bào de . tā men bì shǐ āi jí de jiāo ào guī yú wú yǒu . āi jí de zhòng mín bì bèi miè jué。

12 และหมู่นิกรทั้งสิ้นของมันจะพินาศ
12 laemunikonthangsinkhongmanchaphinat

13 And I will put an end to all her beasts which are by the great waters, and they will never again be troubled by the foot of man or by the feet of beasts.

13 我必从埃及多水旁除灭所有的走兽。人脚兽蹄必不再搅浑这水。

13 我必从埃及多水旁除灭所有的走兽。人脚兽蹄必不再搅浑这水。

13 wǒ bì cóng āi jí duō shuǐ páng chú miè suǒ yǒu de zǒu shòu . rén jiǎo shòu tí bì bú zài jiǎo hún zhè shuǐ。

13 เราจะทำลายสัตว์ของเมืองนั้นทั้งสิ้น จากข้างน้ำมากหลายและไม่มีเท้ามนุษย์คนใดกระทำให้น้ำนั้นขุ่นอีก กีบสัตว์ก็จะไม่กระทำให้น้ำนั้นขุ่นอีกเช่นกัน
13 raochathamlaisatkhongmueangnanthangsin chakkhangnammaklailaemaimithaomanutkhondaikrathamhainamnankhunik kipsatก็chamaikrathamhainamnankhunikchenkan

14 Then I will make their waters clear and their rivers will be flowing like oil, says the Lord.

14 那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。

14 那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。

14 nà shí 、 wǒ bì shǐ āi jí hé dèng qīng 、 jiāng hé xiàng yóu huǎn liú . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

14 แล้วเราจะทำให้น้ำของเขาทั้งหลายลึก และกระทำให้แม่น้ำทั้งหลายของเขาไหลไปเหมือนน้ำมันไหล องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
14 laeoraochathamhainamkhongkhaothanglailuek laekrathamhaimaenamthanglaikhongkhaolaipaimueannammanlai ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

15 When I make Egypt an unpeopled waste, cutting off from the land all the things in it; when I send punishment on all those living in it, then it will be clear to them that I am the Lord.

15 我使埃及地变为荒废凄凉。这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民 。那时,他们就知道我是耶和华。

15 我使埃及地变为荒废凄凉。这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民 。那时,他们就知道我是耶和华。

15 wǒ shǐ āi jí de biàn wéi huāng fèi qī liáng . zhè dì quē shǎo cóng qián suǒ chōng mǎn de 、 yòu jī shā qí zhōng yí qiè de jū mín . nà shí 、 tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá。

15 เมื่อเรากระทำให้แผ่นดินอียิปต์รกร้าง และประเทศนั้นจะขาดสิ่งที่เคยอุดมสมบูรณ์ เมื่อเราฟาดฟันคนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในประเทศนั้น แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
15 muearaokrathamhaiphaendiniyiprokrang laeprathetnanchakhatsingthikhoeiudomsombun muearaofatfankhonthangpuangthiasaiayunaiprathetnan laeokhaothanglaichatharapwaraokhuephrayehowa

16 It is a song of grief, and people will give voice to it, the daughters of the nations will give voice to it, even for Egypt and all her people, says the Lord.

16 人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和她的群众也必以此悲哀。这是主 耶和华说的。

16 人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和她的群众也必以此悲哀。这是主 耶和华说的。

16 rén bì yòng zhè āi gē qù āi kū . liè guó de nǚ zǐ wéi āi jí hé tā de qún zhòng 、 yě bì yǐ cǐ bēi āi . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

16 นี่เป็นบทคร่ำครวญที่จะร้องคร่ำครวญ เหล่าธิดาแห่งประชาชาติจะร้องบทนั้น เขาจะร้องเรื่องอียิปต์และหมู่นิกรของอียิปต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ"
16 nipenbotkhramkhruanthicharongkhramkhruan laothidahaengprachachaticharongbotnan khaocharongrueangiyiplaemunikonkhongiyip ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

17 And in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

17 十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说,

17 十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说,

17 shí èr nián shí èr yuè shí wǔ rì 、 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

17 ต่อมาเมื่อวันที่สิบห้า เดือนที่สิบสอง ในปีที่สิบสอง พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
17 tomamueawanthisipha dueanthisipsong naipithisipsong phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

18 Son of man, let your voice be loud in sorrow for the people of Egypt and send them down, even you and the daughters of the nations; I will send them down into the lowest parts of the earth, with those who go down into the underworld.

18 人子阿,你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子,并下坑的人 ,一同扔到阴府去。

18 人子阿,你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子,并下坑的人 ,一同扔到阴府去。

18 rén zi ā 、 nǐ yào wèi āi jí qún zhòng āi háo 、 yòu yào jiāng āi jí 、 hé yǒu míng zhī guó de nǚ zǐ bìng xià kēng de rén 、 yì tóng rēng dào yīn fǔ qù。

18 ไปยังบรรดาคนเหล่านั้นที่ไปยังปากแดนคนตายแล้ว
18 paiyangbandakhonlaonanthipaiyangpakdaenkhontailaeo

19 Are you more beautiful than any? go down, and take your rest among those without circumcision,

19 你埃及的美丽胜过谁呢。你下去与未受割礼的人一同躺卧吧。

19 你埃及的美丽胜过谁呢。你下去与未受割礼的人一同躺卧吧。

19 nǐ āi jí de měi lì shèng guò shuí ne . nǐ xià qu yǔ wèi shòu gē lǐ de rén yì tóng tǎng wò bà。

19 ในเรื่องความงาม ท่านงามล้ำกว่าผู้ใดๆหรือ จงลงไป ไปนอนกับผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต
19 nairueangkhwamngam thanngamlamkwaphudairue chonglongpai painonkapphuthimaidaikhaosunat

20 Among those who have been put to the sword: they will give a resting-place with them to all their people.

20 他们必在被杀的人中仆到。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。

20 他们必在被杀的人中仆到。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。

20 tā men bì zài bèi shā de rén zhōng pú dào . tā bèi jiāo gěi dāo jiàn . yào bǎ tā hé tā de qún zhòng lā qù。

20 เขาทั้งหลายจะล้มลงกลางบรรดาผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ มีดาบกำหนดไว้แล้ว จงลากอียิปต์ไปเสียพร้อมกับหมู่นิกรทั้งสิ้นของเขา
20 khaothanglaichalomlongklangbandaphuthithukkhaduaidap midapkamnotwailaeo chonglakiyippaisiaphromkapmunikonthangsinkhongkhao

21 The strong among the great ones will say to him from the underworld, Are you more beautiful than any? go down, you and your helpers, and take your rest among those without circumcision, and those who have been put to the sword.

21 强盛的勇士要在阴间对埃及王和帮助他的说话。他们是未受割礼被杀的人, 已经下去,躺卧不动。

21 强盛的勇士要在阴间对埃及王和帮助他的说话。他们是未受割礼被杀的人, 已经下去,躺卧不动。

21 qiáng shèng de yǒng shì 、 yào zài yīn jiān duì āi jí wáng hé bāng zhù tā de shuō huà . tā men shì wèi shòu gē lǐ bèi shā de rén 、 yǐ jīng xià qù 、 tǎng wò bú dòng。

21 เหล่าชายฉกรรจ์ในบรรดาผู้ที่แกล้วกล้าจะพูดเรื่องของเขากับผู้ช่วยของเขาจากกลางนรกว่า `เขาได้ลงมาแล้ว เขานอนอยู่ คือคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ'
21 laochaichokronnaibandaphuthiklaeoklachaphutrueangkhongkhaokapphuchuaikhongkhaochakklangnarokwa `khaodailongmalaeo khaononayu khuekhonthimaidaikhaosunat thithukkhaduaidap'

22 There is Asshur and all her army, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword:

22 亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围。他们都是被杀倒在刀下的 。

22 亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围。他们都是被杀倒在刀下的 。

22 yà shù hé tā de zhòng mín 、 dōu zài nà li . tā mín de fén mù zài tā sì wéi . tā men dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià de .

22 อัสซูรก็อยู่ที่นั่นรวมทั้งคณะ มีหลุมศพอยู่รอบตัว ทุกคนถูกฆ่าและล้มลงด้วยดาบ
22 atsunก็ayuthinanruamthangkhana milumsopayuroptua thukkhonthukkhalaelomlongduaidap

23 Whose resting-places are in the inmost parts of the underworld, who were a cause of fear in the land of the living.

23 他们的坟墓在坑中极深之处。她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下 的。他们曾在活人之地使人惊恐。

23 他们的坟墓在坑中极深之处。她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下 的。他们曾在活人之地使人惊恐。

23 tā men de fén mù zài kēng zhōng jí shēn zhī chù 、 tā de zhòng mín zài tā fén mù de sì wéi 、 dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià de . tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng。

23 ที่ฝังศพของคนเหล่านี้อยู่ที่แดนมรณาส่วนที่ไกลที่สุด และคณะของเธอก็อยู่รอบหลุมฝังศพของเธอ ทุกคนถูกฆ่า ล้มลงด้วยดาบ เป็นพวกที่ให้เกิดความครั่นคร้ามในแผ่นดินของคนเป็น
23 thifangsopkhongkhonlaoniayuthidaenomranasuanthiklaithisut laekhanakhongthoeก็ayuroplumfangsopkhongthoe thukkhonthukkha lomlongduaidap penphuakthihaikoetkhwamkhrankhramnaiphaendinkhongkhonpen

24 There is Elam and all her people, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword, who have gone down without circumcision into the lowest parts of the earth, who were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld:

24 以拦也在那里,她的群众在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而 下阴府的。他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。

24 以拦也在那里,她的群众在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而 下阴府的。他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。

24 yǐ lán yě zài nà li 、 tā de qún zhòng zài tā fén mù de sì wéi . dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià 、 wèi shòu gē lǐ ér xià yīn fǔ de . tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng . bìng qiě yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ。

24 เป็นพวกที่ให้เกิดความครั่นคร้ามในแผ่นดินของคนเป็น และเขาต้องทนรับความอับอายขายหน้ากับผู้ที่ลงไปปากแดนคนตาย
24 penphuakthihaikoetkhwamkhrankhramnaiphaendinkhongkhonpen laekhaotongthonrapkhwamapaikhainakapphuthilongpaipakdaenkhontai

25 They have made a bed for her among the dead, and all her people are round about her resting-place: all of them without circumcision, put to death with the sword; for they were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: they have been given a place among those who have been put to the sword.

25 人给她和她的群众在被杀的人中设立床榻。她民的坟墓在她四围,他们都是 未受割礼被刀杀的。他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当 羞辱。以拦已经放在被杀的人中。

25 人给她和她的群众在被杀的人中设立床榻。她民的坟墓在她四围,他们都是 未受割礼被刀杀的。他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当 羞辱。以拦已经放在被杀的人中。

25 rén gěi tā hé tā de qún zhòng zài bèi shā de rén zhōng shè lì chuáng tà . tā mín de fén mù zài tā sì wéi . tā men dōu shì wèi shòu gē lǐ 、 bèi dāo shā de . tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng . bìng qiě yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ . yǐ lán yǐ jīng fàng zài bèi shā de rén zhōng。

25 เพราะว่าเขาให้เกิดความครั่นคร้ามในแผ่นดินของคนเป็น และเขาต้องทนรับความอับอายขายหน้ากับผู้ที่ลงไปยังปากแดนคนตาย เขามีที่อยู่ในหมู่พวกผู้ถูกฆ่า
25 phrowakhaohaikoetkhwamkhrankhramnaiphaendinkhongkhonpen laekhaotongthonrapkhwamapaikhainakapphuthilongpaiyangpakdaenkhontai khaomithiayunaimuphuakphuthukkha

26 There is Meshech, Tubal, and all her people, round about her last resting-place: all of them without circumcision, put to death by the sword; for they were a cause of fear in the land of the living.

26 米设,土巴,和她们的群众都在那里。她民的坟墓在她四围,他们都是未受 割礼被刀杀的。他们曾在活人之地使人惊恐。

26 米设,土巴,和她们的群众都在那里。她民的坟墓在她四围,他们都是未受 割礼被刀杀的。他们曾在活人之地使人惊恐。

26 mǐ shè 、 tǔ bā 、 hé tā men de qún zhòng dōu zài nà li . tā mín de fén mù zài tā sì wéi . tā men dōu shì wèi shòu gē lǐ bèi dāo shā de . tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng。

26 เพราะเขาให้เกิดความครั่นคร้ามในแผ่นดินของคนเป็น
26 phrokhaohaikoetkhwamkhrankhramnaiphaendinkhongkhonpen

27 And they have been put to rest with the fighting men who came to their end in days long past, who went down to the underworld with their instruments of war, placing their swords under their heads, and their body-covers are over their bones; for their strength was a cause of fear in the land of the living.

27 他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧。这些勇士带着兵器下阴间,头 枕刀剑,骨头上有本身的罪孽。他们曾在活人之地使勇士惊恐。

27 他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧。这些勇士带着兵器下阴间,头 枕刀剑,骨头上有本身的罪孽。他们曾在活人之地使勇士惊恐。

27 tā men bù dé yǔ nà wèi shòu gē lǐ pú dǎo de yǒng shì yì tóng tǎng wò . zhè xiē yǒng shì dài zhe bīng qì xià yīn jiān 、 tóu zhěn dāo jiàn 、 gǔ tou shàng yǒu běn shēn de zuì niè . tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ yǒng shì jīng kǒng。

27 และความชั่วช้าก็อยู่บนกระดูกของเขา เพราะว่าเขาให้ผู้แกล้วกล้าครั่นคร้ามอยู่ในแผ่นดินของคนเป็น
27 laekhwamchuachaก็ayubonkradukkhongkhao phrowakhaohaiphuklaeoklakhrankhramayunaiphaendinkhongkhonpen

28 But you will have your bed among those without circumcision, and will be put to rest with those who have been put to death with the sword.

28 法老阿,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。

28 法老阿,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。

28 fǎ lǎo ā 、 nǐ bì zài wèi shòu gē lǐ de rén zhōng bài huài 、 yǔ nà xiē bèi shā de rén yì tóng tǎng wò。

28 ดังนั้นท่านจะต้องถูกหักในหมู่พวกผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต และนอนอยู่กับคนเหล่านั้นที่ถูกฆ่าด้วยดาบ
28 dangnanthanchatongthukhaknaimuphuakphuthimaidaikhaosunat laenonayukapkhonlaonanthithukkhaduaidap

29 There is Edom, her kings and all her princes, who have been given a resting-place with those who were put to the sword: they will be resting among those without circumcision, even with those who go down to the underworld.

29 以东也在那里。她君王和一切首领虽然仗着势力,还是放在被杀的人中。他 们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。

29 以东也在那里。她君王和一切首领虽然仗着势力,还是放在被杀的人中。他 们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。

29 yǐ dōng yě zài nà li . tā jūn wáng hé yí qiè shǒu lǐng 、 suī rán zhàng zhe shì lì 、 hái shì fàng zài bèi shā de rén zhōng . tā men bì yǔ wèi shòu gē lǐ de 、 hé xià kēng de rén 、 yì tóng tǎng wò。

29 เขาจะนอนอยู่กับผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต กับบรรดาคนที่ได้ลงไปยังปากแดนคนตาย
29 khaochanonayukapphuthimaidaikhaosunat kapbandakhonthidailongpaiyangpakdaenkhontai

30 There are the chiefs of the north, all of them, and all the Zidonians, who have gone down with those who have been put to the sword: they are shamed on account of all the fear caused by their strength; they are resting there without circumcision, among those who have been put to the sword, and are put to shame with those who go down to the underworld.

30 在那里有北方的众王子和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势 力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人 一同担当羞辱。

30 在那里有北方的众王子和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势 力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人 一同担当羞辱。

30 zài nà li yǒu běi fāng de zhòng wáng zǐ 、 hé yí qiè xī dùn rén 、 dōu yǔ bèi shā de rén xià qu . tā men suī rán zhàng zhe shì lì shǐ rén jīng kǒng 、 hái shì méng xiū . tā men wèi shòu gē lǐ 、 hé bèi dāo shā de yì tóng tǎng wò 、 yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ。

30 เขานอนอยู่ที่นั่นไม่เข้าสุหนัตพร้อมกับผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ และทนรับความอับอายขายหน้ากับบรรดาผู้ที่ลงไปยังปากแดนคนตาย
30 khaononayuthinanmaikhaosunatphromkapphuthithukkhaduaidap laethonrapkhwamapaikhainakapbandaphuthilongpaiyangpakdaenkhontai

31 Pharaoh will see them and be comforted on account of all his people: even Pharaoh and all his army, put to death by the sword, says the Lord.

31 法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。

31 法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。

31 fǎ lǎo kàn jiàn tā men 、 biàn wèi tā bèi shā de jūn duì shòu ān wèi . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

31 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เมื่อฟาโรห์เห็นพวกเหล่านั้นแล้ว ท่านก็จะเบาใจในเรื่องหมู่นิกรทั้งสิ้นของท่าน ฟาโรห์และหมู่นิกรทั้งสิ้นของท่านถูกฆ่าด้วยดาบ
31 ongphraphupenchaophrachaotratwa mueafarohenphuaklaonanlaeo thanก็chabaochainairueangmunikonthangsinkhongthan farolaemunikonthangsinkhongthanthukkhaduaidap

32 For he put his fear in the land of the living: and he will be put to rest among those without circumcision, with those who have been put to death with the sword, even Pharaoh and all his people, says the Lord.

32 我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众必放在未受割礼和被杀的 人中。这是主耶和华说的。

32 我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众必放在未受割礼和被杀的 人中。这是主耶和华说的。

32 wǒ rèn píng fǎ lǎo zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng . fǎ lǎo hé tā de qún zhòng 、 bì fàng zài wèi shòu gē lǐ 、 hé bèi shā de rén zhōng . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 yǐ xī jié shū

32 ทั้งฟาโรห์และหมู่นิกรทั้งสิ้นของท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ"
32 thangfarolaemunikonthangsinkhongthan ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae
Ezekiel 33