Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 30

1 Now in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

1 十一年三月初一日,耶和华的话临到我说,

1 十一年三月初一日,耶和华的话临到我说,

1 shí yì nián sān yuè chū yí rì 、 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

1 และอยู่มา เมื่อวันที่หนึ่งเดือนที่สาม ในปีที่สิบเอ็ด พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
1 laeayuma mueawanthinuengdueanthisam naipithisipet phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

2 Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people; Whom are you like in your great power?

2 人子阿,你要向埃及王法老和他的众人说,在威势上谁能与你相比呢。

2 人子阿,你要向埃及王法老和他的众人说,在威势上谁能与你相比呢。

2 rén zi ā 、 nǐ yào xiàng āi jí wáng fǎ lǎo hé tā de zhòng rén shuō 、 zài wēi shì shàng shuí néng yǔ nǐ xiāng bǐ ne。

2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวแก่ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์และแก่หมู่นิกรของท่านว่า ในความเป็นใหญ่เป็นโตของท่านนั้น ท่านเหมือนผู้ใด
2 buthaengmanutoei chongklaokaefarokasatrihaengiyiplaekaemunikonkhongthanwa naikhwampenyaipentokhongthannan thanmueanphudai

3 See, a pine-tree with beautiful branches and thick growth, giving shade and very tall; and its top was among the clouds.

3 亚述王曾如利巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入 云中。

3 亚述王曾如利巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入 云中。

3 yà shù wáng zēng rú lì bā nèn zhōng de xiāng bǎi shù 、 zhī tiáo róng měi 、 yǐng mì rú lín 、 jí qí gāo dà 、 shù jiān chā rù yún zhōng 。

3 ดูเถิด คนอัสซีเรียเปรียบได้กับไม้สนสีดาร์ในเลบานอน มีกิ่งงามและมีใบร่มและสูงมาก ยอดอยู่ที่ท่ามกลางกิ่งไม้หนาทึบ
3 duthoet khonatsiriapriapdaikapmaisonsidanailebanon mikingngamlaemibairomlaesungmak yotayuthithamklangkingmainathuep

4 It got strength from the waters and the deep made it tall: its streams went round about its planted land and it sent out its waterways to all the trees of the field.

4 众水使它生长。深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野 诸树。

4 众水使它生长。深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野 诸树。

4 zhòng shuǐ shǐ tā shēng zhǎng 、 shēn shuǐ shǐ tā zhǎng dà . suǒ zāi zhī dì yǒu jiāng hé wéi liú 、 chà chū de shuǐ dào 、 yán dào tián yě zhū shù 。

4 จากแม่น้ำลึกแยกออกไปทั่วต้นไม้ทั้งสิ้นในทุ่งนั้น
4 chakmaenamluekyaekokpaithuatonmaithangsinnaithungnan

5 In this way it became taller than all the trees of the field; and its branches were increased and its arms became long because of the great waters.

5 所以它高大超过田野诸树。发旺的时候,枝子繁多,因得大水之力枝条长长 。

5 所以它高大超过田野诸树。发旺的时候,枝子繁多,因得大水之力枝条长长 。

5 suǒ yǐ tā gāo dà chāo guò tián yě zhū shù 、 fā wàng de shí hou 、 zhī zi fán duō . yīn dé dà shuǐ zhī lì zhī tiáo cháng cháng。

5 ดังนั้นมันจึงสูงเหนือต้นไม้ในป่าทั้งหลาย กิ่งไม้ก็แตกใหญ่และก้านก็ยาว เพราะน้ำมากหลายเมื่อให้งอก
5 dangnanmanchuengsungnueatonmainaipathanglai kingmaiก็taekyailaekanก็yao phronammaklaimueahaingok

6 In its branches all the birds of heaven came to rest, and under its arms all the beasts of the field gave birth to their young, and great nations were living in its shade.

6 空中的飞鸟都在枝子上搭窝。田野的走兽都在枝条下生子。所有大国的人民 都在它荫下居住。

6 空中的飞鸟都在枝子上搭窝。田野的走兽都在枝条下生子。所有大国的人民 都在它荫下居住。

6 kōng zhōng de fēi niǎo 、 dōu zài zhī zi shàng dā wō . tián yě de zǒu shòu 、 dōu zài zhī tiáo xià shēng zǐ . suǒ yǒu dà guó de rén mín 、 dōu zài tā yīn xià jū zhù。

6 นกในอากาศทั้งสิ้นได้มาทำรังอยู่ในกิ่งของมัน สัตว์ป่าทุ่งทั้งสิ้นตกลูกออกมาอยู่ใต้ก้าน ประชาชาติใหญ่โตทั้งสิ้นอาศัยอยู่ใต้ร่มของมัน
6 noknaiakatthangsindaimathamrangayunaikingkhongman satpathungthangsintoklukokmaayutaikan prachachatiyaitothangsinasaiayutairomkhongman

7 So it was beautiful, being so tall and its branches so long, for its root was by great waters.

7 树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。

7 树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。

7 shù dà tiáo cháng 、 chéng wéi róng měi 、 yīn wéi gēn zài zhòng shuǐ zhī páng。

7 มันก็งดงามด้วยความใหญ่ยิ่งของมัน ด้วยความยาวแห่งก้านของมัน เพราะรากของมันหยั่งลึกลงไปยังน้ำอุดม
7 manก็ngotngamduaikhwamyaiyingkhongman duaikhwamyaohaengkankhongman phrorakkhongmanyanglueklongpaiyangnamudom

8 No cedars were equal to it in the garden of God; the fir-trees were not like its branches, and plane-trees were as nothing in comparison with its arms; no tree in the garden of God was so beautiful.

8 神园中的香柏树不能遮蔽它。松树不及它的枝子。枫树不及它的枝条。神园 中的树都没有它荣美。

8 神园中的香柏树不能遮蔽它。松树不及它的枝子。枫树不及它的枝条。神园 中的树都没有它荣美。

8 shén yuán zhōng de xiāng bǎi shù bù néng zhē bì tā . sōng shù bù jí tā de zhī zi 、 fēng shù bù jí tā de zhī tiáo .  shén yuán zhōng de shù 、 dōu méi yǒu tā róng měi。

8 ไม่มีไม้ต้นใดในอุทยานของพระเจ้าที่มีความงามเหมือนมัน
8 maimimaitondainaiutyankhongphrachaothimikhwamngammueanman

9 I made it beautiful with its mass of branches: so that all the trees in the garden of God were full of envy of it.

9 我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致神伊甸园中的树都嫉妒它。

9 我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致神伊甸园中的树都嫉妒它。

9 wǒ shǐ tā de zhī tiáo fān duō 、 chéng wéi róng měi 、 yǐ zhì shén yī diàn yuán zhōng de shù dōu jí dù tā。

9 เราได้กระทำให้มันงามด้วยกิ่งก้านมากมายของมัน ต้นไม้ทั้งสิ้นในสวนเอเดนก็อิจฉามัน คือต้นไม้ซึ่งอยู่ในอุทยานของพระเจ้า
9 raodaikrathamhaimanngamduaikingkanmakmaikhongman tonmaithangsinnaisuanedenก็itchaman khuetonmaisuengayunaiutyankhongphrachao

10 For this cause the Lord has said: Because he is tall, and has put his top among the clouds, and his heart is full of pride because he is so high,

10 所以主耶和华如此说,因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,

10 所以主耶和华如此说,因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,

10 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yīn tā gāo dà 、 shù jiān chā rù yún zhōng 、 xīn jiāo qì ào.

10 เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะว่ามันสูงและชูยอดของมันขึ้นอยู่ท่ามกลางกิ่งไม้หนาทึบ และจิตใจของมันก็เย่อหยิ่งเพราะความสูงของมัน
10 phrochanan ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa phrowamansunglaechuyotkhongmankhuenayuthamklangkingmainathuep laechitchaikhongmanก็yoeyingphrokhwamsungkhongman

11 I have given him up into the hands of a strong one of the nations; he will certainly give him the reward of his sin, driving him out.

11 我就必将它交给列国中大有威势的人。他必定办它。我因它的罪恶,已经驱 逐它。

11 我就必将它交给列国中大有威势的人。他必定办它。我因它的罪恶,已经驱 逐它。

11 wǒ jiù bì jiāng tā jiāo gěi liè guó zhōng dà yǒu wēi shì de rén . tā bì dìng bàn tā . wǒ yīn tā de zuì è 、 yǐ jīng qū zhú tā 。

11 เราจึงมอบมันไว้ในมือของผู้หนึ่งที่ทรงอานุภาพในบรรดาประชาชาติ ท่านนั้นจะจัดการกับมันเป็นแน่ เราได้ไล่มันออกเพราะความชั่วร้ายของมัน
11 raochuengmopmanwainaimuekhongphunuengthitharonganuphapnaibandaprachachati thannanchachatkankapmanpennae raodailaimanokphrokhwamchuaraikhongman

12 And men from strange lands, who are to be feared among the nations, after cutting him off, have let him be: on the mountains and in all the valleys his branches have come down; his arms are broken by all the waterways of the land; all the peoples of the earth have gone from his shade, and have let him be.

12 外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中 ,它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下 。

12 外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中 ,它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下 。

12 wài bāng rén 、 jiù shì liè bāng zhōng qiáng bào de 、 jiāng tā kǎn duàn qì diào . tā de zhī tiáo luò zài shān jiān hé yí qiè gǔ zhōng . tā de zhī zi zhé duàn 、 luò zài dì de yí qiè hé páng . dì shàng de zhòng mín yǐ jīng zǒu qù 、 lí kāi tā de yīn xià。

12 และก้านของมันก็หักอยู่ตามแม่น้ำลำธารทั้งสิ้นของแผ่นดินนั้น และบรรดาชนชาติทั้งหลายในแผ่นดินโลกก็ลงไปเสียจากร่มเงาของมันและทิ้งมันไว้
12 laekankhongmanก็hakayutammaenamlamthanthangsinkhongphaendinnan laebandachonchatithanglainaiphaendinlokก็longpaisiachakromngaokhongmanlaethingmanwai

13 All the birds of heaven have come to rest on his broken stem where it is stretched on the earth, and all the beasts of the field will be on his branches:

13 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,

13 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,

13 kōng zhōng de fēi niǎo 、 dōu yào sù zài zhè bài luò de shù shàng . tián yě de zǒu shòu 、 dōu yào wò zài tā de zhī tiáo xià.

13 นกในอากาศทั้งสิ้นจะอาศัยอยู่บนสิ่งสลักหักพังของมัน และสัตว์ป่าทุ่งทั้งปวงจะอยู่บนก้านของมัน
13 noknaiakatthangsinchaasaiayubonsingsalakhakphangkhongman laesatpathungthangpuangchaayubonkankhongman

14 In order that no trees by the waters may be lifted up in their growth, putting their tops among the clouds; and that no trees which are watered may take their place on high: for they are all given up to death, to the lowest parts of the earth among the children of men, with those who go down to the underworld.

14 好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润 ,有势力的,也不得高大自立。因为它们在世人中,和下坑的人都被交与死 亡,到阴府去了。

14 好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润 ,有势力的,也不得高大自立。因为它们在世人中,和下坑的人都被交与死 亡,到阴府去了。

14 hǎo shǐ shuǐ páng de zhū shù 、 bù yīn gāo dà ér zì zūn 、 yě bù jiāng shù jiān chā rù yún zhōng 、 bìng qiě nà xiē dé shuǐ zī rùn yǒu shì lì de 、 yě bù dé gāo dà zì lì . yīn wéi tā men zài shì rén zhōng 、 hé xià kēng de rén dōu bèi jiāo yǔ sǐ wáng 、 dào yīn fǔ qù le。

14 เพราะว่ามันทั้งหลายต้องมอบให้แก่ความตาย มอบให้แก่โลกบาดาล ท่ามกลางบุตรทั้งหลายของมนุษย์กับผู้ที่ได้ลงไปยังปากแดนคนตาย
14 phrowamanthanglaitongmophaikaekhwamtai mophaikaelokbadan thamklangbutthanglaikhongmanutkapphuthidailongpaiyangpakdaenkhontai

15 This is what the Lord has said: The day when he goes down to the underworld, I will make the deep full of grief for him; I will keep back her streams and the great waters will be stopped: I will make Lebanon dark for him, and all the trees of the field will be feeble because of him.

15 主耶和华如此说,它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江 河凝结,大水停流。我也使利巴嫩为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。

15 主耶和华如此说,它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江 河凝结,大水停流。我也使利巴嫩为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。

15 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 tā xià yīn jiān de nà rì 、 wǒ biàn shǐ rén bēi āi . wǒ wèi tā zhē gài shēn yuān 、 shǐ jiāng hé níng jié 、 dà shuǐ tíng liú 、 wǒ yě shǐ lì bā nèn wèi tā qī cǎn 、 tián yě de zhū shù 、 dōu yīn tā fā hūn。

15 เราคลุมเลบานอนไว้ให้กลุ้มอยู่เพื่อมัน และต้นไม้ในทุ่งนาทั้งสิ้นจะสลบเพราะมัน
15 raokhlumlebanonwaihaiklumayuphueaman laetonmainaithungnathangsinchasalopphroman

16 I will send shaking on the nations at the sound of his fall, when I send him down to the underworld with those who go down into the deep: and on earth they will be comforting themselves, all the trees of Eden, the best of Lebanon, even all the watered ones.

16 我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都 震动,并且伊甸的一切树就是利巴嫩得水滋润,最佳最美的树都在阴府受了 安慰。

16 我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都 震动,并且伊甸的一切树就是利巴嫩得水滋润,最佳最美的树都在阴府受了 安慰。

16 wǒ jiāng tā rēng dào yīn jiān 、 yǔ xià kēng de rén yì tóng xià qu . nà shí 、 liè guó tīng jiàn tā zhuì luò de xiǎng shēng 、 jiù dōu zhèn dòng 、 bìng qiě yī diàn de yí qiè shù 、 jiù shì lì bā nèn dé shuǐ zī rùn zuì jiā zuì měi de shù 、 dōu zài yīn fǔ shòu le ān wèi 。

16 ต้นไม้ที่คัดเลือกแล้วและต้นไม้ที่ดีที่สุดของเลบานอน ต้นไม้ทุกต้นที่ดื่มน้ำจะได้รับความเล้าโลมที่ในโลกบาดาล
16 tonmaithikhatlueaklaeolaetonmaithidithisutkhonglebanon tonmaithuktonthiduemnamchadairapkhwamlaolomthinailokbadan

17 And they will go down with him to the underworld, to those who have been put to the sword; even those who were his helpers, living under his shade among the nations

17 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的 荫下居住。

17 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的 荫下居住。

17 tā men yě yǔ tā tóng xià yīn jiān 、 dào bèi shā de rén nà lǐ . tā men céng zuò tā de bǎng bì 、 zài liè guó zhōng tā de yīn xià jū zhù 。

17 ประชาชาติเหล่านี้จะลงไปยังนรกกับเขาด้วย ไปอยู่กับบรรดาผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ เออ คือบรรดาผู้ที่เป็นเหมือนแขนของเขา ที่อยู่ใต้ร่มของเขาท่ามกลางประชาชาติ
17 prachachatilaonichalongpaiyangnarokkapkhaoduai paiayukapbandaphuthithukkhaduaidap oe khuebandaphuthipenmueankhaenkhongkhao thiayutairomkhongkhaothamklangprachachati

18 Whom then are you like? for you will be sent down with the trees of Eden into the lowest parts of the earth: there you will be stretched out among those without circumcision, with those who were put to the sword. This is Pharaoh and all his people, says the Lord.

18 在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢。然而你要与伊甸的 诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。法老和他的 群众乃是如此。这是主耶和华说的。

18 在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢。然而你要与伊甸的 诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。法老和他的 群众乃是如此。这是主耶和华说的。

18 zài zhè yàng róng yào wēi shì shàng 、 zài yī diàn yuán zhū shù zhōng 、 shuí néng yǔ nǐ xiāng bǐ ne . rán ér nǐ yào yǔ yī diàn de zhū shù yì tóng xià dào yīn fǔ 、 zài wèi shòu gē lǐ de rén zhōng 、 yǔ bèi shā de rén yì tóng tǎng wò . fǎ lǎo hé tā de qún zhòng nǎi shì rú cǐ . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 yǐ xī jié shū

18 เจ้าจะนอนอยู่ท่ามกลางผู้ที่มิได้เข้าสุหนัต พร้อมกับผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ นี่คือฟาโรห์และบรรดาหมู่นิกรทั้งสิ้นของท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้"
18 chaochanonayuthamklangphuthimidaikhaosunat phromkapphuthithukkhaduaidap nikhuefarolaebandamunikonthangsinkhongthan ongphraphupenchaophrachaotratdangni
Ezekiel 32