Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 28

1 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

1 第十年十月十二日,耶和华的话临到我说,

1 第十年十月十二日,耶和华的话临到我说,

1 dì shí nián shí yuè shí èr rì 、 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

1 เมื่อวันที่สิบสองเดือนสิบในปีที่สิบ พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
1 mueawanthisipsongdueansipnaipithisip phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

2 Son of man, let your face be turned against Pharaoh, king of Egypt, and be a prophet against him and against all Egypt:

2 人子阿,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,

2 人子阿,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,

2 rén zi ā 、 nǐ yào xiàng āi jí wáng fǎ lǎo yù yán gōng jī tā 、 hé āi jí quán de.

2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ พยากรณ์กล่าวโทษกษัตริย์และอียิปต์ทั้งสิ้น
2 buthaengmanutoei chongmungnakhongchaotosufarokasatrihaengiyip phayakraklaothotkasatrilaeiyipthangsin

3 Say to them, These are the words of the Lord: See, I am against you, Pharaoh, king of Egypt, the great river-beast stretched out among his Nile streams, who has said, The Nile is mine, and I have made it for myself.

3 说主耶和华如此说,埃及王法老阿,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你 曾说,这河是我的,是我为自己造的。

3 说主耶和华如此说,埃及王法老阿,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你 曾说,这河是我的,是我为自己造的。

3 shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 āi jí wáng fǎ lǎo ā 、 wǒ yǔ nǐ zhè wò zài zì jǐ hé zhōng de dà yú wéi dí . nǐ céng shuō 、 zhè hé shì wǒ de 、 shì wǒ wéi zì jǐ zào de。

3 `แม่น้ำของข้าก็เป็นของข้า ข้าสร้างมันขึ้นเพื่อตัวของข้าเอง'
3 `maenamkhongkhaก็penkhongkha khasarangmankhuenphueatuakhongkhaeng'

4 And I will put hooks in your mouth, and the fish of your streams will be hanging from your skin; and I will make you come up out of your streams, with all the fish of your streams hanging from your skin.

4 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲。我必将你 和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,

4 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲。我必将你 和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,

4 wǒ yē hé huá bì yòng gōu zi gōu zhù nǐ de sāi jiá 、 yòu shǐ jiāng hé zhōng de yú tiē zhù nǐ de lín jiǎ . wǒ bì jiāng nǐ 、 hé suǒ yǒu tiē zhù nǐ lín jiǎ de yú 、 cóng jiāng hé zhōng lā shàng lái、

4 และบรรดาปลาในแม่น้ำทั้งหลายของเจ้าจะติดอยู่กับเกล็ดของเจ้า
4 laebandaplanaimaenamthanglaikhongchaochatitayukapkletkhongchao

5 And I will let you be in the waste land, you and all the fish of your streams: you will go down on the face of the land; you will not be taken up or put to rest in the earth; I have given you for food to the beasts of the field and the birds of the heaven.

5 把你并江河中的鱼都抛在旷野。你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已 将你给地上野兽,空中飞鸟作食物。

5 把你并江河中的鱼都抛在旷野。你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已 将你给地上野兽,空中飞鸟作食物。

5 bǎ nǐ bìng jiāng hé zhōng de yú dōu pāo zài kuàng yě 、 nǐ bì dǎo zài tián jiān 、 bú bèi shōu liàn 、 bú bèi yǎn mái . wǒ yǐ jiāng nǐ gěi dì shàng yě shòu kōng zhōng fēi niǎo zuò shí wù。

5 เราจะเหวี่ยงเจ้าเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร ทั้งตัวเจ้าและบรรดาปลาในแม่น้ำทั้งหลายของเจ้า เจ้าจะตกลงที่พื้นทุ่ง จะไม่มีใครรวบรวมและฝังเจ้าไว้ เราได้มอบเจ้าไว้ให้เป็นอาหารของสัตว์ป่าดินและของนกในอากาศ
5 raochawiangchaokhaopainaithinthunkandan thangtuachaolaebandaplanaimaenamthanglaikhongchao chaochatoklongthiphuenthung chamaimikhrairuapruamlaefangchaowai raodaimopchaowaihaipenahankhongsatpadinlaekhongnoknaiakat

6 And it will be clear to all the people of Egypt that I am the Lord, because you have been a false support to the children of Israel.

6 埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。

6 埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。

6 āi jí yí qiè de jū mín 、 yīn xiàng yǐ sè liè jiā chéng le lú wěi de zhàng 、 jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá。

6 แล้วคนที่อยู่ในอียิปต์ทั้งสิ้นจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ เพราะเจ้าเป็นไม้เท้าอ้อของวงศ์วานอิสราเอล
6 laeokhonthiayunaiiyipthangsinchatharapwa raokhuephrayehowa phrochaopenmaithaookhongwongwanitraen

7 When they took a grip of you in their hands, you were crushed so that their arms were broken: and when they put their weight on you for support, you were broken and all their muscles gave way.

7 他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩。他们倚靠你,你就断折,闪了 他们的腰。

7 他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩。他们倚靠你,你就断折,闪了 他们的腰。

7 tā men yòng shǒu chí zhù nǐ 、 nǐ jiù duàn zhé 、 shāng le tā men de jiān . tā men yǐ kào nǐ 、 nǐ jiù duàn zhé 、 shǎn le tā men de yāo 。

7 เมื่อเขาเอามือจับเจ้า เจ้าก็หัก และบาดบ่าของเขาทุกคน และเมื่อเขาพิงเจ้า เจ้าก็โค่น และกระทำให้บั้นเอวของเขาทุกคนสั่นหมด
7 mueakhaoaomuechapchao chaoก็hak laebatbakhongkhaothukkhon laemueakhaophingchao chaoก็khon laekrathamhaibaneokhongkhaothukkhonsanmot

8 For this cause the Lord has said: See, I am sending a sword on you, cutting off from you man and beast.

8 所以主耶和华如此说,我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。

8 所以主耶和华如此说,我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。

8 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì shǐ dāo jiàn lín dào nǐ 、 cóng nǐ zhōng jiān jiāng rén yǔ shēng chù jiǎn chú。

8 ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะนำดาบมาเหนือเจ้า และตัดมนุษย์และสัตว์ให้ขาดจากเจ้าเสีย
8 dangnanongphraphupenchaophrachaotratdangniwa duthoet raochanamdapmanueachao laetatmanutlaesathaikhatchakchaosia

9 And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.

9 埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。因为法老说,这河是我的,是 我所造的,

9 埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。因为法老说,这河是我的,是 我所造的,

9 āi jí de bì huāng fèi qī liáng . tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 yīn wéi fǎ lǎo shuō 、 zhè hé shì wǒ de 、 shì wǒ suǒ zào de .

9 แผ่นดินอียิปต์จะเป็นที่รกร้างและถูกทิ้งไว้เสียเปล่า แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ เพราะเขาได้กล่าวว่า `แม่น้ำเป็นของข้า และข้าสร้างมันขึ้นมา'
9 phaendiniyipchapenthirokranglaethukthingwaisiaplao laeokhaothanglaichatharapwa raokhuephrayehowa phrokhaodaiklaowa `maenampenkhongkha laekhasarangmankhuenma'

10 See, then, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an unpeopled waste, from Migdol to Syene, even as far as the edge of Ethiopia.

10 所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然 荒废凄凉。

10 所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然 荒废凄凉。

10 suǒ yǐ wǒ bì yǔ nǐ bìng nǐ de jiāng hé wéi dí . shǐ āi jí de 、 cóng sè fú ní tǎ zhí dào gǔ shí jìng jiè 、 quán rán huāng fèi qī liáng 。

10 เหตุฉะนั้น ดูเถิด เราจะต่อสู้กับเจ้า และกับแม่น้ำทั้งหลายของเจ้า เราจะกระทำให้แผ่นดินอียิปต์ถูกทิ้งไว้เสียเปล่าและรกร้างอย่างสิ้นเชิง ตั้งแต่หอคอยแห่งสิเอเนไกลไปจนถึงพรมแดนเอธิโอเปีย
10 hetuchanan duthoet raochatosukapchao laekapmaenamthanglaikhongchao raochakrathamhaiphaendiniyipthukthingwaisiaplaolaerokrangayangsinchoeng tangtaehokhoihaengsieneklaipaichonthuengphromdaenethiopia

11 No foot of man will go through it and no foot of beast, and it will be unpeopled for forty years.

11 人的脚,兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。

11 人的脚,兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。

11 rén de jiǎo 、 shòu de tí 、 dōu bù jīng guò 、 sì shí nián zhī jiǔ bìng wú rén jū zhù。

11 จะไม่มีเท้ามนุษย์ข้ามแผ่นดินนั้น และจะไม่มีตีนสัตว์ข้ามแผ่นดินนั้น จะไม่มีใครอาศัยอยู่ถึงสี่สิบปี
11 chamaimithaomanutkhamphaendinnan laechamaimitinsatkhamphaendinnan chamaimikhraiasaiayuthuengsisippi

12 I will make the land of Egypt a waste among the countries which are made waste, and her towns will be unpeopled among the towns which have been made waste, for forty years: and I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries.

12 我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共 有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。

12 我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共 有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。

12 wǒ bì shǐ āi jí de zài huāng liáng de guó zhōng chéng wéi huāng liáng 、 shǐ āi jí chéng zài huāng fèi de chéng zhōng biàn wéi huāng fèi 、 gòng yǒu sì shí nián . wǒ bì jiāng āi jí rén fēn sàn zài liè guó 、 sì sàn zài liè bāng。

12 เราจะให้คนอียิปต์กระจัดกระจายไปท่ามกลางประชาชาติ และจะกระจายเขาไปตามประเทศต่างๆ
12 raochahaikhoniyipkrachatkrachaipaithamklangprachachati laechakrachaikhaopaitamprathettang

13 For this is what the Lord has said: At the end of forty years I will get the Egyptians together from the peoples where they have gone in flight:

13 主耶和华如此说,满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。

13 主耶和华如此说,满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。

13 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 mǎn le sì shí nián 、 wǒ bì zhāo jù fēn sàn zài gè guó mín zhōng de āi jí rén.

13 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เมื่อสิ้นสี่สิบปีแล้ว เราจะรวบรวมคนอียิปต์จากท่ามกลางชนชาติทั้งหลายซึ่งเขากระจัดกระจายไปอยู่ด้วยนั้น
13 phroongphraphupenchaophrachaotratdangniwa mueasinsisippilaeo raocharuapruamkhoniyipchakthamklangchonchatithanglaisuengkhaokrachatkrachaipaiayuduainan

14 I will let the fate of Egypt be changed, and will make them come back into the land of Pathros, into the land from which they came; and there they will be an unimportant kingdom.

14 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国 ,

14 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国 ,

14 wǒ bì jiào āi jí bèi lǔ de rén huí lái 、 shǐ tā men guī huí běn dì bā tuī luó . zài nà li bì chéng wéi dī wēi de guó.

14 และเราจะให้อียิปต์กลับสู่สภาพเดิม และนำเขากลับมายังแผ่นดินปัทโรส ซึ่งเป็นแผ่นดินดั้งเดิมของเขา และเขาทั้งหลายจะเป็นราชอาณาจักรต่ำต้อยที่นั่น
14 laeraochahaiiyipklapsusaphapdoem laenamkhaoklapmayangphaendinpatrot suengpenphaendindangdoemkhongkhao laekhaothanglaichapenratanachaktamtoithinan

15 It will be the lowest of the kingdoms, and never again will it be lifted up over the nations: I will make them small, so that they may not have rule over the nations.

15 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖 制列国。

15 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖 制列国。

15 bì wéi liè guó zhōng zuì dī wēi de 、 yě bú zài zì gāo yú liè guó zhī shàng . wǒ bì jiǎn shào tā men 、 yǐ zhì bú zài xiá zhì liè guó 。

15 จะเป็นราชอาณาจักรที่ต่ำต้อยที่สุดในบรรดาราชอาณาจักรทั้งหลาย และจะไม่เคยยกตนขึ้นเหนือประชาชาติทั้งหลายอีกเลย เพราะเราจะทำให้เขาเป็นราชอาณาจักรเล็กจนไม่สามารถจะปกครองประชาชาติอื่นได้
15 chapenratanachakthitamtoithisutnaibandaratanachakthanglai laechamaikhoeiyoktonkhuennueaprachachatithanglaiikloei phroraochathamhaikhaopenratanachaklekchonmaisamarotchapokkhrongprachachatiuendai

16 And Egypt will no longer be the hope of the children of Israel, causing sin to come to mind when their eyes are turned to them: and they will be certain that I am the Lord.

16 埃及必不再作以色列家所倚靠的。以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽 。他们就知道我是主耶和华。

16 埃及必不再作以色列家所倚靠的。以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽 。他们就知道我是主耶和华。

16 āi jí bì bú zài zuò yǐ sè liè jiā suǒ yǐ kào de . yǐ sè liè jiā yǎng wàng āi jí rén de shí hou 、 biàn sī niàn zuì niè 、 tā men jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá。

16 และจะไม่เป็นที่วางใจของวงศ์วานอิสราเอลอีก อันทำให้สำนึกถึงความชั่วช้าของเขาเมื่อหันไปพึ่งพาอียิปต์นี้ แล้วเขาจะทราบว่าเราคือ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า"
16 laechamaipenthiwangchaikhongwongwanitraenik anthamhaisamnuekthuengkhwamchuachakhongkhaomueahanpaiphuengphaiyipni laeokhaochatharapwaraokhue ongphraphupenchaophrachao

17 Now in the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

17 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说,

17 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说,

17 èr shí qī nián zhēng yuè chū yí rì 、 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

17 ต่อมาเมื่อวันที่หนึ่ง เดือนที่หนึ่ง ในปีที่ยี่สิบเจ็ด พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
17 tomamueawanthinueng dueanthinueng naipithiyisipchet phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

18 Son of man, Nebuchadrezzar, king of Babylon, made his army do hard work against Tyre, and the hair came off every head and every arm was rubbed smooth: but he and his army got no payment out of Tyre for the hard work which he had done against it.

18 人子阿,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光 秃,肩都磨破。然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。

18 人子阿,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光 秃,肩都磨破。然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。

18 rén zi ā 、 bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ 、 shǐ tā de jūn bīng dà dà xiào láo gōng dǎ tuī luó 、 yǐ zhì tóu dōu guāng tū 、 jiān dōu mó pò . rán ér tā hé tā de jūn bīng gōng dǎ tuī luó 、 bìng méi yǒu cóng nà lǐ dé shèn me chóu láo。

18 ถึงกระนั้นท่านเองหรือกองทัพของท่านก็ไม่ได้อะไรไปจากไทระอันเป็นค่าแรงซึ่งท่านได้กระทำต่อเมืองนั้น
18 thuengkrananthanengruekongthapkhongthanก็maidaiaraipaichakthairaanpenkharaengsuengthandaikrathamtomueangnan

19 For this cause the Lord has said: See, I am giving the land of Egypt to Nebuchadrezzar, king of Babylon: he will take away her wealth, and take her goods by force and everything which is there; and this will be the payment for his army.

19 所以主耶和华如此说,我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒。他必掳掠埃 及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳 。

19 所以主耶和华如此说,我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒。他必掳掠埃 及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳 。

19 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì jiāng āi jí de cì gěi bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ . tā bì lǔ luè āi jí qún zhòng 、 qiǎng qí zhōng de cái wéi lǔ wù duó qí zhōng de huò wéi luè wù zhè jiù kě yǐ zuò tā jūn bīng de chóu láo。

19 และปล้นเอาไปเป็นค่าจ้างกองทัพของท่าน
19 laeplonaopaipenkhachangkongthapkhongthan

20 I have given him the land of Egypt as the reward for his hard work, because they were working for me, says the Lord.

20 我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华 说的。

20 我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华 说的。

20 wǒ jiāng āi jí de cì gěi tā 、 chóu tā suǒ xiào de láo 、 yīn wáng yǔ jūn bīng shì wèi wǒ qín láo . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

20 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เราได้มอบแผ่นดินอียิปต์ให้ไว้แก่ท่าน เพื่อเป็นค่าแรงงานซึ่งเขาทั้งหลายได้กระทำเพื่อเรา
20 ongphraphupenchaophrachaotratwa raodaimopphaendiniyiphaiwaikaethan phueapenkharaengngansuengkhaothanglaidaikrathamphuearao

21 In that day I will make a horn put out buds for the children of Israel, and I will let your words come freely among them, and they will be certain that I am the Lord.

21 当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口。 他们就知道我是耶和华。

21 当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口。 他们就知道我是耶和华。

21 dāng nà rì 、 wǒ bì shǐ yǐ sè liè jiā de jiǎo fā shēng . yòu bì shǐ nǐ yǐ xī jié zài tā men zhōng jiān dé yǐ kāi kǒu . tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 yǐ xī jié shū

21 ในวันนั้นเราจะกระทำให้มีเขางอกขึ้นมาที่วงศ์วานอิสราเอล และเราจะให้เจ้าอ้าปากพูดท่ามกลางเขาทั้งหลาย แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์"
21 naiwannanraochakrathamhaimikhaongokkhuenmathiwongwanitraen laeraochahaichaoapakphutthamklangkhaothanglai laeokhaochatharapwaraokhuephrayehowa
Ezekiel 30