Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 26

1 The word of the Lord came to me again, saying,

1 耶和华的话又临到我说,

1 耶和华的话又临到我说,

1 yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

2 And you, son of man, make a song of grief for Tyre;

2 人子阿,要为推罗作起哀歌,

2 人子阿,要为推罗作起哀歌,

2 rén zi ā 、 yào wèi tuī luó zuò qǐ āi gē、

2 "เจ้าบุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเรื่องเมืองไทระ
2 chaobuthaengmanutoei chongplengsiangbotkhramkhruanrueangmueangthaira

3 And say to Tyre, O you who are seated at the doorway of the sea, trading for the peoples with the great sea-lands, these are the words of the Lord: You, O Tyre, have said, I am a ship completely beautiful.

3 说,你居住海口,是众民的商埠。你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此 说,推罗阿,你曾说,我是全然美丽的。

3 说,你居住海口,是众民的商埠。你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此 说,推罗阿,你曾说,我是全然美丽的。

3 shuō 、 nǐ jū zhù hǎi kǒu 、 shì zhòng mín de shāng bù 、 nǐ de jiāo yì tōng dào xǔ duō de hǎi dǎo . zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 tuī luó ā 、 nǐ céng shuō 、 wǒ shì quán rán měi lì de。

3 เมืองไทระเอ๋ย เจ้าได้กล่าวว่า `ข้านี้มีความงดงามพร้อมสรรพ'
3 mueangthairaoei chaodaiklaowa `khanimikhwamngotngamphromsap'

4 Your builders have made your outlines in the heart of the seas, they have made you completely beautiful.

4 你的境界在海中,造你的使你全然美丽。

4 你的境界在海中,造你的使你全然美丽。

4 nǐ de jìng jiè zài hǎi zhōng . zào nǐ de shǐ nǐ quán rán měi lì。

4 พรมแดนของเจ้าอยู่ที่กลางทะเล ผู้ก่อสร้างได้กระทำให้ความงดงามของเจ้าพร้อมสรรพ
4 phromdaenkhongchaoayuthiklangthale phukosarangdaikrathamhaikhwamngotngamkhongchaophromsap

5 They have made all your boards of fir-trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make the supports for your sails.

5 他们用示尼珥的松树作你的一切板,用利巴嫩的香柏树作桅杆,

5 他们用示尼珥的松树作你的一切板,用利巴嫩的香柏树作桅杆,

5 tā men yòng shì ní ěr de sōng shù zuò nǐ de yí qiè bǎn . yòng lì bā nèn de xiāng bǎi shù zuò wéi gān.

5 กระดานเรือของเจ้าทั้งสิ้นเขาทำด้วยไม้สนสามใบมาจากเสนีร์ เขาเอาไม้สนสีดาร์มาจากเลบานอนทำเป็นเสากระโดงให้เจ้า
5 kradanrueakhongchaothangsinkhaothamduaimaisonsambaimachakseni khaoaomaisonsidamachaklebanonthampensaokradonghaichao

6 Of oak-trees from Bashan they have made your driving blades; they have made your floors of ivory and boxwood from the sea-lands of Kittim.

6 用巴珊的橡树作你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板(或作舱板) 。

6 用巴珊的橡树作你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板(或作舱板) 。

6 yòng bā shān de xiàng shù zuò nǐ de jiǎng . yòng xiàng yá xiāng qiàn jī tí hǎi dǎo de huáng yáng mù wéi zuò bǎn 。〔 zuò bǎn huò zuò 舨 bǎn 〕

6 เอาไม้โอ๊กแห่งเมืองบาชานมาทำเป็นกรรเชียงของเจ้า หมู่คนอาเชอร์ทำแท่นฝังด้วยงาช้างซึ่งมาจากเกาะคิทธิม
6 aomaiokhaengmueangbachanmathampenkanchiangkhongchao mukhonachoethamthaenfangduaingachangsuengmachakkokhitthim

7 The best linen with needlework from Egypt was your sail, stretched out to be a flag for you; blue and purple from the sea-lands of Elishah gave you shade.

7 你的篷帆是用埃及绣花细麻布作的,可以作你的大旗。你的凉棚是用以利沙 岛的蓝色,紫色布作的。

7 你的篷帆是用埃及绣花细麻布作的,可以作你的大旗。你的凉棚是用以利沙 岛的蓝色,紫色布作的。

7 nǐ de péng fān 、 shì yòng āi jí xiù huā xì má bù zuò de 、 kě yǐ zuò nǐ de dà qí 、 nǐ de liáng péng shì yòng yǐ lì shā dǎo de lán sè zǐ sè bù zuò de。

7 ส่วนใบของเจ้านั้น ทำด้วยผ้าป่านปักเนื้อละเอียดจากอียิปต์ ส่วนสิ่งที่คลุมไว้เหนือเจ้านั้น เป็นสีฟ้าสีม่วงมาจากเกาะต่างๆแห่งเมืองเอลีชาห์
7 suanbaikhongchaonan thamduaiphapanpaknuealaiatchakiyip suansingthikhlumwainueachaonan pensifasimuangmachakkotanghaengmueangelicha

8 The people of Zidon and Arvad were your boatmen; the wise men of Zemer were in you; they were guiding your ships;

8 西顿和亚发的居民作你荡桨的。推罗阿,你中间的智慧人作掌舵的。

8 西顿和亚发的居民作你荡桨的。推罗阿,你中间的智慧人作掌舵的。

8 xī dùn hé yà fā de jū mín 、 zuò nǐ dàng jiǎng de . tuī luó ā 、 nǐ zhōng jiān de zhì néng rén zuò zhǎng duò de。

8 ชาวเมืองไซดอนและเมืองอารวัดเป็นฝีกรรเชียงของเจ้า โอ ไทระ นักปราชญ์ของเจ้าอยู่ในเจ้า เขาเป็นต้นหนของเจ้า
8 chaomueangsaidonlaemueangarawatpenfikanchiangkhongchao o thaira nakpratkhongchaoayunaichao khaopentonhonkhongchao

9 The responsible men of Gebal and its wise men were in you, making your boards watertight: all the ships of the sea with their seamen were in you trading in your goods.

9 迦巴勒的老者和聪明人都在你中间作补缝的。一切泛海的船只和水手都在你 中间经营交易的事。

9 迦巴勒的老者和聪明人都在你中间作补缝的。一切泛海的船只和水手都在你 中间经营交易的事。

9 jiā bā lè de lǎo zhě 、 hé cōng míng rén 、 dōu zài nǐ zhōng jiàn zuò bǔ féng de . yí qiè fàn hǎi de chuán zhī 、 hé shuǐ shǒu 、 dōu zài nǐ zhōng jiān jīng yíng jiāo yì de shì。

9 ผู้ใหญ่ของเมืองเกบาลและนักปราชญ์ของเมืองนี้ก็อยู่ในเจ้าเป็นช่างไม้ประจำเรือให้เจ้า บรรดาเรือทะเลทั้งสิ้นพร้อมกะลาสีก็อยู่ในเจ้าเพื่อแลกเปลี่ยนสินค้ากับเจ้า
9 phuyaikhongmueangkebanlaenakpratkhongmueangniก็ayunaichaopenchangmaiprachamrueahaichao bandarueathalethangsinphromkalasiก็ayunaichaophuealaekpliansinkhakapchao

10 Cush and Lud and Put were in your army, your men of war, hanging up their body-covers and head-dresses of war in you: they gave you your glory.

10 波斯人,路德人,弗人在你军营中作战士。他们在你中间悬挂盾牌和头盔, 彰显你的尊荣。

10 波斯人,路德人,弗人在你军营中作战士。他们在你中间悬挂盾牌和头盔, 彰显你的尊荣。

10 bō sī rén 、 lù dé rén 、 fú rén 、 zài nǐ jūn yíng zhōng zuò zhàn shì . tā men zài nǐ zhōng jiān xuán guà dùn pái hé tóu kuī 、 zhāng xiǎn nǐ de zūn róng。

10 ชาวเปอร์เซีย และลูด และพูต ก็อยู่ในกองทัพของเจ้า เขาทั้งหลายเป็นทหารของเจ้า เขาแขวนโล่และหมวกเหล็กในเจ้า เขากระทำให้เจ้ามีสง่า
10 chaopoesia laelut laephuต ก็ayunaikongthapkhongchao khaothanglaipenthahankhongchao khaokhwaenlolaemuakleknaichao khaokrathamhaichaomisanga

11 The men of Arvad in your army were on your walls, and were watchmen in your towers, hanging up their arms on your walls round about; they made you completely beautiful.

11 亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士。他们悬挂盾牌, 成全你的美丽。

11 亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士。他们悬挂盾牌, 成全你的美丽。

11 yà fā rén hé nǐ de jūn duì dōu zài nǐ sì wéi de qiáng shàng 、 nǐ de wàng lóu yě yǒu yǒng shì 、 tā men xuán guà dùn pái 、 chéng quán nǐ de měi lì 。

11 ชาวอารวัดพร้อมกับทหารของเจ้าอยู่บนกำแพงโดยรอบ ชาวกามัดอยู่ในหอคอยของเจ้า เขาแขวนโล่ไว้ตามกำแพงของเจ้าโดยรอบ เขากระทำให้ความงามของเจ้าพร้อมสรรพ
11 chaoarawatphromkapthahankhongchaoayubonkamphaengdoirop chaokamatayunaihokhoikhongchao khaokhwaenlowaitamkamphaengkhongchaodoirop khaokrathamhaikhwamngamkhongchaophromsap

12 Tarshish did business with you because of the great amount of your wealth; they gave silver, iron, tin, and lead for your goods.

12 他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银,铁,锡,铅兑换你的货 物。

12 他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银,铁,锡,铅兑换你的货 物。

12 tā shī rén yīn nǐ duō yǒu gè lèi de cái wù 、 jiù zuò nǐ de kè shāng . ná yín 、 tiě 、 xī 、 qiān 、 duì huàn nǐ de huò wù 。

12 ทารชิชไปมาค้าขายกับเจ้าเพราะเจ้ามีทรัพยากรมากมายหลายชนิด เขาเอาเงิน เหล็ก ดีบุก และตะกั่วมาแลกเปลี่ยนกับสินค้าของเจ้า
12 thanchichapaimakhakhaikapchaophrochaomitharapyakonmakmailaichanit khaoaongoen lek dibuk laetakuamalaekpliankapsinkhakhongchao

13 Javan, Tubal, and Meshech were your traders; they gave living men and brass vessels for your goods.

13 雅完人,土巴人,米设人都与你交易。他们用人口和铜器兑换你的货物。

13 雅完人,土巴人,米设人都与你交易。他们用人口和铜器兑换你的货物。

13 yǎ wán rén 、 tǔ bā rén 、 mǐ shè rén 、 dōu yǔ nǐ jiāo yì . tā men yòng rén kǒu hé tóng qì 、 duì huàn nǐ de huò wù。

13 เมืองยาวาน ทูบัลและเมเชค ค้าขายกับเจ้า เขาแลกเปลี่ยนคนและภาชนะทองสัมฤทธิ์กับสินค้าของเจ้า
13 mueangyawan thubanlaemechek khakhaikapchao khaolaekpliankhonlaephatnathongsamritkapsinkhakhongchao

14 The people of Togarmah gave horses and war-horses and transport beasts for your goods.

14 陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。

14 陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。

14 tuó jiā mǎ zú yòng mǎ hé zhàn mǎ bìng luó zi 、 duì huàn nǐ de huò wù。

14 วงศ์วานโทการมาห์เอาม้า ม้าศึกและล่อมาแลกกับสินค้าของเจ้า
14 wongwanthokanmaaoma masueklaelomalaekkapsinkhakhongchao

15 The men of Rodan were your traders: a great number of sea-lands did business with you: they gave you horns of ivory and ebony as an offering.

15 底但人与你交易,许多海岛作你的码头。他们拿象牙,乌木与你兑换(或作 进贡)。

15 底但人与你交易,许多海岛作你的码头。他们拿象牙,乌木与你兑换(或作 进贡)。

15 dǐ dàn rén yǔ nǐ jiāo yì 、 xǔ duō hǎi dǎo zuò nǐ de mǎ tóu 、 tā men ná xiàng yá 、 wū mù yǔ nǐ duì huàn 。〔 duì huàn huò zuò jìn gòng 〕

15 ชาวเดดานทำการค้าขายกับเจ้า เกาะต่างๆเป็นอันมากเป็นตลาดประจำของเจ้า เขานำงาช้างและไม้มะเกลือมาเป็นค่าของสินค้า
15 chaodedanthamkankhakhaikapchao kotangpenanmakpentlatprachamkhongchao khaonamngachanglaemaimaklueamapenkhakhongsinkha

16 Edom did business with you because of the great number of things which you made; they gave emeralds, purple, and needlework, and the best linen and coral and rubies for your goods.

16 亚兰人因你的工作很多,就作你的客商。他们用绿宝石,紫色布绣货,细麻 布,珊瑚,红宝石兑换你的货物。

16 亚兰人因你的工作很多,就作你的客商。他们用绿宝石,紫色布绣货,细麻 布,珊瑚,红宝石兑换你的货物。

16 yà lán rén 、 yīn nǐ de gōng zuò hěn duō 、 jiù zuò nǐ de kè shāng . tā men yòng lǜ bǎo shí 、 zǐ sè bù xiù huò 、 xì má bù 、 shān hú 、 hóng bǎo shí 、 duì huàn nǐ de huò wù。

16 เมืองซีเรียไปมาค้าขายกับเจ้าเพราะเจ้ามีสินค้าอุดม เขาเอามรกต ผ้าสีม่วง ผ้าปัก ป่านเนื้อละเอียด หินประการังและโมรามาแลกกับสิ้นค้าของเจ้า
16 mueangsiriapaimakhakhaikapchaophrochaomisinkhaudom khaoaomonkot phasimuang phapak pannuealaiat hinprakaranglaemoramalaekkapsinkhakhongchao

17 Judah and the land of Israel were your traders; they gave grain of Minnith and sweet cakes and honey and oil and perfume for your goods.

17 犹大和以色列地的人都与你交易。他们用米匿的麦子,饼,蜜,油,乳香兑 换你的货物。

17 犹大和以色列地的人都与你交易。他们用米匿的麦子,饼,蜜,油,乳香兑 换你的货物。

17 yóu dà hé yǐ sè liè de de rén 、 dōu yǔ nǐ jiāo yì . tā men yòng mǐ nì de mài zi 、 bǐng 、 mì 、 yóu 、 rǔ xiāng 、 duì huàn nǐ de huò wù。

17 ยูดาห์และแผ่นดินอิสราเอลก็ค้าขายกับเจ้า เขาเอาข้าวสาลีเมืองมินนิทและเมืองปานาง น้ำผึ้ง น้ำมัน พิมเสน มาแลกกับสินค้าของเจ้า
17 yudalaephaendinitraenก็khakhaikapchao khaoaokhaosalimueangminanithalaemueangpanang namphueng namman phimsen malaekkapsinkhakhongchao

18 Damascus did business with you because of the great amount of your wealth, with wine of Helbon and white wool.

18 大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与 你交易。

18 大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与 你交易。

18 dà mǎ sè rén yīn nǐ de gōng zuò hěn duō 、 yòu yīn nǐ duō yǒu gè lèi de cái wù 、 jiù ná hēi běn jiǔ 、 hé bái yáng máo 、 yǔ nǐ jiāo yì 。

18 ดามัสกัสไปมาค้าขายกับเจ้าเพราะเจ้ามีสินค้าอุดม เพราะทรัพยากรมากมายหลายชนิดของเจ้า มีเหล้าองุ่นเฮลโบน และขนแกะขาว
18 damatkatpaimakhakhaikapchaophrochaomisinkhaudom phrotharapyakonmakmailaichanitkhongchao milaoangunhelaboน laekhonkaekhao

19 ... for your goods: they gave polished iron and spices for your goods.

19 威但人和雅完人拿纺成的线,亮铁,桂皮,菖蒲兑换你的货物。

19 威但人和雅完人拿纺成的线,亮铁,桂皮,菖蒲兑换你的货物。

19 wēi dàn rén 、 hé yǎ wán rén 、 ná fǎng chéng de xiàn 、 liàng tiě 、 guì pí 、 chāng pú 、 duì huàn nǐ de huò wù。

19 ดานและยาวานมาแลกกับสินค้าของเจ้า เขาเอาเหล็กหล่อ การบูร ตะไคร้มาแลกกับสินค้าของเจ้า
19 danlaeyawanmalaekkapsinkhakhongchao khaoaoleklo kanbun takhraimalaekkapsinkhakhongchao

20 Dedan did trade with you in cloths for the backs of horses.

20 底但人用高贵的毯子,鞍,屉与你交易。

20 底但人用高贵的毯子,鞍,屉与你交易。

20 dǐ dàn rén 、 yòng gāo guì de tǎn zi 、 ān 、 tì 、 yǔ nǐ jiāo yì。

20 เมืองเดดานค้าขายกับเจ้าในเรื่องเสื้อผ้าอันมีค่าสำหรับเหล่ารถรบ
20 mueangdedankhakhaikapchaonairueangsueaphaanmikhasamraplaorotrop

21 Arabia and all the rulers of Kedar did business with you; in lambs and sheep and goats, in these they did business with you.

21 阿拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔,公绵羊,公山羊与你交 易。

21 阿拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔,公绵羊,公山羊与你交 易。

21 yà lā bó rén 、 hé jī dá de yí qiè shǒu lǐng 、 dōu zuò nǐ de kè shāng . yòng yáng gāo 、 gōng mián yáng 、 gōng shān yáng 、 yǔ nǐ jiāo yì 。

21 เมืองอาระเบียและเจ้านายทั้งหลายของเมืองเคดาร์ เป็นพ่อค้าขาประจำในเรื่องลูกแกะ แกะผู้ แพะ เขาไปมาค้าขายกับเจ้าในเรื่องเหล่านี้
21 mueangarabialaechaonaithanglaikhongmueangkheda penphokhakhaprachamnairueanglukkae kaephu phae khaopaimakhakhaikapchaonairueanglaoni

22 The traders of Sheba and Raamah did trade with you; they gave the best of all sorts of spices and all sorts of stones of great price and gold for your goods.

22 示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料,各类的宝石,和黄金 兑换你的货物。

22 示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料,各类的宝石,和黄金 兑换你的货物。

22 shì bā hé lā mǎ de shāng rén yǔ nǐ jiāo yì . tā men yòng gè lèi shàng hǎo de xiāng liào 、 gè lèi de bǎo shí 、 hé huáng jīn 、 duì huàn nǐ de cái wù。

22 พ่อค้าทั้งหลายของเมืองเชบาและเมืองราอามาห์ก็ค้าขายกับเจ้า เขาเอาเครื่องเทศชนิดดีๆทั้งสิ้นและเพชรพลอยทุกชนิด และทองคำมาแลกสินค้ากับเจ้า
22 phokhathanglaikhongmueangchebalaemueangraamaก็khakhaikapchao khaoaokhrueangthetchanitdithangsinlaephachenphloithukchanit laethongkhammalaeksinkhakapchao

23 Haran and Canneh and Eden, the traders of Asshur and all the Medes:

23 哈兰人,干尼人,伊甸伤,示巴的商人,和亚述人,基抹人与你交易。

23 哈兰人,干尼人,伊甸伤,示巴的商人,和亚述人,基抹人与你交易。

23 hā lán rén 、 gàn ní rén 、 yī diàn rén 、 shì bā de shāng rén 、 hé yà shù rén 、 jī mǒ rén 、 yǔ nǐ jiāo yì。

23 เมืองฮาราน คานเนห์และเอเดน พ่อค้าทั้งหลายของเมืองเชบา อัสชูร และคิลมาดก็ค้าขายกับเจ้า
23 mueangharan khannelaeeden phokhathanglaikhongmueangcheba atchuร laekhinmatก็khakhaikapchao

24 These were your traders in beautiful robes, in rolls of blue and needlework, and in chests of coloured cloth, corded with cords and made of cedar-wood, in them they did trade with you.

24 这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的 箱子里,用绳捆着与你交易。

24 这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的 箱子里,用绳捆着与你交易。

24 zhè xiē shāng rén yǐ měi hǎo de huò wù 、 bāo zài xiù huā lán sè bāo fu nèi 、 yòu yǒu huá lì de yī fu 、 zhuāng zài xiāng bǎi mù de xiāng zi lǐ 、 yòng shéng kǔn zhe 、 yǔ nǐ jiāo yì。

24 เมืองเหล่านี้ทำการค้าขายกับเจ้าในตลาดของเจ้าในเรื่องเครื่องแต่งกายอย่างดีวิเศษ เสื้อสีฟ้าและเสื้อปัก และพรมทำด้วยด้ายสีต่างๆมัดไว้แน่นด้วยด้ายฟั่น
24 mueanglaonithamkankhakhaikapchaonaitlatkhongchaonairueangkhrueangtaengkaiayangdiwiset sueasifalaesueapak laephromthamduaidaisitangmatwainaenduaidaifan

25 Tarshish ships did business for you in your goods: and you were made full, and great was your glory in the heart of the seas.

25 他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富极其荣华。

25 他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富极其荣华。

25 tā shī de chuán zhī jiē lián chéng bāng wéi nǐ yùn huò 、 nǐ biàn zài hǎi zhōng fēng fù jí qí róng huá。

25 กำปั่นทั้งหลายของเมืองทารชิชบรรทุกสินค้าของเจ้า ดังนั้น เจ้าจึงบริบูรณ์และรุ่งโรจน์อย่างมากในท้องทะเล
25 kampanthanglaikhongmueangthanchichopronthuksinkhakhongchao dangnan chaochuengboribunlaerungrotayangmaknaithongthale

26 Your boatmen have taken you into great waters: you have been broken by the east wind in the heart of the seas.

26 荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。

26 荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。

26 dàng jiǎng de yǐ jīng bǎ nǐ dàng dào dà shuǐ zhī chù . dōng fēng zài hǎi zhōng jiāng nǐ dǎ pò。

26 ฝีกรรเชียงของเจ้านำเจ้าออกไปที่ในทะเลลึก ลมตะวันออกทำให้เจ้าอับปางในท้องทะเล
26 fikanchiangkhongchaonamchaookpaithinaithaleluek lomtawanokthamhaichaoappangnaithongthale

27 Your wealth and your goods, the things in which you do trade, your seamen and those guiding your ships, those who make your boards watertight, and those who do business with your goods, and all your men of war who are in you, with all who have come together in you, will go down into the heart of the seas in the day of your downfall.

27 你的资财,物件,货物,水手,掌舵的,补缝的,经营交易的,并你中间的 战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。

27 你的资财,物件,货物,水手,掌舵的,补缝的,经营交易的,并你中间的 战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。

27 nǐ de zī cái 、 duì xiàng 、 huò wù 、 shuǐ shǒu 、 zhǎng duò de 、 bǔ féng de 、 jīng yíng jiāo yì de 、 bìng nǐ zhōng jiān de zhàn shì 、 hé rén mín 、 zài nǐ pò huài de rì zi bì dōu chén zài hǎi zhōng。

27 นักรบทั้งสิ้นของเจ้าผู้อยู่ในเจ้าพร้อมกับพรรคพวกทั้งสิ้นของเจ้าที่อยู่ท่ามกลางเจ้า จะจมลงในท้องทะเลในวันล่มจมของเจ้า
27 nakropthangsinkhongchaophuayunaichaophromkapphakphuakthangsinkhongchaothiayuthamklangchao chachomlongnaithongthalenaiwanlomchomkhongchao

28 At the sound of the cry of your ships' guides, the boards of the ship will be shaking.

28 你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。

28 你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。

28 nǐ zhǎng duò de hū hào zhī shēng yì fā 、 jiāo yě dōu bì zhèn dòng。

28 แผ่นดินจะสั่นสะท้านเมื่อได้ยินเสียงโวยวายของต้นหนของเจ้า
28 phaendinchasansathanmueadaiyinsiangwoiwaikhongtonhonkhongchao

29 And all the boatmen, the seamen and those who are expert at guiding a ship through the sea, will come down from their ships and take their places on the land;

29 凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。

29 凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。

29 fán dàng jiǎng de 、 hé shuǐ shǒu 、 bìng yí qiè fàn hǎi zhǎng duò de 、 dōu bì xià chuán dēng àn。

29 บรรดาผู้ที่ถือกรรเชียง พวกลูกเรือและบรรดาต้นหนแห่งทะเลจะลงมาจากเรือของเขา มายืนอยู่บนฝั่ง
29 bandaphuthithuekanchiang phuaklukruealaebandatonhonhaengthalechalongmachakrueakhongkhao mayuenayubonfang

30 And their voices will be sounding over you, and crying bitterly they will put dust on their heads, rolling themselves in the dust:

30 他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。

30 他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。

30 tā men bì wéi nǐ fàng shēng tòng kū 、 bǎ chén tǔ sǎ zài tóu shàng 、 zài huī zhōng dǎ gǔn。

30 และจะพิลาปร่ำไห้เพราะเจ้า และจะร้องไห้หนักหนา เขาจะเหวี่ยงฝุ่นขึ้นศีรษะของเขา และจะกลิ้งเกลือกอยู่ที่กองขี้เถ้า
30 laechaphilapramhaiphrochao laecharonghainakna khaochawiangfunkhuensinsakhongkhao laechaklingklueakayuthikongkhithao

31 And they will have the hair of their heads cut off because of you, and will put haircloth on their bodies, weeping for you with bitter grief in their souls, even with bitter sorrow.

31 又为你使头上光秃,用麻布束腰,号??痛哭,苦苦悲哀。

31 又为你使头上光秃,用麻布束腰,号??痛哭,苦苦悲哀。

31 yòu wéi nǐ shǐ tóu shàng guāng tū 、 yòng má bù shù yāo 、 hào táo tòng kū 、 kǔ kǔ bēi āi。

31 เขาจะโกนผมเพราะเจ้าและเอาผ้ากระสอบคาดเอวไว้ เขาจะร้องไห้เพราะเจ้าด้วยจิตใจอันขมขื่นกับไว้ทุกข์หนัก
31 khaochakonphomphrochaolaeaophakrasopkhateowai khaocharonghaiphrochaoduaichitchaiankhomkhuenkapwaithuknak

32 And in their weeping they will make a song of grief for you, sorrowing over you and saying, Who is like Tyre, who has come to an end in the deep sea?

32 他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说,有何城如推罗。有何城如她在海 中成为寂寞的呢。

32 他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说,有何城如推罗。有何城如她在海 中成为寂寞的呢。

32 tā men āi háo de shí hou 、 wéi nǐ zuò qǐ āi gē āi kū 、 shuō 、 yǒu hé chéng rú tuī luó 、 yǒu hé chéng rú tā zài hǎi zhōng chéng wéi jì mò de ne。

32 ในการพิลาปร่ำไห้นั้น เขาจะเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเพื่อเจ้าและได้ร้องทุกข์เพื่อเจ้าว่า `มีเมืองใดหรือที่ถูกทำลายเหมือนเมืองไทระ ในท่ามกลางทะเล
32 naikanphilapramhainan khaochaplengsiangbotkhramkhruanphueachaolaedairongthukphueachaowa `mimueangdairuethithukthamlaimueanmueangthaira naithamklangthale

33 When your goods went out over the seas, you made numbers of peoples full; the wealth of the kings of the earth was increased with your great wealth and all your goods.

33 你由海上运出货物,就使许多国民充足。你以许多资财,货物使地上的君王 丰富。

33 你由海上运出货物,就使许多国民充足。你以许多资财,货物使地上的君王 丰富。

33 nǐ yóu hǎi shàng yùn chū huò wù 、 jiù shǐ xǔ duō guó mín chōng zú . nǐ yǐ xǔ duō zī cái 、 huò wù 、 shǐ dì shàng de jūn wáng fēng fù 。

33 เมื่อสินค้าของเจ้ามาจากทะเลก็กระทำให้ชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากพอใจ เจ้าได้กระทำให้บรรดากษัตริย์แห่งโลกมั่งคั่ง ด้วยสมบัติและสินค้าอันอุดมของเจ้า
33 mueasinkhakhongchaomachakthaleก็krathamhaichonchatithanglaipenanmakphochai chaodaikrathamhaibandakasatrihaenglokmangkhang duaisombatlaesinkhaanudomkhongchao

34 Now that you are broken by the seas in the deep waters, your goods and all your people will go down with you.

34 你在深水中被海岛打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去 了。

34 你在深水中被海岛打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去 了。

34 nǐ zài shēn shuǐ zhōng bèi hǎi làng dǎ pò de shí hou 、 nǐ de huò wù 、 hé nǐ zhōng jiān de yí qiè rén mín 、 jiù dōu chén xià qù le 。

34 ในเมื่อเจ้าอับปางเสียด้วยทะเลในห้วงน้ำลึก สินค้าของเจ้าและพรรคพวกทั้งหลายของเจ้าจะได้จมลงพร้อมกับเจ้า
34 naimueachaoappangsiaduaithalenaihuangnamluek sinkhakhongchaolaephakphuakthanglaikhongchaochadaichomlongphromkapchao

35 All the people of the sea-lands are overcome with wonder at you, and their kings are full of fear, their faces are troubled.

35 海岛的居民为你惊奇。他们的君王都甚恐慌,面带愁容。

35 海岛的居民为你惊奇。他们的君王都甚恐慌,面带愁容。

35 hǎi dǎo de jū mín wéi nǐ jīng qí . tā men de jūn wáng dū shèn kǒng huāng 、 miàn dài chóu róng。

35 พวกชาวเกาะต่างๆทั้งสิ้นจะตกตะลึงเพราะเจ้า กษัตริย์ทั้งหลายของพวกเขาจะเกรงกลัวยิ่งนัก สีพระพักตร์ของพระองค์ก็ดูวิตกกังวล
35 phuakchaokotangthangsinchatoktaluengphrochao kasatrithanglaikhongphuakkhaochakrengkluayingnak siphraphakkhongphraongก็duwitokkangwon

36 Those who do business among the peoples make sounds of surprise at you; you have become a thing of fear, you have come to an end for ever.

36 各国民中的客商都向你发嘶声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。

36 各国民中的客商都向你发嘶声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。

36 gè guó mín zhōng de kè shāng 、 dōu xiàng nǐ fā ?? shēng . nǐ lìng rén jīng kǒng 、 bú zài cún liú yú shì 、 zhí dào yǒng yuǎn 。 yǐ xī jié shū

36 พ่อค้าท่ามกลางชนชาติทั้งหลายจะเย้ยหยันเจ้า เจ้าจะเป็นสิ่งที่น่าหวาดผวา และจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์'"
36 phokhathamklangchonchatithanglaichayoeiyanchao chaochapensingthinawatphwa laechamaidamrongayuiktopaipennit'
Ezekiel 28