Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 23

1 And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, saying,

1 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说,

1 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说,

1 dì jiǔ nián shí yuè chū shí rì 、 yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō、

1 เมื่อวันที่สิบเดือนที่สิบปีที่เก้า พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
1 mueawanthisipdueanthisippithikao phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

2 Son of man, put down in writing this very day: The king of Babylon let loose the weight of his attack against Jerusalem on this very day.

2 人子阿,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下,

2 人子阿,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下,

2 rén zi ā 、 jīn rì zhèng shì bā bǐ lún wáng jiù jìn yē lù sǎ lěng de rì zi . nǐ yào jiāng zhè rì jì xià。

2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเขียนชื่อของวันนี้ไว้ วันนี้ทีเดียว กษัตริย์บาบิโลนล้อมเยรูซาเล็มในวันนี้เอง
2 buthaengmanutoei chongkhianchuekhongwanniwai wannithidiao kasatribabilonlomyerusalemnaiwannieng

3 And make a comparison for this uncontrolled people, and say to them, This is what the Lord has said: Put on the cooking-pot, put it on the fire and put water in it:

3 要向这悖逆之家设比喻说,主耶和华如此说,将锅放在火上,放好了,就倒 水在其中。

3 要向这悖逆之家设比喻说,主耶和华如此说,将锅放在火上,放好了,就倒 水在其中。

3 yào xiàng zhè bèi nì zhī jiā shè bǐ yù 、 shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 jiāng guō fàng zài huǒ shàng 、 fàng hǎo le 、 jiù dǎo shuǐ zài qí zhōng .

3 และจงกล่าวคำอุปมาแก่วงศ์วานที่มักกบฏ และพูดกับเขาว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงตั้งหม้อไว้ ตั้งไว้ซิ เทน้ำใส่หม้อด้วย
3 laechongklaokhamupmakaewongwanthimakkabot laephutkapkhaowa ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa chongtangmowai tangwaisi thenamsaimoduai

4 And get the bits together, the fat tail, every good part, the leg and the top part of it: make it full of the best bones.

4 将肉块,就是一切肥美的肉块,腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨头把锅装 满。

4 将肉块,就是一切肥美的肉块,腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨头把锅装 满。

4 jiāng ròu kuài 、 jiù shì yí qiè féi měi de ròu kuài 、 tuǐ hé jiān dōu jù zài qí zhōng . ná měi hǎo de gǔ tou bǎ guō zhuāng mǎn。

4 ใส่ชิ้นเนื้อเข้าไป เอาชิ้นเนื้อดีๆ คือเนื้อโคนขาและเนื้อสันขาหน้า เลือกกระดูกดีมาใส่ให้เต็ม
4 saichinnueakhaopai aochinnueadi khuenueakhonkhalaenueasankhana lueakkradukdimasaihaitem

5 Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it.

5 取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,好把骨头煮在其中。

5 取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,好把骨头煮在其中。

5 qǔ yáng qún zhōng zuì hǎo de 、 jiāng chái duī zài guō xià 、 shǐ guō kāi gǔn 、 hǎo bǎ gǔ tou zhǔ zài qí zhōng。

5 จงเลือกแกะที่ดีที่สุดมาตัวหนึ่ง ใช้กระดูกเหล่านั้นเป็นฟืนไว้ใต้นั้น จงต้มให้ดี เพื่อเคี่ยวกระดูกที่อยู่ในนั้นด้วย
5 chonglueakkaethidithisutmatuanueng chaikraduklaonanpenfuenwaitainan chongtomhaidi phueakhiaokradukthiayunainanduai

6 For this is what the Lord has said: A curse is on the town of blood, the cooking-pot which is unclean inside, which has never been made clean! take out its bits; its fate is still to come on it.

6 主耶和华如此说,祸哉。这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉 ,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。

6 主耶和华如此说,祸哉。这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉 ,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。

6 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 huò zāi 、 zhè liú rén xuè de chéng 、 jiù shì zhǎng xiù de guō . qí zhōng de xiù wèi céng chú diào . xū yào jiāng ròu kuài cóng qí zhōng yī yī qǔ chū lái . bù bì wéi tā niān jiū 。

6 เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่กรุงที่ชุ่มโลหิต วิบัติแก่หม้อที่ขึ้นสนิมข้างในและซึ่งสนิมมิได้หลุดออกมา จงเอาเนื้อออกทีละชิ้นๆ อย่าจับสลากเลย
6 phrochanan ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa wibatkaekrungthichumlohit wibatkaemothikhuensanimkhangnailaesuengsanimmidailutokma chongaonueaokthilachin ayachapsalakloei

7 For her blood is in her; she has put it on the open rock not draining it on to the earth so that it might be covered with dust;

7 城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。

7 城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。

7 chéng zhōng suǒ liú de xiě 、 dǎo zài jìng guāng de pán shí shàng 、 bù dǎo zài dì shàng 、 yòng tǔ yǎn gài。

7 เพราะว่าโลหิตที่เธอกระทำให้ตกนั้นยังอยู่ท่ามกลางเธอ เธอวางไว้บนหิน เธอมิได้เทลงดิน เพื่อเอาฝุ่นกลบไว้
7 phrowalohitthithoekrathamhaitoknanyangayuthamklangthoe thoewangwaibonhin thoemidaithelongdin phueaaofunklopwai

8 In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered.

8 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施 行报应。

8 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施 行报应。

8 zhè chéng zhōng suǒ liú de xiě dǎo zài jìng guāng de pán shí shàng 、 bù dé yǎn gài 、 nǎi shì chū yú wǒ 、 wéi yào fā fèn nù shī xíng bào yìng 。

8 เราได้วางโลหิตที่เธอทำให้ตกนั้นไว้บนก้อนหิน เพื่อมิให้ปิดโลหิตนั้นไว้ เพื่อเร้าความพิโรธ และทำการแก้แค้น
8 raodaiwanglohitthithoethamhaitoknanwaibonkonhin phueamihaipitlohitnanwai phuearaokhwamphirot laethamkankaekhaen

9 For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass.

9 所以主耶和华如此说,祸哉。这流人血的城,我也必大堆火柴,

9 所以主耶和华如此说,祸哉。这流人血的城,我也必大堆火柴,

9 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 huò zāi 、 zhè liú rén xuè de chéng . wǒ yě bì dà duī huǒ chái。

9 เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่กรุงที่ชุ่มโลหิต เราจะกระทำให้กองไฟนั้นใหญ่ขึ้นด้วย
9 phrochanan ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa wibatkaekrungthichumlohit raochakrathamhaikongfainanyaikhuenduai

10 Put on much wood, heating up the fire, boiling the flesh well, and making the soup thick, and let the bones be burned.

10 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。

10 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。

10 tiān shàng mù chái 、 shǐ huǒ ?? wàng 、 jiāng ròu zhǔ làn 、 bǎ tāng áo nóng 、 shǐ gǔ tou kǎo jiāo。

10 จงสุมฟืนเข้าไปและก่อไฟขึ้น ต้มเนื้อให้ดี แล้วปรุงแต่งให้อร่อย และปล่อยกระดูกให้ไหม้
10 chongsumfuenkhaopailaekofaikhuen tomnueahaidi laeoprungtaenghaiaroi laeploikradukhaimai

11 And I will put her on the coals so that she may be heated and her brass burned, so that what is unclean in her may become soft and her waste be completely taken away.

11 把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的 锈。

11 把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的 锈。

11 bǎ guō dǎo kōng zuò zài tàn huǒ shàng 、 shǐ guō shāo rè 、 shǐ tóng shāo hóng 、 róng huà qí zhōng de wū huì 、 chú jìng qí shàng de xiù 。

11 และวางหม้อเปล่าไว้บนถ่าน เพื่อให้ทองสัมฤทธิ์นั้นร้อนและไหม้ ให้ความโสโครกละลายเสียในนั้น ให้สนิมของมันไหม้ไฟ
11 laewangmoplaowaibonthan phueahaithongsamritnanronlaemai haikhwamsokhroklalaisianainan haisanimkhongmanmaifai

12 I have made myself tired to no purpose: still all the waste which is in her has not come out, it has an evil smell.

12 这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉。这锈就是用火也不能除掉。

12 这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉。这锈就是用火也不能除掉。

12 zhè guō láo lù pí fá . suǒ zhǎng de dà xiù réng wèi chú diào . zhè xiù jiù shì yòng huǒ yě bù néng chú diào。

12 เธอกระทำตัวของเธอเหนื่อยด้วยการมุสาต่างๆ สนิมที่หนาของเธอก็ไม่หลุดออกไปจากเธอ สนิมนั้นจะต้องอยู่ในไฟ
12 thoekrathamtuakhongthoenueayduaikanmusatang sanimthinakhongthoeก็mailutokpaichakthoe sanimnanchatongayunaifai

13 As for your unclean purpose: because I have been attempting to make you clean, but you have not been made clean from it, you will not be made clean till I have let loose my passion on you in full measure.

13 在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我 向你发的忿怒止息。

13 在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我 向你发的忿怒止息。

13 zài nǐ wū huì zhōng yǒu yín xíng . wǒ jié jìng nǐ 、 nǐ què bù jié jìng . nǐ de wū huì zài bù néng jié jìng 、 zhí děng wǒ xiàng nǐ fā de fèn nù zhǐ xī。

13 ราคะของเจ้าโสโครก เพราะว่าเราได้ชำระเจ้าแล้ว แต่เจ้าไม่ชำระตัว เจ้าจะไม่ถูกชำระจากความโสโครกของเจ้าอีกต่อไป จนกว่าเราจะระบายความเกรี้ยวกราดของเราออกเหนือเจ้าจนหมด
13 rakhakhongchaosokhrok phrowaraodaichamrachaolaeo taechaomaichamratua chaochamaithukchamrachakkhwamsokhrokkhongchaoiktopai chonkwaraocharabaikhwamkriaokratkhongraooknueachaochonmot

14 I the Lord have said the word and I will do it; I will not go back or have mercy, and my purpose will not be changed; in the measure of your ways and of your evil doings you will be judged, says the Lord.

14 我耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。 人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。

14 我耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。 人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。

14 wǒ yē hé huá shuō guò de 、 bì dìng chéng jiù 、 bì zhào huà ér xíng 、 bì bù fǎn huí 、 bì bù gù xī 、 yě bú hòu huǐ . rén bì zhào nǐ de jǔ dòng xíng wéi shěn pàn nǐ . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

14 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ"
14 ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

15 And the word of the Lord came to me, saying,

15 耶和华的话又临到我说,

15 耶和华的话又临到我说,

15 yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō、

15 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
15 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

16 Son of man, see, I am taking away the desire of your eyes by disease: but let there be no sorrow or weeping or drops running from your eyes.

16 人子阿,我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪 ,

16 人子阿,我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪 ,

16 rén zi ā 、 wǒ yào jiāng nǐ yǎn mù suǒ xǐ ài de hū rán qǔ qù . nǐ què bù kě bēi āi kū qì 、 yě bù kě liú lèi。

16 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เราจะเอาสิ่งที่พอตาของเจ้าไปเสียจากเจ้าด้วยการประหารเสียแล้ว ถึงกระนั้นเจ้าก็อย่าคร่ำครวญหรือร้องไห้ หรือให้น้ำตาตก
16 buthaengmanutoei duthoet raochaaosingthiphotakhongchaopaisiachakchaoduaikanprahansialaeo thuengkrananchaoก็ayakhramkhruanrueronghai ruehainamtatok

17 Let there be no sound of sorrow; make no weeping for your dead, put on your head-dress and your shoes on your feet, let not your lips be covered, and do not take the food of those in grief.

17 只可叹息,不可出声,不可办理丧事。头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可 蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。

17 只可叹息,不可出声,不可办理丧事。头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可 蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。

17 zhǐ kě tàn xī 、 bù kě chū shēng 、 bù kě bàn lǐ sāng shì . tóu shàng réng lè guǒ tóu jīn 、 jiǎo shàng réng chuān xié 、 bù kě méng zhe zuǐ chún 、 yě bù kě chī diào sāng de shí wù。

17 จงอดกลั้น ไม่คร่ำครวญเถิด อย่าไว้ทุกข์ให้คนที่ตาย จงโพกผ้าของเจ้า และสวมรองเท้าของเจ้า อย่าปิดริมฝีปากหรือรับประทานอาหารของมนุษย์"
17 chongotklan maikhramkhruanthoet ayawaithukhaikhonthitai chongphokphakhongchao laesuamrongthaokhongchao ayapitrimfipakruerapprathanahankhongmanut

18 So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.

18 于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。

18 于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。

18 yú shì wǒ jiāng zhè shì zǎo chén gào sù bǎi xìng . wǎn shàng wǒ de qī jiù sǐ le . cì rì zǎo chén wǒ biàn zūn mìng ér xíng。

18 ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพูดกับประชาชนตอนเช้า และภรรยาของข้าพเจ้าก็สิ้นชีวิตตอนเย็น รุ่งเช้าขึ้นข้าพเจ้าก็กระทำอย่างที่ข้าพเจ้ารับพระบัญชา
18 dangnankhapchaochuengphutkapprachachontonchao laephanyakhongkhapchaoก็sinchiwittonyen rungchaokhuenkhapchaoก็krathamayangthikhapchaorapphrabancha

19 And the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them?

19 百姓问我说,你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们麽。

19 百姓问我说,你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们麽。

19 bǎi xìng wèn wǒ shuō 、 nǐ zhè yàng xíng yǔ wǒ men yǒu shèn me guān xì 、 nǐ bù gào sù wǒ men me。

19 ประชาชนก็ถามข้าพเจ้าว่า "ท่านจะไม่บอกเราทั้งหลายหรือว่า สิ่งนี้มีความหมายอะไรแก่เรา ซึ่งท่านกระทำเช่นนี้"
19 prachachonก็thamkhapchaowa thanchamaibokraothanglairuewa singnimikhwammaiaraikaerao suengthankrathamchenni

20 Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying,

20 我回答他们,耶和华的话临到我说,

20 我回答他们,耶和华的话临到我说,

20 wǒ huí dá tā men 、 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

20 แล้วข้าพเจ้าก็พูดกับเขาว่า "พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
20 laeokhapchaoก็phutkapkhaowa phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

21 Say to the people of Israel, The Lord has said, See, I will make my holy place unclean, the pride of your strength, the pleasure of your eyes, and the desire of your soul; and your sons and daughters, who did not come with you here, will be put to the sword.

21 你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀 ,眼里所喜爱,心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。

21 你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀 ,眼里所喜爱,心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。

21 nǐ gào sù yǐ sè liè jiā 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì shǐ wǒ de shèng suǒ 、 jiù shì nǐ men shì lì suǒ kuā yào 、 yǎn lǐ suǒ xǐ ài 、 xīn zhōng suǒ ài xī de bèi xiè dú 、 bìng qiě nǐ men suǒ yí liú de ér nǚ 、 bì dǎo zài dāo xià。

21 บุตรชายหญิงของเจ้าซึ่งเจ้าทิ้งไว้เบื้องหลังจะล้มลงด้วยดาบ
21 butchaiyingkhongchaosuengchaothingwaibueanglangchalomlongduaidap

22 And you will do as I have done, not covering your lips or taking the food of those in grief.

22 那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。

22 那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。

22 nà shí 、 nǐ men bì xíng wǒ pú rén suǒ xíng de 、 bù méng zhe zuǐ chún 、 yě bù chī diào sāng de shí wù。

22 และเจ้าทั้งหลายจะกระทำอย่างที่เรากระทำ เจ้าจะไม่ปิดริมฝีปาก หรือรับประทานอาหารของมนุษย์
22 laechaothanglaichakrathamayangthiraokratham chaochamaipitrimfipak ruerapprathanahankhongmanut

23 And your head-dresses will be on your heads and your shoes on your feet: there will be no sorrow or weeping; but you will be wasting away in the punishment of your evil-doing, and you will be looking at one another in wonder.

23 你们仍要头上勒裹头巾,脚上穿鞋。不可悲哀哭泣。你们必因自己的罪孽相 对叹息,渐渐消灭。

23 你们仍要头上勒裹头巾,脚上穿鞋。不可悲哀哭泣。你们必因自己的罪孽相 对叹息,渐渐消灭。

23 nǐ men réng yào tóu shàng lè guǒ tóu jīn 、 jiǎo shàng chuān xié . bù kě bēi āi kū qì . nǐ men bì yīn zì jǐ de zuì niè xiāng duì tàn xī 、 jiàn jiàn xiāo miè。

23 ผ้าโพกจะอยู่บนศีรษะของเจ้า และรองเท้าจะอยู่ที่เท้าของเจ้า เจ้าจะไม่ไว้ทุกข์หรือร้องไห้ แต่เจ้าจะทรุดลงเพราะความชั่วช้าของเจ้า และจะโอดครวญแก่กันและกัน
23 phaphokchaayubonsinsakhongchao laerongthaochaayuthithaokhongchao chaochamaiwaithukrueronghai taechaochatharutlongphrokhwamchuachakhongchao laechaotkhruankaekanlaekan

24 And Ezekiel will be a sign to you; everything he has done you will do: when this takes place, you will be certain that I am the Lord.

24 以西结必这样为你们作预兆。凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你 们就知道我是主耶和华。

24 以西结必这样为你们作预兆。凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你 们就知道我是主耶和华。

24 yǐ xī jié bì zhè yàng wéi nǐ men zuò yù zhào . fán tā suǒ xíng de 、 nǐ men yě bì zhào yàng xíng . nà shì lái dào 、 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá。

24 เอเสเคียลจะเป็นเครื่องหมายสำคัญแก่เจ้าทั้งหลาย ดังนี้เขาได้กระทำสิ่งใด เจ้าจะกระทำอย่างนั้นทุกอย่าง เมื่อเหตุการณ์เหล่านี้มาถึง เจ้าจะได้ทราบว่า เราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า
24 esekhianchapenkhrueangmaisamkhankaechaothanglai dangnikhaodaikrathamsingdai chaochakrathamayangnanthukayang mueahetukanlaonimathueng chaochadaitharapwa raokhueongphraphupenchaophrachao

25 And as for you, son of man, your mouth will be shut in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which their hearts are fixed, and their sons and daughters.

25 人子阿,我除掉他们所倚靠,所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱,心里所重看的 儿女。

25 人子阿,我除掉他们所倚靠,所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱,心里所重看的 儿女。

25 rén zi ā 、 wǒ chú diào tā men suǒ yǐ kào 、 suǒ huān xǐ de róng yào 、 bìng yǎn zhōng suǒ xǐ ài 、 xīn li suǒ chóng kàn de er nǚ .

25 และเจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ในวันที่เราเอาที่กำบังเข้มแข็งของเขาทั้งหลายออกไป อันเป็นความร่าเริงและเป็นสง่าราศีของเขา สิ่งที่พอตาของเขาทั้งหลาย และสิ่งที่ใจของเขาปรารถนา ทั้งบุตรชายและบุตรสาวของเขา
25 laechao buthaengmanutoei naiwanthiraoaothikambangkhemkhaengkhongkhaothanglaiokpai anpenkhwamraroenglaepensangarasikhongkhao singthiphotakhongkhaothanglai laesingthichaikhongkhaoprarotna thangbutchailaebutsaokhongkhao

26 In that day, one who has got away safe will come to you to give you news of it.

26 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事麽。

26 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事麽。

26 nà rì táo tuō de rén qǐ bù lái dào nǐ zhè lǐ 、 shǐ nǐ ěr wén zhè shì me。

26 ในวันนั้น ผู้หนีภัยจะมาหาเจ้า เพื่อจะรายงานข่าวให้เจ้าได้ยินเอง
26 naiwannan phuniphaichamahachao phueacharaingankhaohaichaodaiyineng

27 In that day your mouth will be open to him who has got away safe, and you will say words to him and your lips will no longer be shut: so you will be a sign to them and they will be certain that I am the Lord.

27 你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道 我是耶和华。

27 你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道 我是耶和华。

27 nǐ bì xiàng táo tuō de rén kāi kǒu shuō huà 、 bú zài yǎ kǒu . nǐ bì zhè yàng wéi tā men zuò yù zhào 、 tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 yǐ xī jié shū

27 ในวันนั้น ปากของเจ้าจะหายใบ้ต่อหน้าผู้หนีภัย และเจ้าจะพูดและจะไม่เป็นใบ้อีกต่อไป ดังนั้นเจ้าจะเป็นหมายสำคัญสำหรับเขา และเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์"
27 naiwannan pakkhongchaochahaibaitonaphuniphai laechaochaphutlaechamaipenbaiiktopai dangnanchaochapenmaisamkhansamrapkhao laekhaothanglaichatharapwaraokhuephrayehowa
Ezekiel 25