Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 22

1 The word of the Lord came to me again, saying,

1 耶和华的话又临到我说,

1 耶和华的话又临到我说,

1 yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

2 Son of man, there were two women, daughters of one mother:

2 人子阿,有两个女子,是一母所生,

2 人子阿,有两个女子,是一母所生,

2 rén zi ā 、 yǒu liǎng gè nǚ zǐ 、 shì yī mǔ suǒ shēng.

2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย มีผู้หญิงสองคน เป็นบุตรสาวมารดาเดียวกัน
2 buthaengmanutoei miphuyingsongkhon penbutsaomandadiaokan

3 They were acting like loose women in Egypt; when they were young their behaviour was loose: there their breasts were crushed, even the points of their young breasts were crushed.

3 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱 她们的怀,抚摸她们的乳。

3 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱 她们的怀,抚摸她们的乳。

3 tā men zài āi jí xíng xié yín 、 zài yòu nián shí xíng xié yín . tā men zài nà li zuò chǔ nǚ de shí hou 、 yǒu rén yōng bào tā men de huái 、 fǔ mō tā men de rǔ。

3 เธอเล่นชู้ในอียิปต์ เธอเล่นชู้ตั้งแต่สาวๆ ณ ที่นั้นถันของเธอถูกเคล้าคลึง และอกพรหมจารีของเธอก็ถูกจับต้อง
3 thoelenchunaiiyip thoelenchutangtaesao ณ thinanthankhongthoethukkhlaokhlueng laeokphonhomcharikhongthoeก็thukchaptong

4 Their names were Oholah, the older, and Oholibah, her sister: and they became mine, and gave birth to sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem, Oholibah.

4 她们的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿 女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒马利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。

4 她们的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿 女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒马利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。

4 tā men de míng zì 、 jiě jiě míng jiào ā hé lā 、 mèi mèi míng jiào ā hé lì bā . tā men dōu guī yú wǒ 、 shēng le er nǚ 。 lùn dào tā men de míng zì 、 ā hé lā jiù shì sǎ mǎ lì yà 、 ā hé lì bā jiù shì yē lù sā lěng。

4 คนพี่ชื่อโอโฮลาห์และโอโฮลีบาห์เป็นชื่อน้องสาว ทั้งสองมาเป็นของเรา ทั้งสองเกิดบุตรชายหญิง เรื่องชื่อนั้น โอโฮลาห์คือสะมาเรีย และโอโฮลีบาห์คือเยรูซาเล็ม
4 khonphichueoholalaeoholibapenchuenongsao thangsongmapenkhongrao thangsongkoetbutchaiying rueangchuenan oholakhuesamaria laeoholibakhueyerusalem

5 And Oholah was untrue to me when she was mine; she was full of desire for her lovers, even for the Assyrians, her neighbours,

5 阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。

5 阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。

5 ā hé lā guī wǒ zhī hòu xíng xié yín 、 tān liàn suǒ ài de rén 、 jiù shì tā de lín bāng yà shù rén.

5 โอโฮลาห์เล่นชู้เมื่อเธอเป็นของเรา เธอลุ่มหลงพวกคนรักของเธอ คืออัสซีเรียเพื่อนบ้านของเธอ
5 oholalenchumueathoepenkhongrao thoelumlongphuakkhonrakkhongthoe khueatsiriaphueanbankhongthoe

6 Who were clothed in blue, captains and rulers, all of them young men to be desired, horsemen seated on horses.

6 这些人都穿蓝衣,作省长,副省长,都骑着马,是可爱的少年人。

6 这些人都穿蓝衣,作省长,副省长,都骑着马,是可爱的少年人。

6 zhè xiē rén dōu chuān lán yī 、 zuò shěng zhǎng 、 fù shěng zhǎng 、 dōu qí zhe mǎ 、 shì kě ài de shào nián rén。

6 ซึ่งแต่งกายสีม่วง และเป็นเจ้าเมืองและผู้บังคับบัญชา ทุกคนเป็นชายหนุ่มที่พึงปรารถนา พลม้าขี่ม้า
6 suengtaengkaisimuang laepenchaomueanglaephubangkhapbancha thukkhonpenchainumthiphuengprarotna phonmakhima

7 And she gave her unclean love to them, all of them the noblest men of Assyria: and she made herself unclean with the images of all who were desired by her.

7 阿荷拉就与亚述人中最美的男子放纵淫行,她因所恋爱之人的一切偶像,玷 污自己。

7 阿荷拉就与亚述人中最美的男子放纵淫行,她因所恋爱之人的一切偶像,玷 污自己。

7 ā hé lā jiù yǔ yà shù rén zhōng zuì měi de nán zǐ fàng zòng yín xíng . tā yīn suǒ liàn ài zhī rén de yí qiè ǒu xiàng 、 diàn wū zì jǐ 。

7 เธอเล่นชู้กับคนเหล่านี้ ซึ่งเป็นบุคคลที่คัดเลือกแล้วของอัสซีเรียทุกคน และเธอก็กระทำตัวให้เป็นมลทินด้วยรูปเคารพของทุกคนที่เธอลุ่มหลงนั้น
7 thoelenchukapkhonlaoni suengpenbukkhonthikhatlueaklaeokhongatsiriathukkhon laethoeก็krathamtuahaipenmonthinduairupkhaoropkhongthukkhonthithoelumlongnan

8 And she has not given up her loose ways from the time when she was in Egypt; for when she was young they were her lovers, and by them her young breasts were crushed, and they let loose on her their unclean desire.

8 自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱,因为她年幼作处女的时候,埃及人 与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。

8 自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱,因为她年幼作处女的时候,埃及人 与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。

8 zì cóng zài āi jí de shí hou 、 tā jiù méi yǒu lí kāi yín luàn . yīn wéi tā nián yòu zuò chǔ nǚ de shí hou 、 āi jí rén yǔ tā xíng yín 、 fǔ mō tā de rǔ 、 zòng yù yǔ tā xíng yín。

8 เธอมิได้เลิกการเล่นชู้ซึ่งเธอได้นำมาจากอียิปต์ เพราะว่าเมื่อยังสาวอยู่คนหนุ่มก็เข้านอนกับเธอ และจับต้องอกพรหมจารีของเธอ และเทราคะของเขาให้แก่เธอ
8 thoemidailoekkanlenchusuengthoedainammachakiyip phrowamueayangsaoayukhonnumก็khaononkapthoe laechaptongokphonhomcharikhongthoe laetherakhakhongkhaohaikaethoe

9 For this cause I gave her up into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians on whom her desire was fixed.

9 因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。

9 因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。

9 yīn cǐ 、 wǒ jiāng tā jiāo zài tā suǒ ài de rén shǒu zhōng 、 jiù shì tā suǒ liàn ài de yà shù rén shǒu zhōng。

9 เพราะฉะนั้นเราจึงมอบเธอให้ตกอยู่ในมือพวกคนรักของเธอ คือในมือคนอัสซีเรียซึ่งเธอลุ่มหลงนั้น
9 phrochananraochuengmopthoehaitokayunaimuephuakkhonrakkhongthoe khuenaimuekhonatsiriasuengthoelumlongnan

10 By these her shame was uncovered: they took her sons and daughters and put her to death with the sword: and she became a cause of wonder to women; for they gave her the punishment which was right.

10 他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名 ,因他们向她施行审判。

10 他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名 ,因他们向她施行审判。

10 tā men jiù lù le tā de xià tǐ 、 lǔ luè tā de ér nǚ 、 yòng dāo shā le tā 、 shǐ tā zài fù nǚ zhōng liú xià chòu míng . yīn tā men xiàng tā shī xíng shěn pàn。

10 ผู้เหล่านี้เผยความเปลือยเปล่าของเธอ เขาจับบุตรชายหญิงของเธอ และฆ่าเธอเสียด้วยดาบ เธอจึงเป็นคำเยาะเย้ยท่ามกลางผู้หญิงทั้งหลาย ในเมื่อได้พิพากษาลงโทษเธอแล้ว
10 phulaoniphoeikhwamplueayplaokhongthoe khaochapbutchaiyingkhongthoe laekhathoesiaduaidap thoechuengpenkhamyoyoeithamklangphuyingthanglai naimueadaiphiphaksalongthotthoelaeo

11 And her sister Oholibah saw this, but her desire was even more unmeasured, and her loose behaviour was worse than that of her sister.

11 她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姊姊更丑。行淫乱比她姊姊更 多。

11 她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姊姊更丑。行淫乱比她姊姊更 多。

11 tā mèi mèi ā hé lì bā suī rán kàn jiàn le 、 què hái tān liàn 、 bǐ tā jiě jiě gèng chǒu . xíng yín luàn 、 bǐ tā jiě jiě gèng duō 。

11 เมื่อโอโฮลีบาห์น้องสาวของเธอเห็นเช่นนั้น เธอก็ทรามเสียยิ่งกว่าพี่สาวในเรื่องการลุ่มหลง และในการเล่นชู้ซึ่งทรามเสียยิ่งกว่าพี่สาว
11 mueaoholibanongsaokhongthoehenchennan thoeก็tharamsiayingkwaphisaonairueangkanlumlong laenaikanlenchusuengtharamsiayingkwaphisao

12 She was full of desire for the Assyrians, captains and rulers, her neighbours, clothed in blue, horsemen going on horses, all of them young men to be desired.

12 她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长,副省长,都是 可爱的少年人。

12 她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长,副省长,都是 可爱的少年人。

12 tā tān liàn lín bāng de yà shù rén 、 jiù shì chuān jí huá měi de yī fu 、 qí zhe mǎ de shěng zhǎng 、 fù shěng zhǎng 、 dōu shì kě ài de shào nián rén 。

12 เธอลุ่มหลงอัสซีเรียเพื่อนบ้านของเธอ เจ้าเมืองและผู้บังคับบัญชา ซึ่งแต่งเกราะเต็ม พลม้าขี่ม้า ทุกคนเป็นชายหนุ่มที่พึงปรารถนา
12 thoelumlongatsiriaphueanbankhongthoe chaomueanglaephubangkhapbancha suengtaengkrotem phonmakhima thukkhonpenchainumthiphuengprarotna

13 And I saw that she had become unclean; the two of them went the same way.

13 我看见她被玷污了,她姊妹二人同行一路。

13 我看见她被玷污了,她姊妹二人同行一路。

13 wǒ kàn jiàn tā bèi diàn wū le 、 tā jiě mèi èr rén tóng háng yí lù。

13 และเราเห็นว่าเธอมีมลทินเสียแล้ว เธอทั้งสองก็เดินทางเดียวกัน
13 laeraohenwathoemimonthinsialaeo thoethangsongก็doenthangdiaokan

14 And her loose behaviour became worse; for she saw men pictured on a wall, pictures of the Chaldaeans painted in bright red,

14 阿荷利巴又加增淫行,因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的 像,

14 阿荷利巴又加增淫行,因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的 像,

14 ā hé lì bā yòu jiā zēng yín xíng . yīn tā kàn jiàn rén xiàng huà zài qiáng shàng 、 jiù shì yòng dān sè suǒ huà jiā lè dǐ rén de xiàng 、

14 แต่เธอยังเล่นชู้ยิ่งขึ้น เมื่อเธอเห็นรูปคนอยู่บนผนัง เป็นรูปคนเคลเดียเขียนด้วยสีแดงเข้ม
14 taethoeyanglenchuyingkhuen mueathoehenrupkhonayubonphanang penrupkhonkhlediakhianduaisidaengkhem

15 With bands round their bodies and with head-dresses hanging round their heads, all of them looking like rulers, like the Babylonians, the land of whose birth is Chaldaea.

15 腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形 像。他们的故土就是迦勒底。

15 腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形 像。他们的故土就是迦勒底。

15 yāo jiān jì zhe dài zi 、 tóu shàng yǒu xià chuí de guǒ tóu jīn 、 dōu shì jūn zhǎng de xíng zhuàng 、 fǎng zhào bā bǐ lún rén de xíng xiàng . tā men de gù tǔ jiù shì jiā lè dǐ。

15 มีเข็มขัดคาดเอว มีผ้าโพกศีรษะชายห้อยอยู่ ทุกคนเป็นเหมือนนายทหาร เป็นรูปชาวบาบิโลน ซึ่งแผ่นดินเดิมของเขาคือเคลเดีย
15 mikhemkhatkhateo miphaphoksinsachaihoiayu thukkhonpenmueannaithahan penrupchaobabilon suengphaendindoemkhongkhaokhuekhledia

16 And when she saw them she was full of desire for them, and sent servants to them in Chaldaea.

16 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。

16 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。

16 ā hé lì bā yì kàn jiàn jiù tān liàn tā men 、 dǎ fa shǐ zhě wǎng jiā lè dǐ qù jiàn tā men。

16 เมื่อเธอเห็นรูปนั้นก็ลุ่มหลงเขาเสียแล้ว และส่งผู้สื่อสารไปหาเขาที่เคลเดีย
16 mueathoehenrupnanก็lumlongkhaosialaeo laesongphusuesanpaihakhaothikhledia

17 And the Babylonians came to her, into the bed of love, and made her unclean with their loose desire, and she became unclean with them, and her soul was turned from them.

17 巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们 生疏。

17 巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们 生疏。

17 bā bǐ lún rén jiù lái dēng tā ài qíng de chuáng yǔ tā xíng yín diàn wū tā . tā bèi diàn wū 、 suí hòu xīn li yǔ tā men shēng shū 。

17 ชาวบาบิโลนก็มาหาเธอถึงเตียงรัก และเขาก็กระทำให้เธอเป็นมลทินด้วยราคะของเขา หลังจากที่เธอโสโครกกับเขาแล้ว จิตใจเธอก็เบื่อหน่าย
17 chaobabilonก็mahathoethuengtiangrak laekhaoก็krathamhaithoepenmonthinduairakhakhongkhao langchakthithoesokhrokkapkhaolaeo chitchaithoeก็bueanai

18 So her loose behaviour was clearly seen and her shame uncovered: then my soul was turned from her as it had been turned from her sister.

18 这样,她显露淫行,又显露下体。我心就与她生疏,像先前与她姊姊生疏一 样。

18 这样,她显露淫行,又显露下体。我心就与她生疏,像先前与她姊姊生疏一 样。

18 zhè yàng 、 tā xiǎn lù yín xíng 、 yòu xiǎn lù xià tǐ . wǒ xīn jiù yǔ tā shēng shū 、 xiàng xiān qián yǔ tā jiě jiě shēng shū yì yàng 。

18 เมื่อเธอได้ทำการเล่นชู้เสียอย่างเปิดเผย และเธอสำแดงความเปลือยเปล่าของเธอ จิตใจเราก็เบื่อหน่ายเธอ อย่างที่จิตใจเราเบื่อหน่ายพี่สาวของเธอ
18 mueathoedaithamkanlenchusiaayangpoetphoei laethoesamdaengkhwamplueayplaokhongthoe chitchairaoก็bueanaithoe ayangthichitchairaobueanaiphisaokhongthoe

19 But still she went on the more with her loose behaviour, keeping in mind the early days when she had been a loose woman in the land of Egypt.

19 她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,

19 她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,

19 tā hái jiā zēng tā de yín xíng 、 zhuī niàn tā yòu nián zài āi jí de xíng xié yín de rì zi、

19 ถึงกระนั้นเธอยังทวีการเล่นชู้ของเธอขึ้นอีก โดยหวนระลึกถึงเมื่อครั้งยังสาวอยู่ เมื่อเธอเล่นชู้อยู่ในแผ่นดินอียิปต์
19 thuengkrananthoeyangthawikanlenchukhongthoekhuenik doihuanraluekthuengmueakhrangyangsaoayu mueathoelenchuayunaiphaendiniyip

20 And she was full of desire for her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose seed is like the seed of horses.

20 贪恋情人身壮精足,如驴如马。

20 贪恋情人身壮精足,如驴如马。

20 tān liàn qíng rén 、 shēn zhuàng jīng zú 、 rú lǘ rú mǎ。

20 เธอลุ่มหลงชู้ของเธอที่นั่น ลำเนื้อของเขาก็เหมือนของลา และของเขาก็เหมือนของม้า
20 thoelumlongchukhongthoethinan lamnueakhongkhaoก็mueankhongla laekhongkhaoก็mueankhongma

21 And she made the memory of the loose ways of her early years come back to mind, when her young breasts were crushed by the Egyptians.

21 这样,你就想起你幼年的淫行。那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。

21 这样,你就想起你幼年的淫行。那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。

21 zhè yàng 、 nǐ jiù xiǎng qǐ nǐ yòu nián de yín xíng . nà shí 、 āi jí rén yōng bào nǐ de huái 、 fǔ mō nǐ de rǔ。

21 ดังนี้แหละ เจ้าก็อาลัยในราคะเมื่อเจ้ายังสาวอยู่ เมื่อคนอียิปต์จับต้องอกของเจ้า และเคล้าคลึงหัวนมสาวของเจ้า"
21 dangnilae chaoก็alainairakhamueachaoyangsaoayu mueakhoniyipchaptongokkhongchao laekhlaokhluenghuanomsaokhongchao

22 For this cause, O Oholibah, this is what the Lord has said: See, I will make your lovers come up against you, even those from whom your soul is turned away in disgust; and I will make them come up against you on every side;

22 阿荷利巴阿,主耶和华如此说,我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我 必使他们来,在你四围攻击你。

22 阿荷利巴阿,主耶和华如此说,我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我 必使他们来,在你四围攻击你。

22 ā hé lì bā ā 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì jī dòng nǐ xiān ài ér hòu shēng shū de rén lái gōng jī nǐ . wǒ bì shǐ tā men lái 、 zài nǐ sì wéi gōng jī nǐ。

22 เพราะฉะนั้น โอ โอโฮลีบาห์เอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า "ดูเถิด เราจะเร้าคนรักที่จิตใจเจ้าเบื่อหน่ายแล้วนั้นให้มาสู้เจ้า และเราจะนำเขามาสู้เจ้าจากทุกด้าน
22 phrochanan o oholibaoei ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa duthoet raocharaokhonrakthichitchaichaobueanailaeonanhaimasuchao laeraochanamkhaomasuchaochakthukdan

23 The Babylonians and all the Chaldaeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them: young men to be desired, captains and rulers all of them, and chiefs, her neighbours, all of them on horseback.

23 所来的就是巴比伦人,迦勒底的众人,比割人,书亚人,哥亚人,同着他们 的还有亚述众人,乃是作省长,副省长,作军长有名声的,都骑着马,是可 爱的少年人。

23 所来的就是巴比伦人,迦勒底的众人,比割人,书亚人,哥亚人,同着他们 的还有亚述众人,乃是作省长,副省长,作军长有名声的,都骑着马,是可 爱的少年人。

23 suǒ lái de jiù shì bā bǐ lún rén 、 jiā lè dǐ de zhòng rén 、 bǐ gē rén 、 shū yà rén 、 gē yà rén . tóng zhe tā men de hái yǒu yà shù zhòng rén . nǎi shì zuò shěng cháng 、 fù shěng zhǎng 、 zuò jūn zhǎng yǒu míng shēng de 、 dōu qí zhe mǎ 、 shì kě ài de shào nián rén 。

23 ทุกคนขี่ม้า
23 thukkhonkhima

24 And they will come against you from the north on horseback, with war-carriages and a great band of peoples; they will put themselves in order against you with breastplate and body-cover and metal head-dress round about you: and I will make them your judges, and they will give their decision against you as seems right to them.

24 他们必带兵器,战车,辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶 盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条 例审判你。

24 他们必带兵器,战车,辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶 盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条 例审判你。

24 tā men bì dài bīng qì 、 zhàn chē 、 zī zhòng chē 、 shuài lǐng dà zhòng lái gōng jī nǐ . tā men yào ná dà xiǎo dùn pái dǐng kuī bǎi zhèn 、 zài nǐ sì wéi gōng jī nǐ . wǒ yào jiāng shěn pàn de shì jiāo gěi tā men . tā men bì àn zhe zì jǐ de tiáo lì shěn pàn nǐ 。

24 และเขาทั้งหลายจะพิพากษาเจ้าตามหลักการพิพากษาของเขาทั้งหลาย
24 laekhaothanglaichaphiphaksachaotamlakkanphiphaksakhongkhaothanglai

25 And my bitter feeling will be working against you, and they will take you in hand with passion; they will take away your nose and your ears, and the rest of you will be put to the sword: they will take your sons and daughters, and the rest of you will be burned up in the fire.

25 我必以忌恨攻击你。他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵。你遗 留(或作馀剩下同)的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女。你所遗留的必 被火焚烧。

25 我必以忌恨攻击你。他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵。你遗 留(或作馀剩下同)的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女。你所遗留的必 被火焚烧。

25 wǒ bì yǐ jì hèn gōng jī nǐ . tā men bì yǐ fèn nù bàn nǐ . tā men bì gē qù nǐ de bí zi hé ěr duo . nǐ yí liú 〔 huò zuò bù jié xià tóng 〕 de rén bì dǎo zài dāo xià . tā men bì lǔ qù nǐ de ér nǚ . nǐ suǒ yí liú de bì bèi huǒ fén shāo 。

25 เขาจะจับบุตรชายและบุตรสาวของเจ้า และคนที่รอดตายของเจ้าจะถูกเผาด้วยไฟ
25 khaochachapbutchailaebutsaokhongchao laekhonthirottaikhongchaochathukphaoduaifai

26 And they will take all your clothing off you and take away your ornaments.

26 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。

26 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。

26 tā men bì bō qù nǐ de yī fu 、 duó qǔ nǐ huá měi de bǎo qì。

26 เขาจะถอดเอาเสื้อของเจ้าออก และนำเอาเครื่องรูปพรรณงามๆของเจ้าไปเสีย
26 khaochathotaosueakhongchaook laenamaokhrueangrupphanngamkhongchaopaisia

27 So I will put an end to your evil ways and your loose behaviour which came from the land of Egypt: and your eyes will never be lifted up to them again, and you will have no more memory of Egypt.

27 这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望亚述 ,也不再追念埃及。

27 这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望亚述 ,也不再追念埃及。

27 zhè yàng 、 wǒ bì shǐ nǐ de yín xíng 、 hé nǐ cóng āi jí de rǎn lái de yín luàn zhǐ xī le . shǐ nǐ bú zài yǎng wàng yà shù 、 yě bú zài zhuī niàn āi jí。

27 เราจะให้ราคะและการเล่นชู้ซึ่งเจ้านำมาจากแผ่นดินอียิปต์สูญสิ้นลง เพื่อเจ้าจะมิได้เงยหน้าขึ้นดูคนอียิปต์ และระลึกถึงเขาอีกต่อไป
27 raochahairakhalaekanlenchusuengchaonammachakphaendiniyipsunsinlong phueachaochamidaingoeinakhuendukhoniyip laeraluekthuengkhaoiktopai

28 For this is what the Lord has said: See, I will give you up into the hands of those who are hated by you, into the hands of those from whom your soul is turned away in disgust:

28 主耶和华如此说,我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人 手中。

28 主耶和华如此说,我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人 手中。

28 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì jiāng nǐ jiāo zài nǐ suǒ hèn è de rén shǒu zhōng 、 jiù shì nǐ xīn yǔ tā shēng shū de rén shǒu zhōng .

28 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะมอบเจ้าไว้ในมือของผู้ที่เจ้าเกลียดชัง ในมือของผู้เหล่านั้นที่จิตใจเจ้าเบื่อหน่าย
28 phroongphraphupenchaophrachaotratdangniwa duthoet raochamopchaowainaimuekhongphuthichaokliatchang naimuekhongphulaonanthichitchaichaobueanai

29 And they will take you in hand with hate, and take away all the fruit of your work, and let you be unveiled and without clothing: and the shame of your loose behaviour will be uncovered, your evil designs and your loose ways.

29 他们必以恨恶办你,夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下 体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。

29 他们必以恨恶办你,夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下 体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。

29 tā men bì yǐ hèn è bàn nǐ 、 duó qǔ nǐ yí qiè láo lù dé lái de 、 liú xià nǐ chì shēn lù tǐ . nǐ yín luàn de xià tǐ 、 lián nǐ de yín xíng 、 dài nǐ de yín luàn 、 dōu bèi xiǎn lù。

29 ราคะและการเล่นชู้ของเจ้า
29 rakhalaekanlenchukhongchao

30 They will do these things to you because you have been untrue to me, and have gone after the nations, and have become unclean with their images.

30 人必向你行这些事。因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。

30 人必向你行这些事。因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。

30 rén bì xiàng nǐ xíng zhè xiē shì 、 yīn wéi nǐ suí cóng wài bāng rén xíng xié yín 、 bèi tā men de ǒu xiàng diàn wū le。

30 เราจะกระทำสิ่งเหล่านี้แก่เจ้า เพราะเจ้าเล่นชู้ตามประชาชาติ และเพราะเจ้ากระทำตัวของเจ้าให้มัวหมองไปด้วยรูปเคารพของเขาทั้งหลาย
30 raochakrathamsinglaonikaechao phrochaolenchutamprachachati laephrochaokrathamtuakhongchaohaimuamongpaiduairupkhaoropkhongkhaothanglai

31 You have gone in the way of your sister; and I will give her cup into your hand.

31 你走了你姊姊所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。

31 你走了你姊姊所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。

31 nǐ zǒu le nǐ jiě jiě suǒ zǒu de lù 、 suǒ yǐ wǒ bì jiāng tā de bēi jiāo zài nǐ shǒu zhōng。

31 เจ้าดำเนินตามทางแห่งพี่สาวของเจ้า เพราะฉะนั้นเราจะมอบถ้วยของเธอใส่มือเจ้า
31 chaodamnoentamthanghaengphisaokhongchao phrochananraochamopthuaikhongthoesaimuechao

32 This is what the Lord has said: You will take a drink from your sister's cup, which is deep and wide: you will be laughed at and looked down on, more than you are able to undergo.

32 主耶和华如此说,你必喝你姊姊所喝的杯。那杯又深又广,盛得甚多,使你 被人嗤笑讥刺。

32 主耶和华如此说,你必喝你姊姊所喝的杯。那杯又深又广,盛得甚多,使你 被人嗤笑讥刺。

32 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ bì hē nǐ jiě jiě suǒ hē de bēi . nà bēi yòu shēn yòu guǎng 、 shèng dé shèn duō 、 shǐ nǐ bèi rén chī xiào jī cì 。

32 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะต้องดื่มจากถ้วยของพี่สาวเจ้า ซึ่งลึกและใหญ่ เจ้าจะเป็นที่หัวเราะเยาะและถูกสบประมาทเพราะถ้วยนั้นจุมาก
32 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa chaochatongduemchakthuaikhongphisaochao suenglueklaeyai chaochapenthihuaroyolaethuksoppramatphrothuainanchumak

33 You will be broken and full of sorrow, with the cup of wonder and destruction, with the cup of your sister Samaria.

33 你必酩酊大醉,满有愁苦,喝乾你姊姊撒马利亚的杯,就是令人惊骇凄凉的 杯。

33 你必酩酊大醉,满有愁苦,喝乾你姊姊撒马利亚的杯,就是令人惊骇凄凉的 杯。

33 nǐ bì mǐng dǐng dà zuì 、 mǎn yǒu chóu kǔ 、 hē gān nǐ jiě jiě sǎ mǎ lì yà de bēi 、 jiù shì lìng rén jīng hài qī liáng de bēi 。

33 เจ้าจะเต็มไปด้วยความมึนเมาและความเศร้าโศกเสียใจ ด้วยถ้วยแห่งความน่าสะพึงกลัวและการรกร้างว่างเปล่า ถ้วยแห่งสะมาเรียพี่สาวของเจ้า
33 chaochatempaiduaikhwammuenmaolaekhwamserasoksiachai duaithuaihaengkhwamnasaphuengklualaekanrokrangwangplao thuaihaengsamariaphisaokhongchao

34 And after drinking it and draining it out, you will take the last drops of it to the end, pulling off your breasts: for I have said it, says the Lord.

34 你必喝这杯,以致喝尽。杯破又龈杯片,撕裂自己的乳。因为这事我曾说过 。这是主耶和华说的。

34 你必喝这杯,以致喝尽。杯破又龈杯片,撕裂自己的乳。因为这事我曾说过 。这是主耶和华说的。

34 nǐ bì hē zhè bēi 、 yǐ zhì hē jìn . bēi pò yòu yín bēi piàn 、 sī liè zì jǐ de rǔ . yīn wéi zhè shì wǒ céng shuō guò . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

34 เจ้าจะดื่มและดื่มจนเกลี้ยง เจ้าจะแทะเศษถ้วยและฉีกอกของเจ้าเสีย เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
34 chaochaduemlaeduemchonkliang chaochathaesetthuailaechikokkhongchaosia phroraodailanwachalaeo ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

35 So this is what the Lord has said: Because you have not kept me in your memory, and because your back has been turned to me, you will even undergo the punishment of your evil designs and your loose ways.

35 主耶和华如此说,因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱 的报应。

35 主耶和华如此说,因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱 的报应。

35 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yīn nǐ wàng jì wǒ 、 jiāng wǒ diū zài bèi hòu 、 suǒ yǐ nǐ yào dān dāng nǐ yín xíng hé yín luàn de bào yìng 。

35 เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะเจ้าลืมเราและเหวี่ยงเราไปไว้เบื้องหลังเจ้าเสีย เพราะฉะนั้นเจ้าจงรับโทษราคะและการเล่นชู้ของเจ้าเถิด"
35 phrochanan ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa phrochaoluemraolaewiangraopaiwaibueanglangchaosia phrochananchaochongrapthotrakhalaekanlenchukhongchaothoet

36 Then the Lord said to me: Son of man, will you be the judge of Oholibah? then make clear to her the disgusting things she has done.

36 耶和华又对我说,人子阿,你要审问阿荷拉与阿荷利巴麽。当指出她们所行 可憎的事。

36 耶和华又对我说,人子阿,你要审问阿荷拉与阿荷利巴麽。当指出她们所行 可憎的事。

36 yē hé huá yòu duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 nǐ yào shěn wèn ā hé lā yǔ ā hé lì bā me . dāng zhǐ chū tā men suǒ xíng kě zēng de shì 。

36 พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้ายิ่งกว่านั้นอีกว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะพิพากษาโอโฮลาห์และโอโฮลีบาห์หรือ จงประกาศให้เขาทราบถึงการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของเขา
36 phrayehowatratkapkhapchaoyingkwananikwa buthaengmanutoei chaochaphiphaksaoholalaeoholibarue chongprakathaikhaotharapthuengkankrathamannasaitsaiankhongkhao

37 For she has been false to me, and blood is on her hands, and with her images she has been untrue; and more than this, she made her sons, whom she had by me, go through the fire to them to be burned up.

37 她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火 烧给偶像。

37 她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火 烧给偶像。

37 tā men xíng yín 、 shǒu zhōng yǒu shā rén de xiě 、 yòu yǔ ǒu xiàng xíng yín . bìng shǐ tā men wèi wǒ suǒ shēng de ér nǚ jīng huǒ shāo gěi ǒu xiàng 。

37 เพราะว่าเธอได้กระทำการล่วงประเวณี และโลหิตอยู่ในมือของเธอ เธอกระทำการล่วงประเวณีกับรูปเคารพของเธอ และเธอยังถวายบุตรชายซึ่งเธอบังเกิดให้แก่เรานั้นให้ลุยไฟเพื่อเผาผลาญเขาเสีย
37 phrowathoedaikrathamkanluangpraweni laelohitayunaimuekhongthoe thoekrathamkanluangprawenikaprupkhaoropkhongthoe laethoeyangthawaibutchaisuengthoebangkoethaikaeraonanhailuifaiphueaphaophlankhaosia

38 Further, this is what she has done to me: she has made my holy place unclean and has made my Sabbaths unclean.

38 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。

38 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。

38 cǐ wài 、 tā men hái yǒu xiàng wǒ suǒ xíng de 、 jiù shì tóng rì diàn wū wǒ de shèng suǒ 、 gàn fàn wǒ de ān xī rì。

38 ยิ่งกว่านั้นอีก เธอได้กระทำเช่นนี้แก่เรา คือเธอได้กระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินในวันเดียวกัน และลบหลู่วันสะบาโตของเรา
38 yingkwananik thoedaikrathamchennikaerao khuethoedaikrathamhaisathanborisutkhongraopenmonthinnaiwandiaokan laelopluwansabatokhongrao

39 For when she had made an offering of her children to her images, she came into my holy place to make it unclean; see, this is what she has done inside my house.

39 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中 所行的乃是如此。

39 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中 所行的乃是如此。

39 tā men shā le ér nǚ xiàn yǔ ǒu xiàng 、 dāng tiān yòu rù wǒ de shèng suǒ 、 jiāng shèng suǒ xiè dú le 、 tā men zài wǒ diàn zhōng suǒ xíng de nǎi shì rú cǐ。

39 คือขณะเมื่อเธอฆ่าลูกของเธอเป็นเครื่องบูชารูปเคารพ ในวันนั้นเธอก็เข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเรา และกระทำสถานที่นั้นให้เป็นมลทิน ดูเถิด เธอกระทำสิ่งเหล่านี้ในนิเวศของเรา
39 khuekhanamueathoekhalukkhongthoepenkhrueangbucharupkhaorop naiwannanthoeก็khaomanaisathanborisutkhongrao laekrathamsathanthinanhaipenmonthin duthoet thoekrathamsinglaoninainiwetkhongrao

40 And she even sent for men to come from far away, to whom a servant was sent, and they came: for whom she was washing her body and painting her eyes and making herself fair with ornaments.

40 况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为 他们沭浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,

40 况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为 他们沭浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,

40 kuàng qiě nǐ men èr fù dǎ fa shǐ zhě qù qǐng yuǎn fāng rén 、 shǐ zhě dào tā men nà lǐ 、 tā men jiù lái le . nǐ men wéi tā men mù yù jǐ shēn 、 fěn shì yǎn mù 、 pèi dài zhuāng shì、

40 เพื่อคนเหล่านั้น
40 phueakhonlaonan

41 And she took her seat on a great bed, with a table put ready before it on which she put my perfume and my oil.

41 坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。

41 坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。

41 zuò zài huá měi de chuáng shàng 、 qián mian bǎi shè zhuō àn 、 jiāng wǒ de xiāng liào gāo yóu bǎi zài qí shàng。

41 เธอนั่งอยู่บนตั่งอันสูงศักดิ์ มีโต๊ะวางอยู่ข้างหน้า ซึ่งเป็นโต๊ะที่เจ้าได้วางเครื่องหอมและน้ำมันของเรา
41 thoenangayubontangansungsak mitowangayukhangna suengpentothichaodaiwangkhrueanghomlaenammankhongrao

42 ... and they put jewels on her hands and beautiful crowns on her head.

42 在那里有群众安逸欢乐的声音,并有粗俗的人和酒徒从旷野同来,把镯子戴 在二妇的手上,把华冠戴在她们的头上。

42 在那里有群众安逸欢乐的声音,并有粗俗的人和酒徒从旷野同来,把镯子戴 在二妇的手上,把华冠戴在她们的头上。

42 zài nà li yǒu qún zhòng ān yì huān lè de shēng yīn . bìng yǒu cū sú de rén hé jiǔ tú 、 cóng kuàng yě tóng lái 、 bǎ zhuó zi dài zài èr fù de shǒu shàng 、 bǎ huá guàn dài zài tā men de tóu shàng。

42 เสียงของประชาชนที่ปล่อยตัวก็ดังอยู่กับเธอพร้อมกับคนสามัญ เขานำคนเส-บามาจากถิ่นทุรกันดารด้วย และเขาเอากำไลมือสวมที่มือของผู้หญิง และสวมมงกุฎงามๆบนศีรษะของเธอทั้งสอง
42 siangkhongprachachonthiploituaก็dangayukapthoephromkapkhonsaman khaonamkhonse-bamachakthinthunkandanduai laekhaoaokamlaimuesuamthimuekhongphuying laesuammongkutngambonsinsakhongthoethangsong

43 Then I said ... now she will go on with her loose ways.

43 我论这行淫衰老的妇人说,现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。

43 我论这行淫衰老的妇人说,现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。

43 wǒ lùn zhè háng yín shuāi lǎo de fù rén shuō 、 xiàn zài rén hái yào yǔ tā xíng yín 、 tā yě yào yǔ rén xíng yín。

43 เราจึงกล่าวเรื่องเธอ ผู้ที่ร่วงโรยโดยการล่วงประเวณีว่า เขายังเล่นชู้กับเธอหรือ และเธอยังเล่นชู้กับเขาหรือ
43 raochuengklaorueangthoe phuthiruangroidoikanluangpraweniwa khaoyanglenchukapthoerue laethoeyanglenchukapkhaorue

44 And they went in to her, as men go to a loose woman: so they went in to Oholibah, the loose woman.

44 人与阿荷拉,并阿荷利巴二淫妇苟合,好像与妓女苟合。

44 人与阿荷拉,并阿荷利巴二淫妇苟合,好像与妓女苟合。

44 rén yǔ ā hé lā 、 bìng ā hé lì bā èr yín fù gǒu hé 、 hǎo xiàng yǔ jì nǚ gǒu hé。

44 เพราะชายเหล่านั้นยังเข้าหาเธอ อย่างเดียวกับผู้ชายเข้าหาหญิงที่เป็นโสเภณี ดังนั้นเขาก็เข้าหาโอโฮลาห์กับโอโฮลีบาห์ซึ่งเป็นหญิงมีราคะ
44 phrochailaonanyangkhaohathoe ayangdiaokapphuchaikhaohayingthipensopheni dangnankhaoก็khaohaoholakapoholibasuengpenyingmirakha

45 And upright men will be her judges, judging her as false wives and women who take lives are judged; because she has been untrue to me and blood is on her hands.

45 必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们。因为她们是淫妇, 手中有杀人的血。

45 必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们。因为她们是淫妇, 手中有杀人的血。

45 bì yǒu yì rén 、 zhào shěn pàn yín fù hé liú rén xuè de fù rén zhī lì 、 shěn pàn tā men . yīn wéi tā men shì yín fù 、 shǒu zhōng yǒu shā rén de xiě。

45 แต่คนชอบธรรมจะพิพากษาเธอด้วยคำพิพากษาอันควรตกแก่หญิงผู้ล่วงประเวณี และด้วยคำพิพากษาอันควรตกแก่หญิงผู้กระทำให้โลหิตตก เพราะเธอเป็นหญิงล่วงประเวณี และเพราะโลหิตอยู่ในมือของเธอ
45 taekhonchopthamchaphiphaksathoeduaikhamphiphaksaankhuantokkaeyingphuluangpraweni laeduaikhamphiphaksaankhuantokkaeyingphukrathamhailohittok phrothoepenyingluangpraweni laephrolohitayunaimuekhongthoe

46 For this is what the Lord has said: I will make a great meeting of the people come together against her, and will send on her shaking fear and take everything from her.

46 主耶和华如此说,我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。

46 主耶和华如此说,我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。

46 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì shǐ duō rén lái gōng jī tā men 、 shǐ tā men pāo lái pāo qù 、 bèi rén qiǎng duó.

46 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงนำกองทัพมาสู้กับเธอทั้งสองนี้ และเราจะมอบเธอไว้แก่ความครั่นคร้ามและการถูกริบ
46 phroongphraphupenchaophrachaotratdangniwa chongnamkongthapmasukapthoethangsongni laeraochamopthoewaikaekhwamkhrankhramlaekanthukrip

47 And the meeting, after stoning her with stones, will put an end to her with their swords; they will put her sons and daughters to death and have her house burned up with fire.

47 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧 她们的房屋。

47 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧 她们的房屋。

47 zhè xiē rén bì yòng shí tou dǎ sǐ tā men 、 yòng dāo jiàn shā hài tā men 、 yòu shā lù tā men de ér nǚ 、 yòng huǒ fén shāo tā men de fáng wū 。

47 และกองทัพจะเอาหินขว้างเธอ และฆ่าเธอเสียด้วยดาบ เขาจะฆ่าบุตรชายหญิงของเธอ และเผาเรือนทั้งหลายของเธอเสียด้วยไฟ
47 laekongthapchaaohinkhwangthoe laekhathoesiaduaidap khaochakhabutchaiyingkhongthoe laephaorueanthanglaikhongthoesiaduaifai

48 And I will put an end to evil in all the land, teaching all women not to do as you have done.

48 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行 。

48 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行 。

48 zhè yàng 、 wǒ bì shǐ yín xíng cóng jìng nèi zhǐ xī 、 hǎo jiào yí qiè fù rén dōu shòu jǐng jiè 、 bù xiào fǎ nǐ men de yín xíng。

48 ดังนี้แหละ เราจะให้ราคะในแผ่นดินนั้นสูญสิ้นเสียที เพื่อผู้หญิงทั้งหลายจะได้รับความตักเตือนและไม่ประพฤติราคะอย่างที่เจ้าได้กระทำแล้วนั้น
48 dangnilae raochahairakhanaiphaendinnansunsinsiathi phueaphuyingthanglaichadairapkhwamtaktueanlaemaipraphritirakhaayangthichaodaikrathamlaeonan

49 And I will send on you the punishment of your evil ways, and you will be rewarded for your sins with your images: and you will be certain that I am the Lord.

49 人必照着你们的淫行报应你们。你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和 华。

49 人必照着你们的淫行报应你们。你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和 华。

49 rén bì zhào zhe nǐ men de yín xíng bào yìng nǐ men . nǐ men yào dān dāng bài ǒu xiàng de zuì 、 jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá 。 yǐ xī jié shū

49 ส่วนราคะของเจ้านั้นเจ้าจะต้องรับโทษ และเจ้าจะต้องรับโทษเรื่องการบูชารูปเคารพอย่างบาปหนาของเจ้า และเจ้าจะทราบว่าเราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า"
49 suanrakhakhongchaonanchaochatongrapthot laechaochatongrapthotrueangkanbucharupkhaoropayangbapnakhongchao laechaochatharapwaraokhueongphraphupenchaophrachao
Ezekiel 24