Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 21

1 And the word of the Lord came to me, saying,

1 耶和华的话又临到我说,

1 耶和华的话又临到我说,

1 yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

2 And you, son of man, will you be a judge, will you be a judge of the town of blood? then make clear to her all her disgusting ways.

2 人子阿,你要审问审问这流人血的城麽。当使她知道她一切可憎的事。

2 人子阿,你要审问审问这流人血的城麽。当使她知道她一切可憎的事。

2 rén zi ā 、 nǐ yào shěn wèn shěn wèn zhè liú rén xuè de chéng me . dāng shǐ tā zhī dào tā yí qiè kě zēng de shì。

2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ตัวเจ้าจะพิพากษาหรือ เจ้าจะพิพากษาเมืองที่แปดเปื้อนด้วยโลหิตนั้นหรือ เจ้าจงสำแดงให้เมืองนั้นเห็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเธอ
2 buthaengmanutoei tuachaochaphiphaksarue chaochaphiphaksamueangthipaetpueanduailohitnanrue chaochongsamdaenghaimueangnanhensingthinasaitsaianthangsinkhongthoe

3 And you are to say, This is what the Lord has said: A town causing blood to be drained out in her streets so that her time may come, and making images in her to make her unclean!

3 你要说,主耶和华如此说,哎。这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期 来到,又作偶像玷污自己,陷害自己。

3 你要说,主耶和华如此说,哎。这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期 来到,又作偶像玷污自己,陷害自己。

3 nǐ yào shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 āi 、 zhè chéng yǒu liú rén xuè de shì zài qí zhōng 、 jiào tā shòu bào de rì qī lái dào . yòu zuò ǒu xiàng diàn wū zì jǐ 、 xiàn hài zì jǐ。

3 และเป็นเมืองที่ทำรูปเคารพไว้ให้ตัวมลทินไป
3 laepenmueangthithamrupkhaoropwaihaituamonthinpai

4 You are responsible for the blood drained out by you, and you are unclean through the images which you have made; and you have made your day come near, and the time of your judging has come; for this cause I have made you a name of shame to the nations and a cause of laughing to all countries.

4 你因流了人的血,就为有罪。你作了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近 ,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。

4 你因流了人的血,就为有罪。你作了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近 ,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。

4 nǐ yīn liú le rén de xiě 、 jiù wèi yǒu zuì . nǐ zuò le ǒu xiàng 、 jiù diàn wū zì jǐ 、 shǐ nǐ shòu bào zhī rì lín jìn 、 bào yìng zhī nián lái dào . suǒ yǐ wǒ jiào nǐ shòu liè guó de líng rǔ 、 hé liè bāng de jī qiào。

4 เพราะฉะนั้นเราจึงกระทำเจ้าให้เป็นที่ประณามกันแก่ประชาชาติ และเป็นที่เย้ยหยันแก่ประเทศทั้งหลาย
4 phrochananraochuengkrathamchaohaipenthipranamkankaeprachachati laepenthiyoeiyankaeprathetthanglai

5 Those who are near and those who are far from you will make sport of you; your name is unclean, you are full of sounds of fear.

5 你这名臭,多乱的城阿,那些离你近,离你远的都必讥诮你。

5 你这名臭,多乱的城阿,那些离你近,离你远的都必讥诮你。

5 nǐ zhè míng chòu 、 duō luàn de chéng ā 、 nà xiē lí nǐ jìn 、 lí nǐ yuǎn de 、 dōu bì jī qiào nǐ。

5 ผู้ที่อยู่ใกล้และที่อยู่ไกลเจ้าจะเย้ยหยันเจ้า ผู้เป็นเมืองที่เสียชื่อและเต็มด้วยความโกลาหล
5 phuthiayuklailaethiayuklaichaochayoeiyanchao phupenmueangthisiachuelaetemduaikhwamkolahon

6 See, the rulers of Israel, every one in his family, have been causing death in you.

6 看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。

6 看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。

6 kàn nǎ 、 yǐ sè liè de shǒu lǐng 、 gè chěng qí néng 、 zài nǐ zhōng jiān liú rén zhī xuè。

6 ดูเถิด เจ้านายแห่งอิสราเอล ทุกคนซึ่งอยู่ในเจ้าก็โน้มไปในทางที่ทำให้โลหิตตกตามอำนาจของเขา
6 duthoet chaonaihaengitraen thukkhonsuengayunaichaoก็nompainaithangthithamhailohittoktamamnatkhongkhao

7 In you they have had no respect for father and mother; in you they have been cruel to the man from a strange land; in you they have done wrong to the child without a father and to the widow.

7 在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。

7 在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。

7 zài nǐ zhōng jiān yǒu qīng màn fù mǔ de . yǒu qī yā jì jū de . yǒu kuī fù gū ér guǎ fù de。

7 บิดามารดาถูกเหยียดหยามอยู่ในเจ้า คนต่างด้าวที่อาศัยอยู่ก็ถูกเบียดเบียนอยู่ท่ามกลางเจ้า ลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่ายก็ถูกข่มเหงอยู่ในเจ้า
7 bidamandathukyiatyamayunaichao khontangdaothiasaiayuก็thukbiatbianayuthamklangchao lukkamphrapholaeyingmaiก็thukkhomngeayunaichao

8 You have made little of my holy things, and have made my Sabbaths unclean.

8 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。

8 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。

8 nǐ miǎo shì le wǒ de shèng wù 、 gàn fàn le wǒ de ān xī rì。

8 เจ้าได้ดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์ของเรา และลบหลู่วันสะบาโตทั้งหลายของเรา
8 chaodaiduminsingborisutkhongrao laelopluwansabatothanglaikhongrao

9 In you there are men who say evil of others, causing death; in you they have taken the flesh with the blood for food; in your streets they have put evil designs into effect.

9 在你中间有谗谤人,流人血的。有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。

9 在你中间有谗谤人,流人血的。有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。

9 zài nǐ zhōng jiān yǒu chán bàng rén liú rén xuè de . yǒu zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù de . yǒu xíng yín luàn de 。

9 ในเจ้ามีคนกล่าวร้ายเพื่อจะทำให้โลหิตตก และมีคนในเจ้าที่รับประทานบนภูเขา มีคนกระทำอุจาดลามกท่ามกลางเจ้า
9 naichaomikhonklaoraiphueachathamhailohittok laemikhonnaichaothirapprathanbonphukhao mikhonkrathamuchatlamokthamklangchao

10 In you they have let the shame of their fathers be seen; in you they have done wrong to a woman at the time when she was unclean.

10 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。

10 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。

10 zài nǐ zhōng jiān yǒu lù jì mǔ xià tǐ xiū rǔ fù qīn de . yǒu diàn rǔ yuè jīng bù jié jìng zhī fù rén de。

10 ในเจ้ามีชายบางคนได้เห็นความเปลือยของบิดาเขา ในเจ้ามีคนที่กระทำหยามเกียรติผู้หญิงที่ยังมีมลทินเพราะมีประจำเดือน
10 naichaomichaibangkhondaihenkhwamplueaykhongbidakhao naichaomikhonthikrathamyamkiantiphuyingthiyangmimonthinphromiprachamduean

11 And in you one man has done what was disgusting with his neighbour's wife; and another has made his daughter-in-law unclean; and another has done wrong to his sister, his father's daughter.

11 这人与邻舍的妻行可憎的事。那人贪淫玷污儿妇。还有玷辱同父之姊妹的。

11 这人与邻舍的妻行可憎的事。那人贪淫玷污儿妇。还有玷辱同父之姊妹的。

11 zhè rén yǔ lín shè de qī xíng kě zēng de shì . nà rén tān yín diàn wū er fù . hái yǒu diàn rǔ tóng fù zhī jiě mèi de。

11 และอีกคนหนึ่งในพวกเจ้ากระทำหยามเกียรติน้องสาวของเขาเอง คือลูกสาวของบิดาของตน
11 laeikkhonnuengnaiphuakchaokrathamyamkiantinongsaokhongkhaoeng khueluksaokhongbidakhongton

12 In you they have taken rewards as the price of blood; you have taken interest and great profits, and you have taken away your neighbours' goods by force, and have not kept me in mind, says the Lord.

12 在你中间有为流人血受贿赂的。有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的 。且因贪得无餍,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。

12 在你中间有为流人血受贿赂的。有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的 。且因贪得无餍,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。

12 zài nǐ zhōng jiān yǒu wéi liú rén xuè shòu huì lù de . yǒu xiàng jiè qián de dì xiōng qǔ lì 、 xiàng jiè liáng de dì xiōng duō yào de 、 qiě yīn tān dé wú yàn 、 qī yā lín shè duó qǔ cái wù 、 jìng wàng le wǒ . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

12 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
12 ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

13 See, then, I have made my hands come together in wrath against your taking of goods by force and against the blood which has been flowing in you.

13 看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。

13 看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。

13 kàn nǎ 、 wǒ yīn nǐ suǒ dé bú yì zhī cái 、 hé nǐ zhōng jiān suǒ liú de xiě 、 jiù pāi zhǎng tàn xī。

13 ดูเถิด เพราะฉะนั้นเราได้ฟาดมือของเราลงบนผลกำไรอธรรมที่เจ้าได้ และลงบนโลหิตที่อยู่ในหมู่พวกเจ้าทั้งหลาย
13 duthoet phrochananraodaifatmuekhongraolongbonphonkamraiotraromthichaodai laelongbonlohitthiayunaimuphuakchaothanglai

14 Will your heart be high or your hands strong in the days when I take you in hand? I the Lord have said it and will do it.

14 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受麽。你的手还能有力麽。我耶和华说 了这话,就必照着行。

14 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受麽。你的手还能有力麽。我耶和华说 了这话,就必照着行。

14 dào le wǒ chéng fá nǐ de rì zi 、 nǐ de xīn hái néng rěn shòu me . nǐ de shǒu hái néng yǒu lì me . wǒ yē hé huá shuō le zhè huà 、 jiù bì zhào zhe xíng。

14 ใจเจ้าจะทนได้หรือ และมือของเจ้าจะแข็งแรงอยู่หรือ ในวันที่เราจะเอาเรื่องกับเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว และเราจะกระทำ
14 chaichaochathondairue laemuekhongchaochakhaengraengayurue naiwanthiraochaaorueangkapchao raokhuephrayehowadailanwachalaeo laeraochakratham

15 And I will send you in flight among the nations and wandering among the countries; and I will completely take away out of you everything which is unclean.

15 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。

15 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。

15 wǒ bì jiāng nǐ fēn sàn zài liè guó 、 sì sàn zài liè bāng . wǒ yě bì cóng nǐ zhōng jiān chú diào nǐ de wū huì。

15 เราจะให้เจ้ากระจัดกระจายไปในหมู่ประชาชาติ และกระจายเข้าไปตามประเทศต่างๆ และเราจะเผาเอาความโสโครกออกจากเจ้าเสีย
15 raochahaichaokrachatkrachaipainaimuprachachati laekrachaikhaopaitamprathettang laeraochaphaoaokhwamsokhrokokchakchaosia

16 And you will be made low before the eyes of the nations; and it will be clear to you that I am the Lord.

16 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。

16 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。

16 nǐ bì zài liè guó rén de yǎn qián yīn zì jǐ suǒ xíng de bèi xiè dú . nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá。

16 เจ้าจะได้มรดกของเจ้าเพราะตัวเจ้าเองท่ามกลางสายตาของประชาชาติ และเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระเยโฮวาห์"
16 chaochadaimondokkhongchaophrotuachaoengthamklangsaitakhongprachachati laechaocharuwaraokhuephrayehowa

17 And the word of the Lord came to me, saying,

17 耶和华的话临到我说,

17 耶和华的话临到我说,

17 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

17 และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
17 laephrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

18 Son of man, the children of Israel have become like the poorest sort of waste metal to me: they are all silver and brass and tin and iron and lead mixed with waste.

18 人子阿,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜,锡,铁,铅,都是银 渣滓。

18 人子阿,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜,锡,铁,铅,都是银 渣滓。

18 rén zi ā 、 yǐ sè liè jiā zài wǒ kàn wéi zhā zi . tā men dōu shì lú zhōng de tóng 、 xī 、 tiě 、 qiān . dōu shì yín zhā zi 。

18 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย สำหรับเราวงศ์วานอิสราเอลกลายเป็นขี้โลหะ เขาทั้งสิ้นเป็นทองสัมฤทธิ์ ดีบุก เหล็ก และตะกั่วในเตาหลอม เขาเป็นขี้โลหะเงินไปหมด
18 buthaengmanutoei samrapraowongwanitraenklaipenkhiloha khaothangsinpenthongsamrit dibuk lek laetakuanaitaolom khaopenkhilohangoenpaimot

19 For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem.

19 所以主耶和华如此说,因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。

19 所以主耶和华如此说,因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。

19 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yīn nǐ men dōu chéng wéi zhā zi 、 wǒ bì jù jí nǐ men zài yē lù sā lěng zhōng。

19 เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะว่าเจ้าเป็นขี้โลหะไปเสียทั้งสิ้นแล้ว เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะรวบรวมเจ้าไว้ท่ามกลางเยรูซาเล็ม
19 phrochanan ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa phrowachaopenkhilohapaisiathangsinlaeo phrochanan duthoet raocharuapruamchaowaithamklangyerusalem

20 As they put silver and brass and iron and lead and tin together inside the oven, heating up the fire on it to make it soft; so will I get you together in my wrath and in my passion, and, heating the fire with my breath, will make you soft.

20 人怎样将银,铜,铁,铅,锡聚在炉中,吹火熔化。照样,我也要发怒气和 忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。

20 人怎样将银,铜,铁,铅,锡聚在炉中,吹火熔化。照样,我也要发怒气和 忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。

20 rén zěn yàng jiāng yín 、 tóng 、 tiě 、 qiān 、 xī 、 jù zài lú zhōng 、 chuī huǒ róng huà . zhào yàng 、 wǒ yě yào fā nù qì hé fèn nù 、 jiāng nǐ men jù jí fàng zài chéng zhōng 、 róng huà nǐ men。

20 และเราจะใส่เจ้ารวมไว้ให้เจ้าละลาย
20 laeraochasaichaoruamwaihaichaolalai

21 Yes, I will take you, breathing on you the fire of my wrath, and you will become soft in it.

21 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。

21 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。

21 wǒ bì jù jí nǐ men 、 bǎ wǒ liè nù de huǒ chuī zài nǐ men shēn shàng . nǐ men jiù zài qí zhōng róng huà。

21 เราจะรวบรวมเจ้า และเอาเพลิงแห่งความพิโรธของเราพ่นเจ้า และเจ้าจะละลายอยู่ท่ามกลางนั้น
21 raocharuapruamchao laeaophloenghaengkhwamphirotkhongraophonchao laechaochalalaiayuthamklangnan

22 As silver becomes soft in the oven, so you will become soft in it; and you will be certain that I the Lord have let loose my passion on you.

22 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将 忿怒倒在你们身上了。

22 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将 忿怒倒在你们身上了。

22 yín zi zěn yàng róng huà zài lú zhōng 、 nǐ men yě bì zhào yàng róng huà zài chéng zhōng 、 nǐ men jiù zhī dào wǒ yē hé huá shì jiāng fèn nù dǎo zài nǐ men shēn shàng le。

22 เงินละลายอยู่ในเตาหลอมฉันใด เจ้าทั้งหลายจะละลายอยู่ท่ามกลางเพลิงฉันนั้น และเจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ได้เทความกริ้วของเราลงเหนือเจ้า"
22 ngoenlalaiayunaitaolomchandai chaothanglaichalalaiayuthamklangphloengchannan laechaochatharapwa raokhuephrayehowadaithekhwamkriokhongraolongnueachao

23 And the word of the Lord came to me, saying,

23 耶和华的话临到我说,

23 耶和华的话临到我说,

23 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

23 และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
23 laephrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

24 Son of man, say to her, You are a land on which no rain or thunderstorm has come in the day of wrath.

24 人子阿,你要对这地说,你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你 以上。

24 人子阿,你要对这地说,你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你 以上。

24 rén zi ā 、 nǐ yào duì zhè dì shuō 、 nǐ shì wèi dé jié jìng zhī dì 、 zài nǎo hèn de rì zi yě méi yǒu yǔ xià zài nǐ yǐ shàng 。

24 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพูดกับแผ่นดินนั้นว่า เจ้าเป็นแผ่นดินที่ไม่ได้รับการชำระ หรือฝนมิได้ชะในวันพิโรธ
24 buthaengmanutoei chongphutkapphaendinnanwa chaopenphaendinthimaidairapkanchamra ruefonmidaichanaiwanphirot

25 Her rulers in her are like a loud-voiced lion violently taking his food; they have made a meal of souls; they have taken wealth and valued property; they have made great the number of widows in her.

25 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝, 使这地多有寡妇。

25 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝, 使这地多有寡妇。

25 qí zhōng de xiān zhī tóng móu bèi pàn 、 rú páo xiào de shī zi zhuā sī luè wù . tā men tūn miè rén mín 、 qiǎng duó cái bǎo 、 shǐ zhè dì duō yǒu guǎ fu。

25 เขาได้กระทำให้เกิดหญิงม่ายมีขึ้นมากมายท่ามกลางแผ่นดินนั้น
25 khaodaikrathamhaikoetyingmaimikhuenmakmaithamklangphaendinnan

26 Her priests have been acting violently against my law; they have made my holy things unclean: they have made no division between what is holy and what is common, and they have not made it clear that the unclean is different from the clean, and their eyes have been shut to my Sabbaths, and I am not honoured among them.

26 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分 辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日。我也在他们中间被亵慢。

26 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分 辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日。我也在他们中间被亵慢。

26 qí zhōng de jì sī qiáng jiě wǒ de lǜ fǎ 、 xiè dú wǒ de shèng wù 、 bù fēn bié shèng de hé sú de 、 yě bù shǐ rén fēn biàn jié jìng de hé bù jié jìng de 、 yòu zhē yǎn bú gù wǒ de ān xī rì . wǒ yě zài tā men zhōng jiān bèi xiè màn。

26 เขามิได้แสดงให้เห็นความแตกต่างระหว่างของมลทินและของสะอาด เขาได้ซ่อนนัยน์ตาของเขาไว้จากวันสะบาโตของเรา ดังนั้นแหละเราจึงถูกลบหลู่ท่ามกลางเขาทั้งหลาย
26 khaomidaisaedonghaihenkhwamtaektangrawangkhongmonthinlaekhongsaat khaodaisonnaitakhongkhaowaichakwansabatokhongrao dangnanlaeraochuengthuklopluthamklangkhaothanglai

27 Her rulers in her are like wolves violently taking their food; putting men to death and causing the destruction of souls, so that they may get their profit.

27 其中的首领彷佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。

27 其中的首领彷佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。

27 qí zhōng de shǒu lǐng páng fó chái láng zhuā sī luè wù 、 shā rén liú xuè 、 shāng hài rén mìng 、 yào dé bú yì zhī cái。

27 เจ้านายในท่ามกลางแผ่นดินเป็นเหมือนสุนัขป่าที่ฉีกเหยื่อ ทำให้โลหิตตก ทำลายชีวิตเพื่อจะเอากำไรที่อสัตย์
27 chaonainaithamklangphaendinpenmueansunakpathichikyuea thamhailohittok thamlaichiwitphueachaaokamraithiasat

28 And her prophets have been using whitewash, seeing foolish visions and making false use of secret arts, saying, This is what the Lord has said, when the Lord has said nothing.

28 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的 占卜,说,主耶和华如此说,其实耶和华没有说。

28 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的 占卜,说,主耶和华如此说,其实耶和华没有说。

28 qí zhōng de xiān zhī wéi bǎi xìng yòng wèi pào tòu de huī mǒ qiáng 、 jiù shì wèi tā men jiàn xū jiǎ de yì xiàng yòng huǎng zhà de zhàn bo 、 shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō . qí shí yē hé huá méi yǒu shuō。

28 ในเมื่อพระเยโฮวาห์มิได้ตรัสเลย
28 naimueaphrayehowamidaitratloei

29 The people of the land have been acting cruelly, taking men's goods by force; they have been hard on the poor and those in need, and have done wrong to the man from a strange land.

29 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。

29 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。

29 guó nèi zhòng mín yí wèi de qī yā 、 guàn xíng qiǎng duó 、 kuī fù kùn kǔ qióng fá de 、 bèi lǐ qī yā jì jū de。

29 ประชาชนแห่งแผ่นดินกระทำการบีบคั้นและกระทำโจรกรรม เออ เขาบีบบังคับคนยากจนและคนขัดสน และบีบคั้นคนต่างด้าวอย่างอยุติธรรม
29 prachachonhaengphaendinkrathamkanbipkhanlaekrathamchonkam oe khaobipbangkhapkhonyakchonlaekhonkhatson laebipkhankhontangdaoayangoyutitham

30 And I was looking for a man among them who would make up the wall and take his station in the broken place before me for the land, so that I might not send destruction on it: but there was no one.

30 我在他们中间寻梢一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭 绝这国,却找不着一个。

30 我在他们中间寻梢一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭 绝这国,却找不着一个。

30 wǒ zài tā men zhōng jiān xún zhǎo yì rén chóng xiū qiáng yuán 、 zài wǒ miàn qián wéi zhè guó zhàn zài pò kǒu fáng dǔ 、 shǐ wǒ bú miè jué zhè guó . què zhǎo bù zhe yì gè 。

30 และเราก็แสวงหาสักคนหนึ่งในพวกเขาซึ่งจะสร้างรั้วต้นไม้และยืนอยู่ในช่องโหว่ต่อหน้าเราเพื่อแผ่นดินนั้น เพื่อเราจะมิได้ทำลายมันเสีย แต่ก็หาไม่ได้สักคนเดียว
30 laeraoก็แสวงhasakkhonnuengnaiphuakkhaosuengchasarangruatonmailaeyuenayunaichongwotonaraophueaphaendinnan phuearaochamidaithamlaimansia taeก็hamaidaisakkhondiao

31 And I let loose my passion on them, and have put an end to them in the fire of my wrath: I have made the punishment of their ways come on their heads, says the Lord.

31 所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他 们头上。这是主耶和华说的。

31 所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他 们头上。这是主耶和华说的。

31 suǒ yǐ wǒ jiāng nǎo hèn dǎo zài tā men shēn shàng 、 yòng liè nù de huǒ miè le tā men 、 zhào tā men suǒ xíng de 、 bào yìng zài tā men tóu shàng . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 yǐ xī jié shū

31 ฉะนั้นเราจึงเทความกริ้วของเราลงเหนือเขา เราได้เผาผลาญเขาด้วยเพลิงพิโรธของเรา เราได้ตอบสนองตามการประพฤติของเขาเหนือศีรษะเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ"
31 chananraochuengthekhwamkriokhongraolongnueakhao raodaiphaophlankhaoduaiphloengphirotkhongrao raodaitopsonongtamkanpraphritikhongkhaonueasinsakhao ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae
Ezekiel 23