Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 20

1 And the word of the Lord came to me, saying,

1 耶和华的话临到我说,

1 耶和华的话临到我说,

1 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

2 Son of man, let your face be turned to Jerusalem, let your words be dropped in the direction of her holy place, and be a prophet against the land of Israel;

2 人子阿,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。

2 人子阿,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。

2 rén zi ā 、 nǐ yào miàn xiàng yē lù sǎ lěng hé shèng suǒ dī xià yù yán 、 gōng jī yǐ sè liè de.

2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้เยรูซาเล็ม และเทศนากล่าวโทษสถานบริสุทธิ์ทั้งหลาย จงพยากรณ์กล่าวโทษแผ่นดินอิสราเอล
2 buthaengmanutoei chongmungnakhongchaotosuyerusalem laethetnaklaothotsathanborisutthanglai chongphayakraklaothotphaendinitraen

3 And say to the land of Israel, These are the words of the Lord: See, I am against you, and I will take my sword out of its cover, cutting off from you the upright and the evil.

3 对以色列地说,耶和华如此说,我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义 人和恶人一并剪除。

3 对以色列地说,耶和华如此说,我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义 人和恶人一并剪除。

3 duì yǐ sè liè dì shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ yú nǐ wéi dí 、 bìng yào bá dāo chū qiào 、 cóng nǐ zhōng jiān jiāng yì rén hé è rén yí bìng jiǎn chú。

3 และกล่าวแก่แผ่นดินอิสราเอลว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า และเราจะชักดาบของเราออกจากฝัก และเราจะขจัดทั้งคนชอบธรรมและคนชั่วออกจากเจ้าเสีย
3 laeklaokaephaendinitraenwa phrayehowatratdangniwa duthoet raopenpatipakkapchao laeraochachakdapkhongraookchakfak laeraochakhachatthangkhonchopthamlaekhonchuaokchakchaosia

4 Because I am going to have the upright and the evil cut off from you, for this cause my sword will go out from its cover against all flesh from the south to the north:

4 我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有 血气的。

4 我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有 血气的。

4 wǒ jì yào cóng nǐ zhōng jiān jiǎn chú yì rén hé è rén 、 suǒ yǐ wǒ de dāo yào chū qiào 、 zì nán zhì běi gōng jī yí qiè yǒu xuè qì de .

4 ดังนั้นจงดูเถิดว่าเราจะตัดเอาทั้งคนชอบธรรมและคนชั่วออกจากเจ้าเสีย เพราะฉะนั้นดาบของเราจะออกจากฝักไปต่อสู้เนื้อหนังทั้งสิ้นจากทิศใต้ถึงทิศเหนือ
4 dangnanchongduthoetwaraochatataothangkhonchopthamlaekhonchuaokchakchaosia phrochanandapkhongraochaokchakfakpaitosunueanangthangsinchakthittaithuengthitnuea

5 And all flesh will see that I the Lord have taken my sword out of its cover: and it will never go back.

5 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。

5 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。

5 yí qiè yǒu xuè qì de jiù zhī dào wǒ yē hé huá yǐ jīng bá dāo chū qiào . bì bù zài rù qiào 。

5 เพื่อเนื้อหนังทั้งสิ้นจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ได้ชักดาบของเราออกจากฝักแล้ว และจะไม่เก็บใส่ฝักอีก
5 phueanueanangthangsinchatharapwaraokhuephrayehowadaichakdapkhongraookchakfaklaeo laechamaikepsaifakik

6 Make sounds of grief, son of man; with body bent and a bitter heart make sounds of grief before their eyes.

6 人子阿,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。

6 人子阿,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。

6 rén zi ā 、 nǐ yào tàn xī . zài tā men yǎn qián wān zhe yāo 、 kǔ kǔ de tàn xī。

6 บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เพราะฉะนั้นจงถอนหายใจ ถอนหายใจด้วยความระทมใจและความขมขื่นต่อหน้าต่อตาเขาทั้งหลาย
6 buthaengmanutoei phrochananchongthonhaichai thonhaichaiduaikhwamrathomchailaekhwamkhomkhuentonatotakhaothanglai

7 And when they say to you, Why are you making sounds of grief? then say, Because of the news, for it is coming: and every heart will become soft, and all hands will be feeble, and every spirit will be burning low, and all knees will be turned to water: see, it is coming and it will be done, says the Lord.

7 他们问你说,为何叹息呢。你就说,因为有风声,灾祸要来。人心都必消化 ,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主 耶和华说的。

7 他们问你说,为何叹息呢。你就说,因为有风声,灾祸要来。人心都必消化 ,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主 耶和华说的。

7 tā men wèn nǐ shuō 、 wèi hé tàn xī ne . nǐ jiù shuō 、 yīn wèi yǒu fēng shēng 、 zāi huò yào lái . rén xīn dōu bì xiāo huà 、 shǒu dōu fā ruǎn 、 jīng shén shuāi bài 、 xī ruò rú shuǐ . kàn nǎ 、 zhè zāi huò lín jìn 、 bì rán chéng jiù . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

7 และบรรดาจิตวิญญาณจะแน่นิ่งไป และหัวเข่าทุกเข่าจะอ่อนเปลี้ยดั่งน้ำ ดูเถิด ข่าวนั้นมาถึงและจะสำเร็จ' องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ"
7 laebandachitwinyanchanaeningpai laehuakhaothukkhaochaonpliadangnam duthoet khaonanmathuenglaechasamret' ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

8 And the word of the Lord came to me, saying,

8 耶和华的话临到我说,

8 耶和华的话临到我说,

8 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

8 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
8 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

9 Son of man, say as a prophet, These are the words of the Lord: Say, A sword, a sword which has been made sharp and polished:

9 人子阿,你要预言。耶和华吩咐我如此说,有刀,有刀,是磨快擦亮的。

9 人子阿,你要预言。耶和华吩咐我如此说,有刀,有刀,是磨快擦亮的。

9 rén zi ā 、 nǐ yào yù yán 、 yē hé huá fēn fù wǒ rú cǐ shuō 、 yǒu dāo 、 yǒu dāo 、 shì mó kuài cā liàng de.

9 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดาบเล่มหนึ่ง ดาบเล่มหนึ่งซึ่งเขาลับให้คม และขัดมันด้วย
9 buthaengmanutoei chongphayakralaeklaowa phrayehowatratdangniwa daplemnueng daplemnuengsuengkhaolaphaikhom laekhatmanduai

10 It has been made sharp to give death; it is polished so that it may be like a thunder-flame: ...

10 磨快为要行杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂可快乐麽。罚我子的杖藐视各树 。

10 磨快为要行杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂可快乐麽。罚我子的杖藐视各树 。

10 mó kuài wéi yào xíng shā lù 、 cā liàng wéi yào xiàng shǎn diàn . wǒ men qǐ kě kuài lè me . fá wǒ zi de zhàng miǎo shì gè shù。

10 ลับให้คมเพื่อจะเข่นฆ่า ขัดมันไว้เพื่อจะให้วาววับ เราจะร่าเริงหรือ ดาบนั้นได้ประมาทไม้เรียวแห่งบุตรชายของเรา เหมือนต้นไม้ทุกอย่าง
10 laphaikhomphueachakhenkha khatmanwaiphueachahaiwaowap raochararoengrue dapnandaipramatmairiaohaengbutchaikhongrao mueantonmaithukayang

11 And I have given it to the polisher so that it may be taken in the hand: he has made the sword sharp, he has had it polished, to put it into the hand of him who gives death.

11 这刀已经交给人擦亮,为要应手使用。这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的 人手中。

11 这刀已经交给人擦亮,为要应手使用。这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的 人手中。

11 zhè dāo yǐ jīng jiāo gěi rén cā liàng 、 wéi yào yìng shǒu shǐ yòng . zhè dāo yǐ jīng mó kuài cā liàng 、 hào jiāo zài háng shā lù de rén shǒu zhōng 。

11 เพราะฉะนั้นจึงมอบดาบให้ขัดมัน เพื่อจะถือไว้ได้ ดาบนั้นคมแล้วและขัดมัน เพื่อจะมอบไว้ในมือของผู้ฆ่า
11 phrochananchuengmopdaphaikhatman phueachathuewaidai dapnankhomlaeolaekhatman phueachamopwainaimuekhongphukha

12 Give loud cries and make sounds of grief, O son of man: for it has come on my people, it has come on all the rulers of Israel: fear of the sword has come on my people: for this cause give signs of grief.

12 人子阿,你要呼喊哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领。他们 和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。

12 人子阿,你要呼喊哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领。他们 和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。

12 rén zi ā 、 nǐ yào hū hǎn āi háo . yīn wéi zhè dāo lín dào wǒ de bǎi xìng 、 hé yǐ sè liè yí qiè de shǒu lǐng . tā men hé wǒ de bǎi xìng dōu jiāo zài dāo xià . suǒ yǐ nǐ yào pāi tuǐ tàn xī。

12 เพราะฉะนั้นจงตีที่โคนขาของเจ้าเถิด
12 phrochananchongtithikhonkhakhongchaothoet

13 ...

13 有试验的事。若那藐视的杖归于无有,怎麽样呢。这是主耶和华说的。

13 有试验的事。若那藐视的杖归于无有,怎麽样呢。这是主耶和华说的。

13 yǒu shì yàn de shì . ruò nà miǎo shì de zhàng guī yú wú yǒu 、 zěn me yàng ne . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

13 เพราะมีการทดลอง และอะไรเล่าถ้าดาบได้ดูหมิ่นไม้เรียวนั้น ก็จะไม่มีอีก องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้
13 phromikanthotlong laearailaothadapdaiduminmairiaonan ก็chamaimiik ongphraphupenchaophrachaotratdangni

14 So then, son of man, be a prophet, and put your hands together with a loud sound, and give two blows with the sword, and even three; it is the sword of those who are wounded, even the sword of the wounded; the great sword which goes round about them.

14 人子阿,你要拍掌预言。我耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加 倍刺人,进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。

14 人子阿,你要拍掌预言。我耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加 倍刺人,进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。

14 rén zi ā 、 nǐ yào pāi zhǎng yù yán . wǒ yē hé huá yào shǐ zhè dāo 、 jiù shì zhì sǐ shāng de dāo 、 yì lián sān cì jiā bèi cì rén 、 jìn rù tā men de nèi wū . shǐ dà ren shòu sǐ shāng de jiù shì zhè dāo。

14 ซึ่งได้เข้าไปในห้องส่วนตัว
14 suengdaikhaopainaihongsuantua

15 In order that hearts may become soft, and the number of those who are falling may be increased, I have sent death by the sword against all their doors: you are made like a flame, you are polished for death.

15 我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,使他们的心消化,加增他们跌 倒的事。哎。这刀造得像闪电,磨得尖利,要行杀戮。

15 我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,使他们的心消化,加增他们跌 倒的事。哎。这刀造得像闪电,磨得尖利,要行杀戮。

15 wǒ shè lì zhè kǒng xià rén de dāo 、 gōng jī tā men de yí qiè chéng mén 、 shǐ tā men de xīn xiāo huà 、 jiā zēng tā men diē dǎo de shì . āi 、 zhè dāo zào dé xiàng shǎn diàn 、 mó de jiān lì 、 yào xíng shā lù。

15 เพื่อว่าใจของเขาจะละลาย และเพื่อซากปรักหักพังของเขาจะทวีคูณขึ้นอีก เราได้จ่อดาบนั้นไปที่ประตูเมืองทั้งหลายของเขาแล้ว เออ ทำเสียเหมือนอย่างกับฟ้าแลบ เขาขัดมันเพื่อจะเข่นฆ่า
15 phueawachaikhongkhaochalalai laephueasakprakhakphangkhongkhaochathawikhunkhuenik raodaichodapnanpaithipratumueangthanglaikhongkhaolaeo oe thamsiamueanayangkapfalaep khaokhatmanphueachakhenkha

16 Be pointed to the right, to the left, wherever your edge is ordered.

16 刀阿,你归在右边,摆在左边。你面向哪方,就向那方杀戮。

16 刀阿,你归在右边,摆在左边。你面向哪方,就向那方杀戮。

16 dāo ā 、 nǐ guī zài yòu bian 、 bǎi zài zuǒ bian 、 nǐ miàn xiàng nà fāng 、 jiù xiàng nà fāng shā lù。

16 รวมกันเข้ามา ไปทางขวาเรียงแถว แล้วไปทางซ้าย ไม่ว่าหน้าของเจ้ามุ่งไปทางไหน
16 ruamkankhaoma paithangkhwariangthaeo laeopaithangsai maiwanakhongchaomungpaithangnai

17 And I will put my hands together with a loud sound, and I will let my wrath have rest: I the Lord have said it.

17 我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。

17 我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。

17 wǒ yě yào pāi zhǎng 、 bìng yào shǐ wǒ de fèn nù zhǐ xī . zhè shì wǒ yē hé huá shuō de。

17 เราจะตบมือของเราด้วย และเราจะระบายความโกรธของเราจนหมด เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว"
17 raochatopmuekhongraoduai laeraocharabaikhwamkrotkhongraochonmot raokhuephrayehowadailanwachalaeo

18 And the word of the Lord came to me again, saying,

18 耶和华的话又临到我说,

18 耶和华的话又临到我说,

18 yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō、

18 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
18 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

19 And you, son of man, have two ways marked out, so that the sword of the king of Babylon may come; let the two of them come out of one land: and let there be a pillar at the top of the road:

19 人子阿,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来 ,又要在通城的路口上画出一只手来。

19 人子阿,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来 ,又要在通城的路口上画出一只手来。

19 rén zi ā 、 nǐ yào dìng chū liǎng tiáo lù 、 hǎo shǐ bā bǐ lún wáng de dāo lái . zhè liǎng tiáo lù bì cóng yí dì fēn chū lái . yòu yào zài tōng chéng de lù kǒu shàng huà chū yì zhī shǒu lái。

19 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงขีดทางไว้สองทางให้ดาบแห่งกษัตริย์บาบิโลนเข้ามา ทั้งสองทางให้ออกมาจากแผ่นดินเดียวกัน และจงทำป้ายบอกทาง จงทำไว้ที่หัวถนนที่เข้าไปหากรุง
19 buthaengmanutoei chongkhitthangwaisongthanghaidaphaengkasatribabilonkhaoma thangsongthanghaiokmachakphaendindiaokan laechongthampaibokthang chongthamwaithihuathanonthikhaopaihakrung

20 Put a pillar at the top of the road for the sword to come to Rabbah in the land of the children of Ammon, and to Judah and to Jerusalem in the middle of her.

20 你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴。又要定出一条路,使刀来到犹大 的坚固城耶路撒冷。

20 你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴。又要定出一条路,使刀来到犹大 的坚固城耶路撒冷。

20 nǐ yào dìng chū yì tiáo lù 、 shǐ dāo lái dào yà mén rén de lā bā . yòu yào dìng chū yì tiáo lù 、 shǐ dāo lái dào yóu dà de jiān gù chéng yē lù sā lěng。

20 ทำทางหนึ่งให้ดาบมายังรับบาห์แห่งคนอัมโมน และมายังยูดาห์ในเยรูซาเล็มเมืองที่มีกำแพง
20 thamthangnuenghaidapmayangrapbahaengkhonammon laemayangyudanaiyerusalemmueangthimikamphaeng

21 For the king of Babylon took his place at the parting of the ways, at the top of the two roads, to make use of secret arts: shaking the arrows this way and that, he put questions to the images of his gods, he took note of the inner parts of dead beasts.

21 因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签(原文作箭)求 问神像,察看牺牲的肝。

21 因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签(原文作箭)求 问神像,察看牺牲的肝。

21 yīn wéi bā bǐ lún wáng zhàn zài chà lù nà lǐ 、 zài liǎng tiáo lù kǒu shàng yào zhān bǔ . tā yáo qiān 、〔 yuán wén zuò jiàn 〕 qiú wèn shén xiàng 、 chá kàn xī shēng de gān.

21 เพราะว่ากษัตริย์บาบิโลนยืนอยู่ที่ทางแพร่ง อยู่ที่หัวถนนสองถนน กำหนดหาคำทำนาย ท่านเขย่าลูกธนู และปรึกษาเทราฟิม ท่านมองดูที่ตับ
21 phrowakasatribabilonyuenayuthithangphraeng ayuthihuathanonsongthanon kamnothakhamthamnai thankheyalukotnu laeprueksatherafim thanmongduthitap

22 At his right hand was the fate of Jerusalem, to give orders for destruction, to send up the war-cry, to put engines of war against the doors, lifting up earthworks, building walls.

22 在右手中拿着为耶路撒冷占卜的签,使他安设撞城锤,张口叫杀,扬声呐喊 ,筑垒造台,以撞城锤,攻打城门。

22 在右手中拿着为耶路撒冷占卜的签,使他安设撞城锤,张口叫杀,扬声呐喊 ,筑垒造台,以撞城锤,攻打城门。

22 zài yòu shǒu zhōng ná zhe wéi yē lù sā lěng zhān bǔ de qiān 、 shǐ tā ān shè zhuàng chéng chuí 、 zhāng kǒu jiào shā 、 yáng shēng nà hǎn 、 zhù lěi zào tái 、 yǐ zhuàng chéng chuí 、 gōng dǎ chéng mén。

22 ในมือข้างขวา ท่านมีสลากเยรูซาเล็ม เพื่อตั้งเครื่องทะลวง เพื่อจะให้อ้าปากในการฆ่า เพื่อส่งเสียงตะโกน เพื่อวางเครื่องทะลวงกำแพงเข้าที่ประตูเมือง เพื่อก่อเชิงเทินและก่อกำแพงล้อม
22 naimuekhangkhwa thanmisalakyerusalem phueatangkhrueangthaluang phueachahaiapaknaikankha phueasongsiangtakon phueawangkhrueangthaluangkamphaengkhaothipratumueang phueakochoengthoenlaekokamphaenglom

23 And this answer given by secret arts will seem false to those who have given their oaths and have let them be broken: but he will keep the memory of evil-doing so that they may be taken.

23 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜。但巴比伦王要使他们想起罪 孽,以致将他们捉住。

23 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜。但巴比伦王要使他们想起罪 孽,以致将他们捉住。

23 jù nà xiē céng qǐ shì de yóu dà ren kàn lái 、 zhè shì xū jiǎ de zhān bǔ . dàn bā bǐ lún wáng yào shǐ tā men xiǎng qǐ zuì niè 、 yǐ zhì jiāng tā men zhuō zhù。

23 และจะเป็นเหมือนคำทำนายเท็จสำหรับคนเหล่านั้นในสายตาของเขา คือคนเหล่านั้นที่ให้สัตย์ปฏิญาณแล้ว แต่ท่านจะระลึกถึงความชั่วช้า เพื่อเขาทั้งหลายจะถูกจับเอาไป
23 laechapenmueankhamthamnaithetsamrapkhonlaonannaisaitakhongkhao khuekhonlaonanthihaisatpatiyanlaeo taethancharaluekthuengkhwamchuacha phueakhaothanglaichathukchapaopai

24 For this cause the Lord has said: Because you have made your evil-doing come to mind by the uncovering of your wrongdoing, causing your sins to be seen in all your evil-doings; because you have come to mind, you will be taken in them.

24 主耶和华如此说,因你们的过犯显露,使你们的罪孽被记念,以致你们的罪 恶在行为上都彰显出来。又因你们被记念,就被捉住。

24 主耶和华如此说,因你们的过犯显露,使你们的罪孽被记念,以致你们的罪 恶在行为上都彰显出来。又因你们被记念,就被捉住。

24 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yīn nǐ men de guò fàn xiǎn lù 、 shǐ nǐ men de zuì niè bèi jì niàn 、 yǐ zhì nǐ men de zuì è zài xíng wéi shàng dū zhāng xiǎn chū lái . yòu yīn nǐ men bèi jì niàn 、 jiù bèi zhuō zhù。

24 จนบาปของเจ้าปรากฏในการกระทำทั้งสิ้นของเจ้า เราได้ระลึกถึงเจ้า เจ้าจึงต้องถูกจับเอาไปด้วยมือ
24 chonbapkhongchaoprakotnaikankrathamthangsinkhongchao raodairaluekthuengchao chaochuengtongthukchapaopaiduaimue

25 And you, O evil one, wounded to death, O ruler of Israel, whose day has come in the time of the last punishment;

25 你这受死伤行恶的以色列王阿,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。

25 你这受死伤行恶的以色列王阿,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。

25 nǐ zhè shòu sǐ shāng xíng è de yǐ sè liè wáng ā 、 zuì niè de jìn tóu dào le 、 shòu bào de rì zi yǐ dào.

25 และเจ้า ผู้ชั่วที่ลามกคือเจ้านายอิสราเอลเอ๋ย ผู้ที่วันกำหนดมาถึงแล้ว คือเวลาแห่งการลงโทษความชั่วช้าครั้งสุดท้าย
25 laechao phuchuathilamokkhuechaonaiitraenoei phuthiwankamnotmathuenglaeo khuewelahaengkanlongthotkhwamchuachakhrangsutthai

26 This is what the Lord has said: Take away the holy head-dress, take off the crown: this will not be again: let that which is low be lifted up, and that which is high be made low.

26 主耶和华如此说,当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑蛇升为高 ,使高者降为卑。

26 主耶和华如此说,当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑蛇升为高 ,使高者降为卑。

26 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 dāng chú diào guàn 、 zhāi xià miǎn 、 jǐng kuàng bì bù zài xiàng xiān qián . yào shǐ bēi zhě shēng wéi gāo 、 shǐ gāo zhě jiàng wéi bēi。

26 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงปลดผ้าโพก และถอดมงกุฎออกเสีย สิ่งต่างๆจะไม่คงอยู่อย่างที่เคยเป็น ให้ยกย่องคนที่ต่ำขึ้น และให้กดคนที่สูงลง
26 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa chongplotphaphok laethotmongkutoksia singtangchamaikhongayuayangthikhoeipen haiyokyongkhonthitamkhuen laehaikotkhonthisunglong

27 I will let it be overturned, overturned, overturned: this will not be again till he comes whose right it is; and I will give it to him.

27 我要将这国倾覆,倾覆,而又倾覆。这国也必不再有,直等到那应得的人来 到,我就赐给他。

27 我要将这国倾覆,倾覆,而又倾覆。这国也必不再有,直等到那应得的人来 到,我就赐给他。

27 wǒ yào jiāng zhè guó qīng fù 、 qīng fù 、 ér yòu qīng fù 、 zhè guó yě bì bù zài yǒu 、 zhí děng dào nà yīng dé de rén lái dào 、 wǒ jiù cì gěi tā。

27 เราจะกระทำให้เป็นที่พังทลาย พังทลาย พังทลาย และจะไม่มีเลยจนกว่าผู้มีสิทธิ์อันชอบธรรมจะมาถึง และเราจะประทานให้แก่ท่านผู้นั้น
27 raochakrathamhaipenthiphangthalai phangthalai phangthalai laechamaimiloeichonkwaphumisitanchopthamchamathueng laeraochaprathanhaikaethanphunan

28 And you, son of man, say as a prophet, This is what the Lord has said about the children of Ammon and about their shame: Say, A sword, even a sword let loose, polished for death, to make it shining so that it may be like a flame:

28 人子阿,要发预言说,主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说, 有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他像闪电以行吞灭。

28 人子阿,要发预言说,主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说, 有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他像闪电以行吞灭。

28 rén zi ā 、 yào fā yù yán shuō 、 zhǔ yē hé huá lùn dào yà mén rén 、 hé tā men de líng rǔ 、 fēn fù wǒ rú cǐ shuō 、 yǒu dāo 、 yǒu bá chū lái de dāo 、 yǐ jīng cā liàng 、 wéi xíng shā lù 、 shǐ tā xiàng shǎn diàn yǐ xíng tūn miè。

28 ดาบเล่มหนึ่งถูกชักออก เขาขัดมันเพื่อการเข่นฆ่า เขาให้มันดื่มโลหิตเพราะมันวาววับ
28 daplemnuengthukchakok khaokhatmanphueakankhenkha khaohaimanduemlohitphromanwaowap

29 Your vision is to no purpose, your use of secret arts gives a false answer, to put it on the necks of evil-doers who are wounded to death, whose day has come, in the time of the last punishment.

29 人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他 们罪孽到了尽头,受报的日子已到。

29 人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他 们罪孽到了尽头,受报的日子已到。

29 rén wéi nǐ jiàn xū jiǎ de yì xiàng 、 xíng huǎng zhà de zhān bǔ 、 shǐ nǐ dǎo zài shòu sǐ shāng zhī è rén de jǐng xiàng shàng . tā men zuì niè dào le jìn tóu 、 shòu bào de rì zi yǐ dào。

29 คือเวลาแห่งการลงโทษความชั่วช้าครั้งสุดท้าย
29 khuewelahaengkanlongthotkhwamchuachakhrangsutthai

30 Go back into your cover. In the place where you were made, in the land from which you were taken, I will be your judge.

30 你将刀收入鞘吧。在你受造之处,生长之地,我必刑罚你。

30 你将刀收入鞘吧。在你受造之处,生长之地,我必刑罚你。

30 nǐ jiāng dāo shōu rù qiào bà 。 zài nǐ shòu zào zhī chù 、 shēng zhǎng zhī dì 、 wǒ bì xíng fá nǐ。

30 เราจะให้ดาบกลับเข้าฝักอีกหรือ เราจะพิพากษาเจ้าในสถานที่ที่เจ้าถูกสร้างขึ้น ในแผ่นดินดั้งเดิมของเจ้า
30 raochahaidapklapkhaofakikrue raochaphiphaksachaonaisathanthithichaothuksarangkhuen naiphaendindangdoemkhongchao

31 And I will let loose my burning passion on you, breathing out on you the fire of my wrath: and I will give you up into the hands of men like beasts, trained to destruction.

31 我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上。又将你交在善于杀 灭的畜类人手中。

31 我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上。又将你交在善于杀 灭的畜类人手中。

31 wǒ bì jiāng wǒ de nǎo hèn dǎo zài nǐ shēn shàng 、 jiāng wǒ liè nù de huǒ pēn zài nǐ shēn shàng . yòu jiāng nǐ jiāo zài shàn yú shā miè de chù lèi rén shǒu zhōng。

31 เราจะเทความกริ้วของเราเหนือเจ้า และเราจะพ่นเจ้าด้วยไฟแห่งความพิโรธของเรา และเราจะมอบเจ้าไว้ในมือของคนเขลา ผู้มีฝีมือในการทำลาย
31 raochathekhwamkriokhongraonueachao laeraochaphonchaoduaifaihaengkhwamphirotkhongrao laeraochamopchaowainaimuekhongkhonkhlao phumifimuenaikanthamlai

32 You will be food for the fire; your blood will be drained out in the land; there will be no more memory of you: for I the Lord have said it.

32 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和 华说的。

32 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和 华说的。

32 nǐ bì dāng chái bèi huǒ fén shāo . nǐ de xiě bì liú zài guó zhōng . nǐ bì bù zài bèi jì niàn . yīn wéi zhè shì wǒ yē hé huá shuō de 。 yǐ xī jié shū

32 เจ้าจะเป็นฟืนไว้ใส่ไฟ โลหิตของเจ้าจะอยู่กลางแผ่นดิน จะไม่มีใครจดจำเจ้าไว้อีก เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว"
32 chaochapenfuenwaisaifai lohitkhongchaochaayuklangphaendin chamaimikhraichotchamchaowaiik phroraokhuephrayehowadailanwachalaeo
Ezekiel 22