Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 18

1 Take up now a song of grief for the ruler of Israel, and say,

1 你当为以色列的王作起哀歌,

1 你当为以色列的王作起哀歌,

1 nǐ dāng wéi yǐ sè liè de wáng zuò qǐ āi gē、

1 ฝ่ายเจ้าจงเปล่งเสียงร้องบทคร่ำครวญเรื่องเจ้านายอิสราเอล
1 faichaochongplengsiangrongbotkhramkhruanrueangchaonaiitraen

2 What was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones.

2 说,你的母亲是什么呢。是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育 小狮子。

2 说,你的母亲是什么呢。是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育 小狮子。

2 shuō 、 nǐ de mǔ qīn shì shèn me ne 、 shì gè mǔ shī zi . dūn fú zài shī zi zhōng jiān 、 zài shào zhuàng shī zi zhōng yǎng yù xiǎo shī zi 。

2 กล่าวว่า "มารดาของเจ้าเป็นอย่างไรหนอ ก็เป็นแม่สิงโต เธอนอนอยู่ท่ามกลางสิงโตทั้งหลาย เธอเลี้ยงดูลูกของเธอท่ามกลางสิงโตหนุ่ม
2 klaowa mandakhongchaopenayangraino ก็penmaesingto thoenonayuthamklangsingtothanglai thoeliangdulukkhongthoethamklangsingtonum

3 And one of her little ones came to growth under her care, and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.

3 在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

3 在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

3 zài tā xiǎo shī zi zhōng yǎng dà yí gè 、 chéng le shào zhuàng shī zi 、 xué huì zhuā shí ér chī rén。

3 เธอเลี้ยงลูกสิงโตตัวหนึ่งให้เติบโตขึ้น กลายเป็นสิงโตหนุ่ม มันฝึกหัดจับเหยื่อและมันกินคน
3 thoeliangluksingtotuanuenghaitoeptokhuen klaipensingtonum manfuekhatchapyuealaemankinkhon

4 And the nations had news of him; he was taken in the hole they had made: and, pulling him with hooks, they took him into the land of Egypt.

4 列国听见了就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。

4 列国听见了就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。

4 liè guó tīng jiàn le 、 jiù bǎ tā zhuō zài tā men de kēng zhōng 、 yòng gōu zi lā dào āi jí de qù。

4 ประชาชาติได้ยินเรื่องของมัน เขาก็จับมันได้ในหลุมพรางของเขา เขาจูงมันมาด้วยโซ่มายังแผ่นดินอียิปต์
4 prachachatidaiyinrueangkhongman khaoก็chapmandainailumphrangkhongkhao khaochungmanmaduaisomayangphaendiniyip

5 Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion.

5 母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。

5 母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。

5 mǔ shī jiàn zì jǐ děng hòu shī le zhǐ wàng 、 jiù cóng tā xiǎo shī zi zhōng yòu jiāng yí gè yǎng wéi shào zhuàng shī zi。

5 เมื่อแม่สิงโตเห็นว่าเธอคอยนานแล้ว และความหวังของเธอสูญไป เธอก็เอาลูกมาอีกตัวหนึ่งเลี้ยงให้เป็นสิงโตหนุ่ม
5 mueamaesingtohenwathoekhoinanlaeo laekhwamwangkhongthoesunpai thoeก็aolukmaiktuanuenglianghaipensingtonum

6 And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.

6 它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

6 它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

6 tā zài zhòng shī zi zhōng zǒu lái zǒu qù 、 chéng le shào zhuàng shī zi 、 xué huì zhuā shí ér chī rén。

6 มันไปๆมาๆท่ามกลางสิงโตและกลายเป็นสิงโตหนุ่ม และมันฝึกหัดจับเหยื่อ มันกินคน
6 manpaimathamklangsingtolaeklaipensingtonum laemanfuekhatchapyuea mankinkhon

7 And he sent destruction on their widows and made waste their towns; and the land and everything in it became waste because of the loud sound of his voice.

7 它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场。因它咆哮的声音,遍地和其 中所有的就都荒废。

7 它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场。因它咆哮的声音,遍地和其 中所有的就都荒废。

7 tā zhī dào liè guó de gōng diàn 、 yòu shǐ tā men de chéng yì biàn wéi huāng chǎng 、 yīn tā páo xiào de shēng yīn 、 biàn dì hé qí zhōng suǒ yǒu de jiù dōu huāng fèi。

7 มันรู้จักบรรดาพระราชวังที่ร้างของเขา และกระทำให้เมืองทั้งหลายของเขาว่างเปล่า แผ่นดินนั้นก็รกร้างและความสมบูรณ์ของมันก็ว่างเปล่าไป เมื่อได้ยินเสียงคำรามของมัน
7 manruchakbandaphraratwangthirangkhongkhao laekrathamhaimueangthanglaikhongkhaowangplao phaendinnanก็rokranglaekhwamsombunkhongmanก็wangplaopai mueadaiyinsiangkhamramkhongman

8 Then the nations came against him from the kingdoms round about: their net was stretched over him and he was taken in the hole they had made.

8 于是四围邦国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,捉在他们的坑中。

8 于是四围邦国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,捉在他们的坑中。

8 yú shì sì wéi bāng guó gè shěng de rén lái gōng jī tā 、 jiāng wǎng sǎ zài tā shēn shàng 、 zhuō zài tā men de kēng zhōng。

8 แล้วบรรดาประชาชาติก็ล้อมต่อสู้มันทุกด้านจากแว่นแคว้นทั้งปวง เขาทั้งหลายกางข่ายออกคลุมมัน มันก็ถูกจับอยู่ในหลุมพรางของเขาทั้งหลาย
8 laeobandaprachachatiก็lomtosumanthukdanchakwaenkhwaenthangpuang khaothanglaikangkhaiokkhlumman manก็thukchapayunailumphrangkhongkhaothanglai

9 They made him a prisoner with hooks, and took him to the king of Babylon; they put him in the strong place so that his voice might be sounding no longer on the mountains of Israel.

9 他们用钩子钩住它,将它放在笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所 ,使它的声音在以色列山上不再听见。

9 他们用钩子钩住它,将它放在笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所 ,使它的声音在以色列山上不再听见。

9 tā men yòng gōu zi gōu zhù tā 、 jiāng tā fàng zài lóng zhōng 、 dài dào bā bǐ lún wáng nà lǐ 、 jiāng tā fàng rù jiān gù zhī suǒ 、 shǐ tā de shēng yīn zài yǐ sè liè shān shàng bú zài tīng jiàn。

9 เขาล่ามโซ่ขังมันไว้ในกรง และนำมันมายังกษัตริย์บาบิโลน เขาก็ขังมันไว้ในที่กำบังเข้มแข็ง เพื่อไม่ให้ได้ยินเสียงของมันอีกที่บนภูเขาแห่งอิสราเอล
9 khaolamsokhangmanwainaikrong laenammanmayangkasatribabilon khaoก็khangmanwainaithikambangkhemkhaeng phueamaihaidaiyinsiangkhongmanikthibonphukhaohaengitraen

10 Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.

10 你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作在你血中),栽于水旁。因为水 多,就多结果子,满生枝子。

10 你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作在你血中),栽于水旁。因为水 多,就多结果子,满生枝子。

10 nǐ de mǔ qīn xiān qián rú pú táo shù 、 jí qí mào shèng 、 〔 yuán wén zuò zài nǐ xuè zhōng 〕 zāi yú shuǐ páng 、 yīn wéi shuǐ duō 、 jiù duō jié guǒ zi 、 mǎn shēng zhī zi。

10 มารดาของเจ้าเหมือนเถาองุ่นที่อยู่ในโลหิตของเจ้า เอามาปลูกไว้ริมน้ำ เธอมีผลดกและมีแขนงมากมายเหตุด้วยน้ำบริบูรณ์
10 mandakhongchaomueanthaoangunthiayunailohitkhongchao aomaplukwairimnam thoemiphondoklaemikhaenongmakmaihetuduainamboribun

11 And she had a strong rod for a rod of authority for the rulers, and it became tall among the clouds and it was seen lifted up among the number of its branches.

11 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长 高大,枝子繁多,远远可见。

11 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长 高大,枝子繁多,远远可见。

11 shēng chū jiān gù de zhī gàn 、 kě zuò zhǎng quán zhě de zhàng 、 zhè zhī gàn gāo jǔ zài mào mì de zhī zhōng 、 ér qiě tā shēng zhǎng gāo dà 、 zhī zi fán duō . yuǎn yuǎn kě jiàn 。

11 เธอมีแขนงที่แข็งแรงซึ่งกลายเป็นไม้ธารพระกรของผู้ครอบครอง ความสูงของเธอชูขึ้นท่ามกลางแขนงที่หนาทึบ เธอปรากฏในที่สูงของเธอพร้อมกับแขนงมากมายของเธอ
11 thoemikhaenongthikhaengraengsuengklaipenmaithanphrakonkhongphukhropkhrong khwamsungkhongthoechukhuenthamklangkhaenongthinathuep thoeprakotnaithisungkhongthoephromkapkhaenongmakmaikhongthoe

12 But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it.

12 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上。东风吹乾其上的果子,坚固的枝干折断 枯乾,被火烧毁了。

12 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上。东风吹乾其上的果子,坚固的枝干折断 枯乾,被火烧毁了。

12 dàn zhè pú táo shù 、 yīn fèn nù bèi bá chū shuāi zài dì shàng 、 dōng fēng chuī gān qí shàng de guǒ zi 、 jiān gù de zhī gàn zhé duàn kū gàn 、 bèi huǒ shāo huǐ le。

12 แต่ว่าเธอถูกถอนออกด้วยความเกรี้ยวกราด เธอถูกทิ้งลงยังพื้นดิน ลมตะวันออกกระทำให้ผลของเธอเหี่ยวไป แขนงที่แข็งแรงก็หักเสียและเหี่ยวไป ไฟก็ไหม้เสีย
12 taewathoethukthonokduaikhwamkriaokrat thoethukthinglongyangphuendin lomtawanokkrathamhaiphonkhongthoehiaopai khaenongthikhaengraengก็haksialaehiaopai faiก็maisia

13 And now she is planted in the waste land, in a dry and unwatered country.

13 如今栽于旷野乾旱无水之地。

13 如今栽于旷野乾旱无水之地。

13 rú jīn zāi yú kuàng yě gān hàn wú shuǐ zhī dì。

13 คราวนี้เธอปลูกไว้ในถิ่นทุรกันดาร ในแผ่นดินที่แห้งแล้งกันดารน้ำ
13 khraonithoeplukwainaithinthunkandan naiphaendinthihaenglaengkandannam

14 And fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler's rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief.

14 火也从它枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这 是哀歌,也必用以作哀歌。

14 火也从它枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这 是哀歌,也必用以作哀歌。

14 huǒ yě cóng tā zhī gàn zhōng fā chū shāo miè guǒ zi 、 yǐ zhì méi yǒu jiān gù de zhī gàn kě zuò zhǎng quán zhě de zhàng . zhè shì āi gē 、 yě bì yòng yǐ zuò āi gē 。 yǐ xī jié shū

14 ไฟได้ออกมาจากแขนงใหญ่นั้น เผาผลาญแขนงอื่นและผลเสียหมด จึงไม่มีแขนงแข็งแรงเหลืออยู่ในต้นอีกเลย ไม่มีธารพระกรสำหรับผู้ครอบครอง นี่เป็นบทเพลงคร่ำครวญ และใช้เป็นบทเพลงคร่ำครวญ"
14 faidaiokmachakkhaenongyainan phaophlankhaenonguenlaephonsiamot chuengmaimikhaenongkhaengraenglueaayunaitonikloei maimithanphrakonsamrapphukhropkhrong nipenbotphlengkhramkhruan laechaipenbotphlengkhramkhruan
Ezekiel 20