Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 17

1 The word of the Lord came to me again, saying,

1 耶和华的话又临到我说,

1 耶和华的话又临到我说,

1 yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

2 Why do you make use of this saying about the land of Israel, The fathers have been tasting bitter grapes and the children's teeth are on edge?

2 你们在以色列地怎麽用这俗语说父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了呢。

2 你们在以色列地怎麽用这俗语说父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了呢。

2 nǐ men zài yǐ sè liè de zěn me yòng zhè sú yǔ shuō 、 fù qīn chī le suān pú táo 、 ér zi de yá suān dǎo le ne。

2 "เจ้าทั้งหลายมีเจตนาอย่างไรในการกล่าวสุภาษิตข้อนี้อันเกี่ยวกับแผ่นดินอิสราเอลว่า `บิดารับประทานองุ่นเปรี้ยวและบุตรก็เข็ดฟัน'
2 chaothanglaimichetnaayangrainaikanklaosuphasitkhoniankiaokapphaendinitraenwa `bidarapprathanangunpriaolaebutก็khetfan'

3 By my life, says the Lord, you will no longer have this saying in Israel.

3 主耶和华说,我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的 因由。

3 主耶和华说,我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的 因由。

3 zhǔ yē hé huá shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 nǐ men zài yǐ sè liè zhōng 、 bì bú zài yǒu yòng zhè sú yǔ de yīn yóu 。

3 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เจ้าทั้งหลายจะไม่มีโอกาสใช้สุภาษิตนี้อีกในอิสราเอล
3 ongphraphupenchaophrachaotratwa raomichiwitayunaechandai chaothanglaichamaimiokatchaisuphasitniiknaiitraen

4 See, all souls are mine; as the soul of the father, so the soul of the son is mine: death will be the fate of the sinner's soul.

4 看哪,世人都是属我的。为父的怎样属我,为子的也照样属我。犯罪的,他 必死亡。

4 看哪,世人都是属我的。为父的怎样属我,为子的也照样属我。犯罪的,他 必死亡。

4 kàn nǎ 、 shì rén dōu shì shǔ wǒ de 、 wéi fù de zěn yàng shǔ wǒ 、 wéi zi de yě zhào yàng shǔ wǒ . fàn zuì de tā bì sǐ wáng 。

4 ดูเถิด ชีวิตทั้งสิ้นเป็นของเรา ชีวิตของบิดาเป็นของเราฉันใด ชีวิตของบุตรชายก็เป็นของเราฉันนั้น ชีวิตใดทำบาปก็จะตาย
4 duthoet chiwitthangsinpenkhongrao chiwitkhongbidapenkhongraochandai chiwitkhongbutchaiก็penkhongraochannan chiwitdaithambapก็chatai

5 But if a man is upright, living rightly and doing righteousness,

5 人若是公义,且行正直与合理的事,

5 人若是公义,且行正直与合理的事,

5 rén ruò shì gōng yì 、 qiě xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì.

5 แต่ถ้าคนใดชอบธรรมและกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม
5 taethakhondaichopthamlaekrathamkhwamyutithamlaekhwamchoptham

6 And has not taken flesh with the blood for food, or given worship to the images of the children of Israel; if he has not had connection with his neighbour's wife, or come near to a woman at the time when she is unclean;

6 未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻 ,未曾在妇人的经期内亲近她,

6 未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻 ,未曾在妇人的经期内亲近她,

6 wèi céng zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù 、 wèi céng yǎng wàng yǐ sè liè jiā de ǒu xiàng 、 wèi céng diàn wū lín shè de qī 、 wèi céng zài fù rén de jīng qī nèi qīn jìn tā、

6 ถ้าคนนั้นมิได้รับประทานที่บนภูเขาหรือเงยหน้าขึ้นนมัสการรูปเคารพแห่งวงศ์วานอิสราเอล มิได้กระทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านมลทิน หรือเข้าใกล้ผู้หญิงในเวลาที่เธอมีมลทินประจำเดือน
6 thakhonnanmidairapprathanthibonphukhaoruengoeinakhuennamatkanrupkhaorophaengwongwanitraen midaikrathamhaiphanyakhongphueanbanmonthin ruekhaoklaiphuyingnaiwelathithoemimonthinprachamduean

7 And has done no wrong to any, but has given back to the debtor what is his, and has taken no one's goods by force, and has given food to him who was in need of it, and clothing to him who was without it;

7 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他。未曾抢夺人的物件,却将食物给 饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿。

7 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他。未曾抢夺人的物件,却将食物给 饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿。

7 wèi céng kuī fù rén 、 nǎi jiāng qiàn zhài zhī rén de dāng tóu hái gěi tā 、 wèi céng qiǎng duó rén de duì xiàng 、 què jiāng shí wù gěi jī è de rén chī 、 jiāng yī fu gěi chì shēn de rén chuān、

7 มิได้บีบบังคับผู้หนึ่งผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด ให้อาหารของเขาแก่ผู้ที่หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
7 midaibipbangkhapphunuengphudai taekhuenkhongprakanhaikaelukni maikhoeichaikhwamrunraengplonphudai haiahankhongkhaokaephuthihio laehaisueaphakhlumkaithiplueay

8 And has not given his money out at interest or taken great profits, and, turning his hand from evil-doing, has kept faith between man and man,

8 未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人 之间,按至理判断。

8 未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人 之间,按至理判断。

8 wèi céng xiàng jiè qián de dì xiōng qǔ lì 、 yě wèi céng xiàng jiè liáng de dì xiōng duō yào 、 suō shǒu bú zuò zuì niè 、 zài liǎng rén zhī jiān 、 àn zhì lǐ pàn duàn、

8 มิได้ให้เขายืมเพื่อหาดอกเบี้ย หรือมิได้รับเงินเพิ่มหดมือไว้ ได้ถอนมือจากความชั่วช้า กระทำความยุติธรรมอันแท้จริงระหว่างมนุษย์กับมนุษย์ด้วยกัน
8 midaihaikhaoyuemphueahatokbia ruemidairapngoenphoemhotmuewai daithonmuechakkhwamchuacha krathamkhwamyutithamanthaecharingrawangmanutkapmanutduaikan

9 And has been guided by my rules and has kept my laws and done them: he is upright, life will certainly be his, says the Lord.

9 遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事这人是公义的,必定存活。这是 主耶和华说的。

9 遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事这人是公义的,必定存活。这是 主耶和华说的。

9 zūn xíng wǒ de lǜ lì 、 jǐn shǒu wǒ de diǎn zhāng 、 àn chéng shí xíng shì 、 zhè rén shì gōng yì de 、 bì dìng cún huó . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

9 ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และระวังที่จะกระทำตามคำตัดสินของเรา ได้ประพฤติอย่างถูกต้อง คนนั้นเป็นคนชอบธรรม เขาจะมีชีวิตดำรงอยู่แน่ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
9 damnoentamkotkenkhongrao laerawangthichakrathamtamkhamtatsinkhongrao daipraphritiayangthuktong khonnanpenkhonchoptham khaochamichiwitdamrongayunae ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae

10 If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things,

11 他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶 ,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,

11 他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶 ,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,

10 tā ruò shēng yí gè ér zi zuò qiáng dào 、 shì liú rén xuè de 、 bù xíng yǐ shàng suǒ shuō zhī shàn 、 fǎn xíng qí zhōng zhī è 、 nǎi zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù 、 bìng diàn wū lín shè de qī、

10 ถ้าเขามีบุตรชายเป็นโจร ผู้กระทำให้โลหิตตก ผู้ได้กระทำสิ่งเหล่านี้สิ่งเดียวแก่พี่น้อง
10 thakhaomibutchaipenchon phukrathamhailohittok phudaikrathamsinglaonisingdiaokaephinong

11 Who has taken flesh with the blood as food, and has had connection with his neighbour's wife,

12 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可 憎的事,

12 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可 憎的事,

11 jiàn shàng jié

11 ผู้มิได้กระทำตามหน้าที่เหล่านี้ แต่รับประทานบนภูเขา กระทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านมลทิน
11 phumidaikrathamtamnathilaoni taerapprathanbonphukhao krathamhaiphanyakhongphueanbanmonthin

12 Has done wrong to the poor and to him who is in need, and taken property by force, and has not given back to one in his debt what is his, and has given worship to images and has done disgusting things,

13 向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要这人岂能存活呢。他必不能存活。他 行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪(原文作血)必归到他身上。

13 向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要这人岂能存活呢。他必不能存活。他 行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪(原文作血)必归到他身上。

12 kuī fù kùn kǔ hé qióng fá de rén 、 qiǎng duó rén de wù 、 wèi céng jiāng dāng tóu hái gěi rén 、 yǎng wàng ǒu xiàng 、 bìng xíng kě zēng de shì 、

12 กดขี่คนจนและคนขัดสน ได้ใช้ความรุนแรงแย่งชิงเอาของผู้อื่นไป ไม่ยอมคืนของประกัน แหงนตาขึ้นนมัสการรูปเคารพ และกระทำการอันน่าสะอิดสะเอียน
12 kotkhikhonchonlaekhonkhatson daichaikhwamrunraengyaengchingaokhongphuuenpai maiyomkhuenkhongprakan ngaentakhuennamatkanrupkhaorop laekrathamkanannasaitsaian

13 And has given out his money at interest and taken great profits: he will certainly not go on living: he has done all these disgusting things: death will certainly be his fate; his blood will be on him.

14 他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕(有古卷作思量),不照样去 作。

14 他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕(有古卷作思量),不照样去 作。

13 xiàng jiè qián de dì xiōng qǔ lì 、 xiàng jiè liáng de dì xiōng duō yào . zhè rén qǐ néng cún huó ne 、 tā bì bù néng cún huó 、 tā xíng zhè yí qiè kě zēng de shì 、 bì yào sǐ wáng 、 tā de zuì bì guī dào tā shēn shàng 。〔 zuì yuán wén zuò xuè 〕

13 ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
13 hailohitkhongphunantokayubonphunaneng

14 Now if he has a son who sees all his father's sins which he has done, and in fear does not do the same:

15 未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻 ,

15 未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻 ,

14 tā ruò shēng yí gè ér zi 、 jiàn fù qīn suǒ fàn de yí qiè zuì 、 biàn jù pà 、 〔 yǒu gǔ juǎn zuò sī liang 〕 bù zhào yàng qù zuò .

14 แต่ ดูเถิด ถ้าชายคนนี้มีบุตรชายผู้แลเห็นบาปทั้งสิ้นซึ่งบิดาของเขาได้กระทำ และตรึกตรอง และมิได้กระทำตาม
14 tae duthoet thachaikhonnimibutchaiphulaehenbapthangsinsuengbidakhongkhaodaikratham laetruektrong laemidaikrathamtam

15 Who has not taken the flesh with the blood for food, or given worship to the images of the children of Israel, and has not had connection with his neighbour's wife,

16 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃 ,将衣服给赤身的人穿,

16 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃 ,将衣服给赤身的人穿,

15 wèi céng zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù 、 wèi céng yǎng wàng yǐ sè liè jiā de ǒu xiàng 、 wèi céng diàn wū lín shè de qī、

15 มิได้รับประทานบนภูเขา หรือเงยหน้าขึ้นนมัสการรูปเคารพแห่งวงศ์วานอิสราเอล มิได้กระทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านมลทิน
15 midairapprathanbonphukhao ruengoeinakhuennamatkanrupkhaorophaengwongwanitraen midaikrathamhaiphanyakhongphueanbanmonthin

16 Or done wrong to any, or taken anything from one in his debt, or taken goods by force, but has given food to him who was in need of it, and clothing to him who was without it;

17 缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要。他顺 从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。

17 缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要。他顺 从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。

16 wèi céng kuī fù rén 、 wèi céng qǔ rén de dāng tóu 、 wèi céng qiǎng duó rén de duì xiàng 、 què jiāng shí wù gěi jī è de rén chī 、 jiāng yī fu gěi chì shēn de rén chuān、

16 มิได้บีบบังคับผู้ใด ไม่เรียกร้องของประกัน ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด แต่ให้อาหารแก่ผู้หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
16 midaibipbangkhapphudai mairiakrongkhongprakan maikhoeichaikhwamrunraengplonphudai taehaiahankaephuhio laehaisueaphakhlumkaithiplueay

17 Who has kept his hand from evil-doing and has not taken interest or great profits, who has done my orders and been guided by my rules: he will certainly not be put to death for the evil-doing of his father; life will certainly be his.

18 至于他父亲。因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己 的罪孽死亡。

18 至于他父亲。因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己 的罪孽死亡。

17 suō shǒu bù hài pín qióng rén 、 wèi céng xiàng jiè qián de dì xiōng qǔ lì 、 yě wèi céng xiàng jiè liáng de dì xiōng duō yào 、 tā shùn cóng wǒ de diǎn zhāng 、 zūn xíng wǒ de lǜ lì 、 jiù bù yīn fù qīn de zuì niè sǐ wáng 、 dìng yào cún huó。

17 เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน
17 khaochadamrongchiwitayunaenon

18 As for his father, because he was cruel, took goods by force, and did what is not good among his people, truly, death will overtake him in his evil-doing.

19 你们还说,儿子为何不担当父亲的罪孽呢。儿子行正直与合理的事,谨守遵 行我的一切律例,他必定存活。

19 你们还说,儿子为何不担当父亲的罪孽呢。儿子行正直与合理的事,谨守遵 行我的一切律例,他必定存活。

18 zhì yú tā fù qīn 、 yīn wéi qī rén tài shèn 、 qiǎng duó dì xiōng 、 zài běn guó de mín zhōng háng bú shàn 、 tā bì yīn zì jǐ de zuì niè sǐ wáng 。

18 ส่วนบิดาของเขา เพราะเป็นคนหาเงินด้วยการบีบบังคับ ได้ใช้ความรุนแรงปล้นพี่น้องของตน กระทำความไม่ดีในท่ามกลางชนชาติของเขา ดูเถิด เขาก็จะต้องตายเพราะความชั่วช้าของเขา
18 suanbidakhongkhao phropenkhonhangoenduaikanbipbangkhap daichaikhwamrunraengplonphinongkhongton krathamkhwammaidinaithamklangchonchatikhongkhao duthoet khaoก็chatongtaiphrokhwamchuachakhongkhao

19 But you say, Why does not the son undergo punishment for the evil-doing of the father? When the son has done what is ordered and right, and has kept my rules and done them, life will certainly be his.

20 惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪 孽。义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。

20 惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪 孽。义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。

19 nǐ men hái shuō 、 ér zi wéi hé bù dān dāng fù qīn de zuì niè ne 。 ér zi xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì 、 jǐn shǒu zūn xíng wǒ de yí qiè lǜ lì 、 tā bì dìng cún huó。

19 เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน
19 khaochadamrongchiwitayunaenon

20 The soul which does sin will be put to death: the son will not be made responsible for the evil-doing of the father, or the father for the evil-doing of the son; the righteousness of the upright will be on himself, and the evil-doing of the evil-doer on himself.

21 恶人若回头离开所作的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事, 他必定存活,不致死亡。

21 恶人若回头离开所作的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事, 他必定存活,不致死亡。

20 wéi yǒu fàn zuì de 、 tā bì sǐ wáng 。 ér zi bì bù dān dāng fù qīn de zuì niè 、 fù qīn yě bù dān dāng ér zi de zuì niè 、 yì rén de shàn guǒ bì guī zì jǐ 、 è rén de è bào yě bì guī zì jǐ。

20 ชีวิตที่กระทำบาปจะต้องตาย บุตรชายไม่ต้องรับโทษความชั่วช้าของบิดา บิดาก็ไม่ต้องรับโทษความชั่วช้าของบุตรชาย คนชอบธรรมจะรับความชอบธรรมของตัว และคนชั่วจะรับความชั่วของตน
20 chiwitthikrathambapchatongtai butchaimaitongrapthotkhwamchuachakhongbida bidaก็maitongrapthotkhwamchuachakhongbutchai khonchopthamcharapkhwamchopthamkhongtua laekhonchuacharapkhwamchuakhongton

21 But if the evil-doer, turning away from all the sins which he has done, keeps my rules and does what is ordered and right, life will certainly be his; death will not be his fate.

22 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。

22 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。

21 è rén ruò huí tóu lí kāi suǒ zuò de yí qiè zuì è 、 jǐn shǒu wǒ yí qiè de lǜ lì 、 xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì 、 tā bì dìng cún huó 、 bù zhì sǐ wáng.

21 แต่ถ้าคนชั่วคนใดหันกลับเสียจากบาปซึ่งเขาได้กระทำไปแล้ว และรักษากฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของเรา และกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน เขาจะไม่ต้องตาย
21 taethakhonchuakhondaihanklapsiachakbapsuengkhaodaikrathampailaeo laeraksakotkenthangsinkhongrao laekrathamkhwamyutithamlaekhwamchoptham khaochadamrongchiwitayunaenon khaochamaitongtai

22 Not one of the sins which he has done will be kept in memory against him: in the righteousness which he has done he will have life.

23 主耶和华说,恶人死亡,岂是我喜悦的麽。不是喜悦他回头离开所行的道存 活麽。

23 主耶和华说,恶人死亡,岂是我喜悦的麽。不是喜悦他回头离开所行的道存 活麽。

22 tā suǒ fàn de yí qiè zuì guo dōu bú bèi jì niàn 、 yīn suǒ xíng de yì 、 tā bì cún huó。

22 บรรดาการละเมิดใดๆซึ่งเขาได้กระทำแล้วนั้นจะมิได้จดจำไว้เพื่อเอาโทษเขา เขาจะมีชีวิตอยู่เพราะความชอบธรรมที่เขาได้กระทำไป
22 bandakanlamoetdaisuengkhaodaikrathamlaeonanchamidaichotchamwaiphueaaothotkhao khaochamichiwitayuphrokhwamchopthamthikhaodaikrathampai

23 Have I any pleasure in the death of the evil-doer? says the Lord: am I not pleased if he is turned from his way so that he may have life?

24 义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活麽 。他所行的一切义都不被记念。他必因所犯的罪,所行的恶死亡。

24 义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活麽 。他所行的一切义都不被记念。他必因所犯的罪,所行的恶死亡。

23 zhǔ yē hé huá shuō 、 è rén sǐ wáng 、 qǐ shì wǒ xǐ yuè de me . bú shì xǐ yuè tā huí tóu lí kāi suǒ xíng de dào cún huó me 。

23 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีความพอใจในความตายของคนชั่วหรือ แต่เราพอใจให้เขากลับจากความชั่วของเขาและมีชีวิตอยู่มิใช่หรือ
23 ongphraphupenchaophrachaotratwa raomikhwamphochainaikhwamtaikhongkhonchuarue taeraophochaihaikhaoklapchakkhwamchuakhongkhaolaemichiwitayumichairue

24 But when the upright man, turning away from his righteousness, does evil, like all the disgusting things which the evil man does, will he have life? Not one of his upright acts will be kept in memory: in the wrong which he has done and in his sin death will overtake him.

25 你们还说,主的道不公平。以色列家阿,你们当听,我的道岂不公平麽。你 们的道岂不是不公平麽。

25 你们还说,主的道不公平。以色列家阿,你们当听,我的道岂不公平麽。你 们的道岂不是不公平麽。

24 yì rén ruò zhuǎn lí yì xíng ér zuò zuì niè 、 zhào zhe è rén suǒ xíng yí qiè kě zēng de shì ér xíng 、 tā qǐ néng cún huó me . tā suǒ xíng de yí qiè yì 、 dōu bú bèi jì niàn 、 tā bì yīn suǒ fàn de zuì suǒ xíng de è sǐ wáng。

24 การชอบธรรมทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำมาแล้วนั้นจะมิได้จดจำไว้อีกเลย เขาจะต้องตายด้วยการละเมิดซึ่งเขาได้กระทำไว้และบาปซึ่งเขาได้กระทำลงไป
24 kanchopthamthangsinsuengkhaodaikrathammalaeonanchamidaichotchamwaiikloei khaochatongtaiduaikanlamoetsuengkhaodaikrathamwailaebapsuengkhaodaikrathamlongpai

25 But you say, The way of the Lord is not equal. Give ear, now, O children of Israel; is my way not equal? are not your ways unequal?

26 义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。

26 义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。

25 nǐ men hái shuō 、 zhǔ de dào bù gōng píng . yǐ sè liè jiā ā 、 nǐ men dāng tīng 、 wǒ de dào qǐ bù gōng píng me 、 nǐ men de dào qǐ bú shì bù gōng píng me。

25 แต่เจ้ายังกล่าวว่า `วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม' โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถอะ วิธีการของเราไม่ยุติธรรมหรือ วิธีการของเจ้ามิใช่หรือที่ไม่ยุติธรรม
25 taechaoyangklaowa `withikankhongongphraphupenchaomaiyutitham' o wongwanitraenoei chongfangthoe withikankhongraomaiyutithamrue withikankhongchaomichairuethimaiyutitham

26 When the upright man, turning away from his righteousness, does evil, death will overtake him; in the evil which he has done death will overtake him.

27 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。

27 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。

26 yì rén ruò zhuǎn lí yì xíng ér zuò zuì niè sǐ wáng 、 tā shì yīn suǒ zuò de zuì niè sǐ wáng。

26 เมื่อคนชอบธรรมหันกลับจากความชอบธรรมของเขาและกระทำความชั่วช้า และตายเพราะการนั้น เขาจะต้องตายด้วยเหตุความชั่วช้าที่เขาได้กระทำ
26 mueakhonchopthamhanklapchakkhwamchopthamkhongkhaolaekrathamkhwamchuacha laetaiphrokannan khaochatongtaiduaihetukhwamchuachathikhaodaikratham

27 Again, when the evil-doer, turning away from the evil he has done, does what is ordered and right, he will have life for his soul.

28 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。

28 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。

27 zài zhě 、 è rén ruò huí tóu lí kāi suǒ xíng de è 、 xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì 、 tā bì jiāng xìng mìng jiù huó le.

27 และเมื่อคนชั่วหันกลับจากความชั่วที่ตนกระทำไป และกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาก็ได้ช่วยชีวิตของเขาเองไว้
27 laemueakhonchuahanklapchakkhwamchuathitonkrathampai laekrathamkhwamyutithamlaekhwamchoptham khaoก็daichuaichiwitkhongkhaoengwai

28 Because he had fear and was turned away from all the wrong which he had done, life will certainly be his, death will not be his fate.

29 以色列家还说,主的道不公平。以色列家阿,我的道岂不公平麽。你们的道 岂不是不公平麽。

29 以色列家还说,主的道不公平。以色列家阿,我的道岂不公平麽。你们的道 岂不是不公平麽。

28 yīn wéi tā sī liang 、 huí tóu lí kāi suǒ fàn de yí qiè zuì guo 、 bì dìng cún huó bù zhì sǐ wáng。

28 เพราะเขาได้ตรึกตรองและหันกลับจากการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำไป เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน เขาจะไม่ต้องตาย
28 phrokhaodaitruektronglaehanklapchakkanlamoetthangsinsuengkhaodaikrathampai khaochadamrongchiwitayunaenon khaochamaitongtai

29 But still the children of Israel say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, are my ways not equal? are not your ways unequal?

30 所以主耶和华说,以色列家阿,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回 头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。

30 所以主耶和华说,以色列家阿,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回 头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。

29 yǐ sè liè jiā hái shuō 、 zhǔ de dào bù gōng píng . yǐ sè liè jiā ā 、 wǒ de dào qǐ bù gōng píng me 、 nǐ men de dào qǐ bú shì bù gōng píng me。

29 แต่วงศ์วานอิสราเอลกล่าวว่า `วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม' โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย วิธีการของเราไม่ยุติธรรมหรือ วิธีการของเจ้ามิใช่หรือที่ไม่ยุติธรรม
29 taewongwanitraenklaowa `withikankhongongphraphupenchaomaiyutitham' o wongwanitraenoei withikankhongraomaiyutithamrue withikankhongchaomichairuethimaiyutitham

30 For this cause I will be your judge, O children of Israel, judging every man by his ways, says the Lord. Come back and be turned from all your sins; so that they may not be the cause of your falling into evil.

31 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家阿,你 们何必死亡呢。

31 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家阿,你 们何必死亡呢。

30 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō 、 yǐ sè liè jiā ā 、 wǒ bì àn nǐ men gè rén suǒ xíng de shěn pàn nǐ men . nǐ men dāng huí tóu lí kāi suǒ fàn de yí qiè zuì guo 、 zhè yàng 、 zuì niè bì bù shǐ nǐ men bài wáng.

30 เกรงว่าความชั่วช้าของเจ้าจะเป็นสิ่งสะดุดให้เจ้าพินาศ
30 krengwakhwamchuachakhongchaochapensingsaduthaichaophinat

31 Put away all your evil-doing in which you have done sin; and make for yourselves a new heart and a new spirit: why are you desiring death, O children of Israel?

32 主耶和华说,我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。

32 主耶和华说,我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。

31 nǐ men yào jiāng suǒ fàn de yí qiè zuì guo 、 jìn xíng pāo qì 、 zì zuò yí gè xīn xīn 、 hé xīn líng . yǐ sè liè jiā ā 、 nǐ men hé bì sǐ wáng ne。

31 จงละทิ้งการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเจ้าได้ละเมิดต่อเรา จงทำตัวให้มีจิตใจใหม่และวิญญาณใหม่ โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะตายเสียทำไมเล่า
31 chonglathingkanlamoetthangsinsuengchaodailamoettorao chongthamtuahaimichitchaimailaewinyanmai o wongwanitraenoei chaochataisiathammailao

32 For I have no pleasure in the death of him on whom death comes, says the Lord: be turned back then, and have life.

CHTTTTTTTTTTTTTT

32 zhǔ yē hé huá shuō 、 wǒ bù xǐ yuè nà sǐ rén zhī sǐ 、 suǒ yǐ nǐ men dāng huí tóu ér cún huó 。 yǐ xī jié shū

32 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เราไม่มีความพอใจในความตายของผู้หนึ่งผู้ใดเลย จงหันกลับและดำรงชีวิตอยู่"
32 ongphraphupenchaophrachaotratwa raomaimikhwamphochainaikhwamtaikhongphunuengphudailoei chonghanklaplaedamrongchiwitayu
Ezekiel 19