Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 16

1 And the word of the Lord came to me, saying,

1 耶和华的话临到我说,

1 耶和华的话临到我说,

1 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

2 Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel,

2 人子阿,你要向以色列家出谜语,设比喻,

2 人子阿,你要向以色列家出谜语,设比喻,

2 rén zi ā 、 nǐ yào xiàng yǐ sè liè jiā chū mí yǔ 、 shè bǐ yù、

2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงยกปริศนาและกล่าวเป็นคำอุปมาแก่วงศ์วานอิสราเอล
2 buthaengmanutoei chongyokpritnalaeklaopenkhamupmakaewongwanitraen

3 And say, This is what the Lord has said: A great eagle with great wings, full of long feathers of different colours, came to Lebanon, and took the top of the cedar:

3 说主耶和华如此说,有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来 到利巴嫩,将香柏树梢拧去,

3 说主耶和华如此说,有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来 到利巴嫩,将香柏树梢拧去,

3 shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yǒu yí dà yīng 、 chì bǎng dà 、 líng máo cháng 、 yǔ máo fēng mǎn 、 cǎi sè jù bèi 、 lái dào lì bā nèn 、 jiāng xiāng bǎi shù shāo nǐng qù.

3 ว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า มีนกอินทรีมหึมาตัวหนึ่ง ปีกใหญ่และขนปีกก็ยาว มีขนมากมายหลายสี มายังเลบานอนและจิกยอดต้นสนสีดาร์
3 wa ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa minokinotrimahuematuanueng pikyailaekhonpikก็yao mikhonmakmailaisi mayanglebanonlaechikyottonsonsida

4 Biting off the highest of its young branches, he took it to the land of Canaan, and put it in a town of traders.

4 就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中。

4 就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中。

4 jiù shì zhé qù xiāng bǎi shù jìn jiān de nèn zhī 、 diāo dào mào yì zhī dì 、 fàng zài mǎi mài chéng zhōng.

4 มันหักยอดกิ่งอ่อนแล้วก็คาบไปยังแผ่นดินพาณิชย์ และวางไว้ในหัวเมืองของพ่อค้าทั้งหลาย
4 manhakyotkingonlaeoก็khappaiyangphaendinphanit laewangwainaihuamueangkhongphokhathanglai

5 And he took some of the seed of the land, planting it in fertile earth, placing it by great waters; he put it in like a willow-tree.

5 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,

5 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,

5 yòu jiāng yǐ sè liè de de zhī zi 、 zāi yú féi tián lǐ 、 chā zài dà shuǐ páng 、 rú chā liǔ shù。

5 แล้วมันก็เอาเมล็ดพืชแห่งแผ่นดินไปปลูกไว้ในที่ดินอุดม มันเอาเมล็ดไว้ข้างน้ำมากหลาย ตั้งไว้อย่างกับกิ่งต้นหลิว
5 laeomanก็aomaletphuethaengphaendinpaiplukwainaithidinudom manaomaletwaikhangnammaklai tangwaiayangkapkingtonlio

6 And its growth went on and it became a vine, low and widely stretching, whose branches were turned to him and its roots were under him: so it became a vine, putting out branches and young leaves.

6 就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是 成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。

6 就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是 成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。

6 jiù jiàn jiàn shēng zhǎng 、 chéng wéi màn yán ǎi xiǎo de pú táo shù . qí zhī zhuǎn xiàng nà yīng 、 qí gēn zài yīng yǐ xià 、 yú shì chéng le pú táo shù 、 shēng chū zhī zi 、 fā chū xiǎo zhī。

6 เมล็ดก็งอกขึ้นมาและเติบโตขึ้นเป็นเถาองุ่นเตี้ย แผ่แขนงไพศาล แขนงทั้งหลายของต้นนี้ก็ทอดมายังตัวนกอินทรี และรากก็ยังคงอยู่ใต้มัน เมล็ดจึงบังเกิดเป็นเถา แตกแขนงสาขาและออกใบ
6 maletก็ngokkhuenmalaetoeptokhuenpenthaoanguntia phaekhaenongphaisan khaenongthanglaikhongtonniก็thotmayangtuanokinotri laerakก็yangkhongayutaiman maletchuengbangkoetpenthao taekkhaenongsakhalaeokbai

7 And there was another eagle with great wings and thick feathers: and now this vine, pushing out its roots to him, sent out its branches in his direction from the bed where it was planted, so that he might give it water.

7 又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发 出枝子,好得它的浇灌。

7 又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发 出枝子,好得它的浇灌。

7 yòu yǒu yí dà yīng 、 chì bǎng dà 、 yǔ máo duō 、 zhè pú táo shù cóng zāi zhòng de qí zhōng 、 xiàng zhè yīng wān guò gēn lái 、 fā chū zhī zi 、 hǎo dé tā de jiāo guàn。

7 แต่มีนกอินทรีตัวมหึมาอีกตัวหนึ่ง มีปีกใหญ่และมีขนมาก ดูเถิด องุ่นเถานั้นชอนรากมาหานกอินทรีตัวนี้ และแตกแขนงตรงมาที่มัน เพื่อให้มันรดน้ำให้จากร่องที่ปลูกอยู่นั้น
7 taeminokinotrituamahuemaiktuanueng mipikyailaemikhonmak duthoet angunthaonanchonrakmahanokinotrituani laetaekkhaenongtrongmathiman phueahaimanrotnamhaichakrongthiplukayunan

8 He had it planted in a good field by great waters so that it might put out branches and have fruit and be a strong vine.

8 这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。

8 这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。

8 zhè shù zāi yú féi tián duō shuǐ de páng biān 、 hǎo shēng zhī zi 、 jié guǒ zi 、 chéng wéi jiā měi de pú táo shù。

8 นกได้ย้ายมันไปปลูกไว้ในที่ดินดีใกล้น้ำมากหลาย เพื่อให้แตกแขนงและบังเกิดผล และเป็นเถาองุ่นที่มีเกียรติ
8 nokdaiyaimanpaiplukwainaithidindiklainammaklai phueahaitaekkhaenonglaebangkoetphon laepenthaoangunthimikianti

9 Say, This is what the Lord has said: Will it do well? will he not have its roots pulled up and its branches cut off, so that all its young leaves may become dry and it may be pulled up by its roots?

9 你要说,主耶和华如此说,这葡萄树岂能发旺呢。鹰岂不拔出它的根来,芟 除它的果子,使它枯乾,使它发的嫩叶都枯乾了麽。也不用大力和多民,就 拔出它的根来。

9 你要说,主耶和华如此说,这葡萄树岂能发旺呢。鹰岂不拔出它的根来,芟 除它的果子,使它枯乾,使它发的嫩叶都枯乾了麽。也不用大力和多民,就 拔出它的根来。

9 nǐ yào shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 zhè pú táo shù qǐ néng fā wàng ne . yīng qǐ bù bá chū tā de gēn lái 、 shān chú tā de guǒ zi 、 shǐ tā kū gān 、 shǐ tā fā de nèn yè dōu kū gān le me . yě bú yòng dà lì hé duō mín 、 jiù bá chū tā de gēn lái 。

9 เถานั้นก็จะเหี่ยวแห้งไปตรงใบอ่อนที่งอกขึ้นแล้ว โดยไม่ต้องอาศัยอำนาจอันยิ่งใหญ่หรือประชาชนเป็นอันมากเพื่อถอนเถาออกจากรากของมัน
9 thaonanก็chahiaohaengpaitrongbaionthingokkhuenlaeo doimaitongasaiamnatanyingyairueprachachonpenanmakphueathonthaookchakrakkhongman

10 And if it is planted will it do well? will it not become quite dry at the touch of the east wind, drying up in the bed where it was planted?

10 葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢。一经东风,岂不全然枯乾麽。必在生长的畦 中枯乾了。

10 葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢。一经东风,岂不全然枯乾麽。必在生长的畦 中枯乾了。

10 pú táo shù suī rán zāi zhòng 、 qǐ néng fā wàng ne 、 yì jīng dōng fēng 、 qǐ bù quán rán kū gàn me 、 bì zài shēng zhǎng de qí zhōng kū gàn le 。

10 ดูเถิด เมื่อมันย้ายไปปลูก เถานั้นก็งอกงามดีหรือ เมื่อลมทิศตะวันออกพัดถูกมันเข้า มันจะไม่เหี่ยวแห้งไปหรือ มันจะเหี่ยวแห้งไปถึงร่องที่มันเกิดมานั้นไม่ใช่หรือ"
10 duthoet mueamanyaipaipluk thaonanก็ngokngamdirue muealomthittawanokphatthukmankhao manchamaihiaohaengpairue manchahiaohaengpaithuengrongthimankoetmananmaichairue

11 Then the word of the Lord came to me, saying,

11 耶和华的话临到我说,

11 耶和华的话临到我说,

11 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

11 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
11 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

12 Say now to this uncontrolled people, Are these things not clear to you? Say to them, See, the king of Babylon came to Jerusalem and took its king and its rulers away with him to Babylon;

12 你对那悖逆之家说,你们不知道这些事是什么意思麽。你要告诉他们说,巴 比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。

12 你对那悖逆之家说,你们不知道这些事是什么意思麽。你要告诉他们说,巴 比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。

12 nǐ duì nà bèi nì zhī jiā shuō 、 nǐ men bù zhī dào zhè xiē shì shì shèn me yì si me . nǐ yào gào sù tā men shuō 、 bā bǐ lún wáng céng dào yē lù sā lěng 、 jiāng qí zhōng de jūn wáng hé shǒu lǐng dài dào bā bǐ lún zì jǐ nà li qù.

12 และกวาดเอากษัตริย์และเจ้านายทั้งหลายพามายังกษัตริย์ที่กรุงบาบิโลน
12 laekwataokasatrilaechaonaithanglaiphamayangkasatrithikrungbabilon

13 And he took one of the sons of the king and made an agreement with him; and he put him under an oath, and took away the great men of the land:

13 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,

13 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,

13 cóng yǐ sè liè de zōng shì zhōng qǔ yì rén yǔ tā lì yuē 、 shǐ tā fā shì 、 bìng jiāng guó zhōng yǒu shì lì de rén lǔ qù.

13 และพระองค์ได้ทรงเอาเชื้อพระวงศ์ผู้หนึ่งและทำพันธสัญญากับท่าน ผู้นั้นให้เขาปฏิญาณตัว คนสำคัญๆของแผ่นดิน พระองค์ได้กวาดต้อนเอาไป
13 laephraongdaitharongaochueaphrawongphunuenglaethamพันธsanyakapthan phunanhaikhaopatiyantua khonsamkhankhongphaendin phraongdaikwattonaopai

14 So that the kingdom might be made low with no power of lifting itself up, but might keep his agreement to be his servants.

14 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。

14 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。

14 shǐ guó dī wēi bù néng zì qiáng 、 wéi yīn shǒu méng yuē dé yǐ cún lì。

14 เพื่อว่าราชอาณาจักรนั้นจะต่ำต้อย ยกตัวขึ้นอีกไม่ได้ และในการที่รักษาพันธสัญญาของพระองค์จะคงยั่งยืนอยู่ได้
14 phueawaratanachaknanchatamtoi yoktuakhuenikmaidai laenaikanthiraksaพันธsanyakhongphraongchakhongyangyuenayudai

15 But he went against his authority in sending representatives to Egypt to get from them horses and a great army. Will he do well? will he be safe who does such things? if the agreement is broken will he be safe?

15 他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨 通呢。行这样事的人岂能逃脱呢。他背约岂能逃脱呢。

15 他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨 通呢。行这样事的人岂能逃脱呢。他背约岂能逃脱呢。

15 tā què bèi pàn bā bǐ lún wáng 、 dǎ fa shǐ zhě wǎng āi jí qù 、 yào tā men gěi tā mǎ pǐ hé duō mín . tā qǐ néng hēng tōng ne 、 xíng zhè yàng shì de rén 、 qǐ néng táo tuō ne 、 tā bèi yuē qǐ néng táo tuō ne。

15 ถ้าท่านหักพันธสัญญายังจะรอดพ้นได้อีกหรือ
15 thathanhakพันธsanyayangcharotphondaiikrue

16 By my life, says the Lord, truly in the place of the king who made him king, whose oath he put on one side and let his agreement with him be broken, even in Babylon he will come to his death.

16 他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说,我指着我的永生 起誓,他定要死在立他作王,巴比伦王的京都。

16 他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说,我指着我的永生 起誓,他定要死在立他作王,巴比伦王的京都。

16 tā qīng kàn xiàng wáng suǒ qǐ de shì 、 bèi qì wáng yǔ tā suǒ lì de yuē . zhǔ yē hé huá shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 tā dìng yào sǐ zài lì tā zuò wáng bā bǐ lún wáng de jīng dū。

16 และท่านได้ดูหมิ่นคำปฏิญาณต่อพระองค์ และได้หักพันธสัญญาที่ทำไว้กับพระองค์
16 laethandaiduminkhampatiyantophraong laedaihakพันธsanyathithamwaikapphraong

17 And Pharaoh with his strong army and great forces will be no help to him in the war, when they put up earthworks and make strong walls for the cutting off of lives:

17 敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人,法老虽领大军队和大群众 ,还是不能帮助他。

17 敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人,法老虽领大军队和大群众 ,还是不能帮助他。

17 dí rén zhù lěi zào tái 、 yǔ tā dǎ zhàng de shí hou 、 wéi yào jiǎn chú duō rén 、 fǎ lǎo suī lǐng dà jūn duì 、 hé dà qún zhòng 、 hái shì bù néng bāng zhù tā。

17 ฟาโรห์ประกอบด้วยกองทัพอันใหญ่โตและผู้คนมากมายจะไม่ช่วยท่านผู้นั้น ในการสงคราม ในเมื่อเขาก่อเชิงเทินและก่อกำแพงล้อมเพื่อจะขจัดคนเป็นอันมากเสีย
17 faroprakopduaikongthapanyaitolaephukhonmakmaichamaichuaithanphunan naikansongkhram naimueakhaokochoengthoenlaekokamphaenglomphueachakhachatkhonpenanmaksia

18 For he put his oath on one side in letting the agreement be broken; and though he had given his hand to it, he did all these things; he will not get away safe.

18 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。

18 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。

18 tā qīng kàn shì yán 、 bèi qì méng yuē 、 yǐ jīng tóu xiáng 、 què yòu zuò zhè yí qiè de shì 、 tā bì bù néng táo tuō。

18 เพราะเหตุท่านดูหมิ่นคำปฏิญาณและหักพันธสัญญา และดูเถิด เพราะท่านปฏิญาณตัวและยังกระทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ ท่านจึงจะหนีไปให้พ้นไม่ได้
18 phrohetuthanduminkhampatiyanlaehakพันธsanya laeduthoet phrothanpatiyantualaeyangkrathamsingthangpuanglaoni thanchuengchanipaihaiphonmaidai

19 And so the Lord has said, By my life, truly, for my oath which he put on one side, and my agreement which has been broken, I will send punishment on his head.

19 所以主耶和华如此说,我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃 指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。

19 所以主耶和华如此说,我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃 指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。

19 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 tā jì qīng kàn zhǐ wǒ suǒ qǐ de shì 、 bèi qì zhǐ wǒ suǒ lì de yuē 、 wǒ bì yào shǐ zhè zuì guī zài tā tóu shàng。

19 เราจะตอบสนองให้ตกเหนือศีรษะของท่านผู้นั้น
19 raochatopsononghaitoknueasinsakhongthanphunan

20 My net will be stretched out over him, and he will be taken in my cords, and I will send him to Babylon, and there I will be his judge for the wrong which he has done against me.

20 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并 要在那里因他干犯我的罪刑罚他。

20 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并 要在那里因他干犯我的罪刑罚他。

20 wǒ bì jiāng wǒ de wǎng sǎ zài tā shēn shàng 、 tā bì zài wǒ de wǎng luó zhōng chán zhù 、 wǒ bì dài tā dào bā bǐ lún 、 bìng yào zài nà li yīn tā gàn fàn wǒ de zuì xíng fá tā。

20 เราจะกางข่ายของเราคลุมเขา และเขาจะติดกับของเรา และเราจะนำเขาเข้าไปในบาบิโลน และพิจารณาพิพากษาเขาที่นั่นในเรื่องการละเมิดที่เขาได้ละเมิดต่อเรา
20 raochakangkhaikhongraokhlumkhao laekhaochatitkapkhongrao laeraochanamkhaokhaopainaibabilon laephichannaphiphaksakhaothinannairueangkanlamoetthikhaodailamoettorao

21 All his best fighting-men will be put to the sword, and the rest will be sent away to every wind: and you will be certain that I the Lord have said it.

21 他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下。所剩下的,也必分散四方(方原 文作风)。你们就知道说这话的是我耶和华。

21 他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下。所剩下的,也必分散四方(方原 文作风)。你们就知道说这话的是我耶和华。

21 tā de yí qiè jūn duì 、 fán táo pǎo de 、 dōu bì dǎo zài dāo xià 、 suǒ shèng xià de 、 yě bì fēn sàn sì fāng .〔 fāng yuán wén zuò fēng 〕 nǐ men jiù zhī dào shuō zhè huà de shì wǒ yē hé huá。

21 และบรรดาผู้ลี้ภัยกับกองทัพทั้งสิ้นของเขานั้นจะล้มลงด้วยดาบ และผู้ที่เหลืออยู่จะกระจายไปตามลมทุกทิศานุทิศ และเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระเยโฮวาห์ที่ได้ลั่นวาจาไว้แล้ว"
21 laebandaphuliphaikapkongthapthangsinkhongkhaonanchalomlongduaidap laephuthilueaayuchakrachaipaitamlomthukthisanuthit laechaocharuwaraokhuephrayehowathidailanwachawailaeo

22 This is what the Lord has said: Further, I will take the highest top of the cedar and put it in the earth; cutting off from the highest of his young branches a soft one, I will have it planted on a high and great mountain;

22 主耶和华如此说,我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝 ,栽于极高的山上。

22 主耶和华如此说,我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝 ,栽于极高的山上。

22 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ yào jiāng xiāng bǎi shù shāo nǐng qù zāi shàng 、 jiù shì cóng jìn jiān de nèn zhī zhōng zhé yì nèn zhī 、 zāi yú jí gāo de shān shàng.

22 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า "เราเองจะเอาแขนงจากยอดสูงของต้นสนสีดาร์และปลูกไว้ เราจะหักกิ่งอ่อนของมันออกเสีย และเราเองจะปลูกมันไว้บนภูเขายอดสูง
22 ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa raoengchaaokhaenongchakyotsungkhongtonsonsidalaeplukwai raochahakkingonkhongmanoksia laeraoengchaplukmanwaibonphukhaoyotsung

23 It will be planted on the high mountain of Israel: it will put out branches and have fruit and be a fair cedar: under it all birds of every sort will make their living-place, resting in the shade of its branches.

23 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞 鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。

23 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞 鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。

23 zài yǐ sè liè gāo chù de shān zāi shàng . tā jiù shēng zhī zi 、 jié guǒ zi 、 chéng wéi jiā měi de xiāng bǎi shù 、 gè lèi fēi niǎo dōu bì sù zài qí xià 、 jiù shì sù zài zhī zi de yīn xià。

23 เราจะปลูกมันไว้บนภูเขาสูงของอิสราเอล เพื่อจะแตกกิ่งและบังเกิดผล และเป็นต้นสนสีดาร์ที่มีเกียรติ และนกทุกชนิดจะมาอาศัยอยู่ใต้มัน นกทุกอย่างจะมาทำรังอยู่ที่ร่มกิ่งของมัน
23 raochaplukmanwaibonphukhaosungkhongitraen phueachataekkinglaebangkoetphon laepentonsonsidathimikianti laenokthukchanitchamaasaiayutaiman nokthukayangchamathamrangayuthiromkingkhongman

24 And it will be clear to all the trees of the field that I the Lord have made low the high tree and made high the low tree, drying up the green tree and making the dry tree full of growth; I the Lord have said it and have done it.

24 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大。青树枯乾,枯树发旺 。我耶和华如此说,也如此行了。

24 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大。青树枯乾,枯树发旺 。我耶和华如此说,也如此行了。

24 tián yě de shù mù dōu bì zhī dào wǒ yē hé huá shǐ gāo shù ǎi xiǎo 、 ǎi shù gāo dà 、 qīng shù kū gān 、 kū shù fā wàng . wǒ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yě rú cǐ xíng le 。 yǐ xī jié shū

24 เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว เราได้กระทำเช่นนั้น"
24 raokhuephrayehowadailanwachalaeo raodaikrathamchennan
Ezekiel 18