Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 14

1 And the word of the Lord came to me, saying,

1 耶和华的话临到我说,

1 耶和华的话临到我说,

1 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamathuengkhapchaowa

2 Son of man, what is the vine-tree more than any branching tree which is among the trees of the woods?

2 人子阿,葡萄树比别样树有什么强处。葡萄枝比众树枝有什么好处。

2 人子阿,葡萄树比别样树有什么强处。葡萄枝比众树枝有什么好处。

2 rén zi ā 、 pú táo shù bǐ bié yàng shù yǒu shèn me qiáng chù 、 pú táo zhī bǐ zhòng shù zhī yǒu shèn me hǎo chu。

2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ต้นเถาองุ่นวิเศษกว่าต้นไม้อื่น และวิเศษกว่าไม้กิ่งหนึ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางต้นไม้ในป่าหรือ
2 buthaengmanutoei tonthaoangunwisetkwatonmaiuen laewisetkwamaikingnuengsuengayuthamklangtonmainaiparue

3 Will its wood be used for any work? do men make of it a pin for hanging any vessel on?

3 其上可以取木料作什么工用,可以取来作钉子挂什么器皿麽。

3 其上可以取木料作什么工用,可以取来作钉子挂什么器皿麽。

3 qí shàng kě yǐ qǔ mù liào zuò shèn me gōng yòng 、 kě yǐ qǔ lái zuò dīng zi guà shèn me qì mǐn me。

3 เขาเอาไม้ต้นเถาองุ่นไปทำอะไรบ้างหรือ คนเอาไปทำขอสำหรับแขวนภาชนะอันใดหรือ
3 khaoaomaitonthaoangunpaithamaraibangrue khonaopaithamkhosamrapkhwaenphatnaandairue

4 See, it is put into the fire for burning: the fire has made a meal of its two ends and the middle part of it is burned; is it good for any work?

4 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用 麽。

4 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用 麽。

4 kàn nǎ 、 yǐ jīng pāo zài huǒ zhōng dàng zuò chái shāo 、 huǒ jì shāo le liǎng tóu 、 zhōng jiān yě bèi shāo le 、 hái yǒu yì yú gōng yòng me 。

4 ดูเถิด เขาใช้เป็นฟืนใส่ไฟ เมื่อไฟไหม้ปลายทั้งสองแล้ว กลางก็เป็นถ่าน จะใช้ประโยชน์อะไรได้หรือ
4 duthoet khaochaipenfuensaifai mueafaimaiplaithangsonglaeo klangก็penthan chachaiprayotaraidairue

5 Truly, before it was cut down, it was not used for any purpose: how much less, when the fire has made a meal of it and it is burned, will it be made into anything?

5 完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用麽。

5 完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用麽。

5 wán quán de shí hou shàng qiě bù hé hū shèn me gōng yòng 、 hé kuàng bèi huǒ shāo huài 、 hái néng hé hū shèn me gōng yòng me。

5 ดูเถิด เมื่อมันยังดีอยู่ก็มิได้ใช้ประโยชน์อะไร เมื่อถูกไฟไหม้เป็นถ่านแล้วยิ่งมีประโยชน์น้อยลง จะใช้ทำอะไรได้บ้างเล่า
5 duthoet mueamanyangdiayuก็midaichaiprayotarai mueathukfaimaipenthanlaeoyingmiprayotnoilong chachaithamaraidaibanglao

6 For this cause the Lord has said: Like the vine-tree among the trees of the woods which I have given to the fire for burning, so will I give the people of Jerusalem.

6 所以,主耶和华如此说,众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照 样待耶路撒冷的居民。

6 所以,主耶和华如此说,众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照 样待耶路撒冷的居民。

6 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 zhòng shù yǐ nèi de pú táo shù 、 wǒ zěn yàng shǐ tā zài huǒ zhōng dāng chái 、 yě bì zhào yàng dài yē lù sǎ lěng de jū mín。

6 เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า ต้นเถาองุ่นซึ่งอยู่ท่ามกลางต้นไม้ในป่า เราทิ้งให้มันเป็นฟืนใส่ไฟเสียฉันใด เราจะทิ้งชาวเยรูซาเล็มฉันนั้น
6 phrochananongphraphupenchaophrachaochuengtratdangniwa tonthaoangunsuengayuthamklangtonmainaipa raothinghaimanpenfuensaifaisiachandai raochathingchaoyerusalemchannan

7 And my face will be turned against them; and though they have come out of the fire they will be burned up by it; and it will be clear to you that I am the Lord when my face is turned against them.

7 我必向他们变脸。他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候 ,你们就知道我是耶和华。

7 我必向他们变脸。他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候 ,你们就知道我是耶和华。

7 wǒ bì xiàng tā men biàn liǎn 、 tā men suī cóng huǒ zhōng chū lái 、 huǒ què yào shāo miè tā men . wǒ xiàng tā men biàn liǎn de shí hou 、 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá。

7 เราจะมุ่งหน้าของเราต่อสู้เขา แม้ว่าเขาจะหนีออกจากไฟอันหนึ่ง ไฟอีกอันหนึ่งก็ยังจะเผาผลาญเขา และเมื่อเรามุ่งหน้าของเราต่อสู้เขา เจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์
7 raochamungnakhongraotosukhao maewakhaochaniokchakfaiannueng faiikannuengก็yangchaphaophlankhao laemuearaomungnakhongraotosukhao chaochatharapwa raokhuephrayehowa

8 And I will make the land a waste because they have done evil, says the Lord.

8 我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。

8 我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。

8 wǒ bì shǐ de tǔ huāng liáng 、 yīn wéi tā men xíng shì gàn fàn wǒ . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 yǐ xī jié shū

8 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เราจะกระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างไป เพราะเขาได้ประพฤติละเมิด"
8 ongphraphupenchaophrachaotratwa raochakrathamhaiphaendinnanrokrangpai phrokhaodaipraphritilamoet
Ezekiel 16