Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 13

1 Then certain of the responsible men of Israel came to me and took their seats before me.

1 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。

1 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。

1 yǒu jǐ gè yǐ sè liè cháng lǎo dào wǒ zhè lǐ lái 、 zuò zài wǒ miàn qián。

1 พวกผู้ใหญ่ของอิสราเอลบางคนมาหาข้าพเจ้า และมานั่งอยู่หน้าข้าพเจ้า
1 phuakphuyaikhongitraenbangkhonmahakhapchao laemanangayunakhapchao

2 And the word of the Lord came to me, saying,

2 耶和华的话就临到我说,

2 耶和华的话就临到我说,

2 yē hé huá de huà jiù lín dào wǒ shuō、

2 และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า
2 laephrawotnakhongphrayehowamathuengkhapchaowa

3 Son of man, these men have taken their false gods into their hearts and put before their faces the sin which is the cause of their fall: am I to give ear when they come to me for directions?

3 人子阿,这些人已将他们的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,我 岂能丝毫被他们求问麽。

3 人子阿,这些人已将他们的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,我 岂能丝毫被他们求问麽。

3 rén zi ā 、 zhè xiē rén yǐ jiāng tā men de jiǎ shén jiē dào xīn li 、 bǎ xiàn yú zuì de bàn jiǎo shí fàng zài miàn qián 、 wǒ qǐ néng sī háo bèi tā men qiú wèn me。

3 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย คนเหล่านี้ได้ยึดเอารูปเคารพของเขาไว้ในใจ และวางสิ่งที่สะดุดให้ทำความชั่วช้าไว้ข้างหน้าเขา ควรที่เราจะยอมตัวให้เขาถามเราหรือ
3 buthaengmanutoei khonlaonidaiyuetaorupkhaoropkhongkhaowainaichai laewangsingthisaduthaithamkhwamchuachawaikhangnakhao khuanthiraochayomtuahaikhaothamraorue

4 For this cause say to them, These are the words of the Lord: Every man of Israel who has taken his false god into his heart, and put before his face the sin which is the cause of his fall, and comes to the prophet; I the Lord will give him an answer by myself in agreement with the number of his false gods;

4 所以你要告诉他们,主耶和华如此说,以色列家的人中,凡将他的假神接到 心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的 事上,必按他众多的假神回答他,

4 所以你要告诉他们,主耶和华如此说,以色列家的人中,凡将他的假神接到 心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的 事上,必按他众多的假神回答他,

4 suǒ yǐ nǐ yào gào sù tā men 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 yǐ sè liè jiā de rén zhōng 、 fán jiāng tā de jiǎ shén jiē dào xīn lǐ 、 bǎ xiàn yú zuì de bàn jiǎo shí fàng zài miàn qián 、 yòu jiù le xiān zhī lái de 、 wǒ yē hé huá zài tā suǒ qiú de shì shàng 、 bì àn tā zhòng duō de jiǎ shén huí dá tā 、 〔 huò zuò bì àn tā bài xǔ duō jiǎ shén de zuì bào yìng tā〕

4 เราคือพระเยโฮวาห์จะตอบเขาเองด้วยเรื่องรูปเคารพมากมายของเขานั้น
4 raokhuephrayehowachatopkhaoengduairueangrupkhaoropmakmaikhongkhaonan

5 So as to take the children of Israel in the thoughts of their hearts, because they have become strange to me through their false gods.

5 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。

5 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。

5 hǎo zài yǐ sè liè jiā de xīn shì shàng zhuō zhù tā men 、 yīn wéi tā men dōu jiè zhe jiǎ shén yǔ wǒ shēng shū。

5 เพื่อเราจะได้ยึดจิตใจของวงศ์วานอิสราเอล ผู้เหินห่างไปจากเราทุกคนด้วยเรื่องรูปเคารพของเขา
5 phuearaochadaiyuetchitchaikhongwongwanitraen phuhoenhangpaichakraothukkhonduairueangrupkhaoropkhongkhao

6 For this cause say to the children of Israel, These are the words of the Lord: Come back and give up your false gods and let your faces be turned from your disgusting things.

6 所以你要告诉以色列家说,主耶和华如此说,回头吧。离开你们的偶像,转 脸莫从你们一切可憎的事。

6 所以你要告诉以色列家说,主耶和华如此说,回头吧。离开你们的偶像,转 脸莫从你们一切可憎的事。

6 suǒ yǐ nǐ yào gào sù yǐ sè liè jiā shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 huí tóu bà 、 lí kāi nǐ men de ǒu xiàng 、 zhuǎn liǎn mò cóng nǐ men yí qiè kě zēng de shì.

6 เพราะฉะนั้นจงกล่าวแก่วงศ์วานอิสราเอลว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงกลับใจและหันกลับจากรูปเคารพของเจ้าเสีย และจงหันหน้าของเจ้าเสียจากบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเจ้า
6 phrochananchongklaokaewongwanitraenwa ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa chongklapchailaehanklapchakrupkhaoropkhongchaosia laechonghannakhongchaosiachakbandasingthinasaitsaiankhongchao

7 When any one of the men of Israel, or of those from other lands who are living in Israel, who has become strange to me, and takes his false gods into his heart, and puts before his face the sin which is the cause of his fall, comes to the prophet to get directions from me; I the Lord will give him an answer by myself:

7 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接 到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的 ,我耶和华必亲自回答他。

7 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接 到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的 ,我耶和华必亲自回答他。

7 yīn wéi yǐ sè liè jiā de rén 、 huò zài yǐ sè liè zhōng jì jū de wài rén 、 fán yǔ wǒ gé jué 、 jiāng tā de jiǎ shén jiē dào xīn lǐ 、 bǎ xiàn yú zuì de bàn jiǎo shí fàng zài miàn qián 、 yòu jiù le xiān zhī lái yào wéi zì jǐ de shì qiú wèn wǒ de 、 wǒ yē hé huá bì qīn zì huí dá tā.

7 แล้วยังจะมาหาผู้พยากรณ์เพื่อขอถามเขาเกี่ยวกับเรา เราคือพระเยโฮวาห์จะตอบเขาเอง
7 laeoyangchamahaphuphayakraphueakhothamkhaokiaokaprao raokhuephrayehowachatopkhaoeng

8 And my face will be turned against that man, and I will make him a sign and a common saying, cutting him off from among my people; and you will be certain that I am the Lord.

8 我必向那人变脸,使他作了警戒,笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中 剪除。你们就知道我是耶和华。

8 我必向那人变脸,使他作了警戒,笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中 剪除。你们就知道我是耶和华。

8 wǒ bì xiàng nà rén biàn liǎn 、 shǐ tā zuò le jǐng jiè 、 xiào tán 、 lìng rén jīng hài 、 bìng qiě wǒ yào jiāng tā cóng wǒ mín zhōng jiǎn chú . nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá。

8 และเราจะมุ่งหน้าของเราต่อสู้คนนั้น เราจะทำให้เขาเป็นหมายสำคัญและเป็นคำภาษิต และจะตัดเขาออกเสียจากท่ามกลางประชาชนของเรา และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
8 laeraochamungnakhongraotosukhonnan raochathamhaikhaopenmaisamkhanlaepenkhamphasit laechatatkhaooksiachakthamklangprachachonkhongrao laechaochatharapwaraokhuephrayehowa

9 And if the prophet, tricked by deceit, says anything, it is I the Lord by whom he has been tricked, and I will put out my hand against him, and he will be cut off from among my people Israel.

9 先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑,我也必向他伸手, 将他从我民以色列中除灭。

9 先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑,我也必向他伸手, 将他从我民以色列中除灭。

9 xiān zhī ruò bèi mí huò shuō yī jù yù yán 、 shì wǒ yē hé huá rèn nà xiān zhī shòu mí huò 、 wǒ yě bì xiàng tā shēn shǒu 、 jiāng tā cóng wǒ mín yǐ sè liè zhōng chú miè。

9 และถ้าผู้พยากรณ์ถูกหลอกลวงกล่าวคำหนึ่งคำใด เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลวงผู้พยากรณ์คนนั้น และเราจะเหยียดมือของเราออกต่อสู้เขา และจะทำลายเขาเสียจากท่ามกลางอิสราเอลประชาชนของเรา
9 laethaphuphayakrathuklokluangklaokhamnuengkhamdai raokhuephrayehowadailuangphuphayakrakhonnan laeraochayiatmuekhongraooktosukhao laechathamlaikhaosiachakthamklangitraenprachachonkhongrao

10 And the punishment of their sin will be on them: the sin of the prophet will be the same as the sin of him who goes to him for directions;

10 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,

10 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,

10 tā men bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 、 xiān zhī de zuì niè 、 hé qiú wèn zhī rén de zuì niè 、 dōu shì yí yàng.

10 เขาทั้งหลายจะต้องทนรับโทษเพราะความชั่วช้าของเขา โทษของผู้พยากรณ์และโทษของผู้ขอถามจะเหมือนกัน
10 khaothanglaichatongthonrapthotphrokhwamchuachakhongkhao thotkhongphuphayakralaethotkhongphukhothamchamueankan

11 So that the children of Israel may no longer go wandering away from me, or make themselves unclean with all their wrongdoing; but they will be my people, and I will be their God, says the Lord.

11 好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要作我的子 民,我作他们的神。这是主耶和华说的。

11 好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要作我的子 民,我作他们的神。这是主耶和华说的。

11 hǎo shǐ yǐ sè liè jiā bú zài zǒu mí lí kāi wǒ 、 bú zài yīn gè yàng de zuì guo diàn wū zì jǐ 、 zhǐ yào zuò wǒ de zi mín 、 wǒ zuò tā men de shén . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

11 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้"
11 ongphraphupenchaophrachaotratdangni

12 And the word of the Lord came to me, saying,

12 耶和华的话临到我说,

12 耶和华的话临到我说,

12 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

12 และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าอีกว่า
12 laephrawotnakhongphrayehowamathuengkhapchaoikwa

13 Son of man, when a land, sinning against me, does wrong, and my hand is stretched out against it, and the support of its bread is broken, and I make it short of food, cutting off man and beast from it:

13 人子阿,若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们 的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除。

13 人子阿,若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们 的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除。

13 rén zi ā 、 ruò yǒu yì guó fàn zuì gàn fàn wǒ 、 wǒ yě xiàng tā shēn shǒu zhé duàn tā men de zhàng 、 jiù shì duàn jué tā men de liáng 、 shǐ jī huāng lín dào nà dì 、 jiāng rén yǔ shēng chù cóng qí zhōng jiǎn chú。

13 และจะตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากแผ่นดินนั้น
13 laechatatmanutlaesatoksiachakphaendinnan

14 Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, only themselves would they keep safe by their righteousness, says the Lord.

14 其中虽有挪亚,但以理,约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。 这是主耶和华说的。

14 其中虽有挪亚,但以理,约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。 这是主耶和华说的。

14 qí zhōng suī yǒu nuó yà 、 dàn yǐ lǐ 、 qiáo bù zhè sān rén 、 tā men zhǐ néng yīn tā men de yì jiù zì jǐ de xìng mìng . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

14 ถึงแม้ว่ามนุษย์ทั้งสามนี้ คือ โนอาห์ ดาเนียล และโยบ อยู่ในแผ่นดินนั้น เขาก็จะเอาแต่ชีวิตของตนให้พ้นเท่านั้น ออกมาด้วยความชอบธรรมของเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้
14 thuengmaewamanutthangsamni khue noa danian laeyop ayunaiphaendinnan khaoก็chaaotaechiwitkhongtonhaiphonthaonan okmaduaikhwamchopthamkhongkhao ongphraphupenchaophrachaotratdangni

15 Or if I send evil beasts through the land causing destruction and making it waste, so that no man may go through because of the beasts:

15 我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过。

15 我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过。

15 wǒ ruò shǐ è shòu jīng guò zāo jiàn nà dì 、 shǐ de huāng liáng 、 yǐ zhì yīn zhè xiē shòu 、 rén dōu bù dé jīng guò.

15 ถ้าเรากระทำให้สัตว์ร้ายทั้งหลายผ่านแผ่นดินนั้น และพวกมันทำให้แผ่นดินเสียไป เพื่อให้เป็นที่รกร้าง จนไม่มีผู้ใดผ่านเข้าไปได้เพราะสัตว์ร้ายนั้น
15 tharaokrathamhaisatraithanglaiphanphaendinnan laephuakmanthamhaiphaendinsiapai phueahaipenthirokrang chonmaimiphudaiphankhaopaidaiphrosatrainan

16 Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves, and the land would be made waste.

16 虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不 能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。

16 虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不 能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。

16 suī yǒu zhè sān rén zài qí zhōng 、 zhǔ yē hé huá shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 tā men lián er dài nǚ dōu bù néng dé jiù 、 zhǐ néng zì jǐ dé jiù 、 nà dì réng rán huāng liáng。

16 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด แม้ว่าบุรุษทั้งสามอยู่ในแผ่นดินนั้น เขาทั้งหลายจะช่วยบุตรชายหญิงให้รอดพ้นไม่ได้ เฉพาะตัวเขาเองจะรอดพ้นไปได้ แต่แผ่นดินนั้นจะรกร้างเสีย
16 ongphraphupenchaophrachaotratwa raomichiwitayunaechandai maewaburutthangsamayunaiphaendinnan khaothanglaichachuaibutchaiyinghairotphonmaidai chaphotuakhaoengcharotphonpaidai taephaendinnancharokrangsia

17 Or if I send a sword against that land, and say, Sword, go through the land, cutting off from it man and beast:

17 或者我使刀剑临到那地,说,刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其 中剪除。

17 或者我使刀剑临到那地,说,刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其 中剪除。

17 huò zhě wǒ shǐ dāo jiàn lín dào nà dì 、 shuō 、 dāo jiàn nǎ 、 yào jīng guò nà dì 、 yǐ zhì wǒ jiāng rén yǔ shēng chù cóng qí zhōng jiǎn chú .

17 หรือถ้าเรานำดาบมาเหนือแผ่นดินนั้น และกล่าวว่า `ดาบเอ๋ย จงผ่านแผ่นดินนั้นไปโดยตลอด' เพื่อเราจะตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากแผ่นดินนั้น
17 ruetharaonamdapmanueaphaendinnan laeklaowa `dapoei chongphanphaendinnanpaidoitlot' phuearaochatatmanutlaesatoksiachakphaendinnan

18 Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves.

18 虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不 能得救,只能自己得救。

18 虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不 能得救,只能自己得救。

18 suī yǒu zhè sān rén zài qí zhōng 、 zhǔ yē hé huá shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 tā men lián er dài nǚ dōu bù néng dé jiù 、 zhǐ néng zì jǐ dé jiù。

18 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า แม้บุรุษทั้งสามจะอยู่ในนั้น เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เขาทั้งหลายจะช่วยบุตรทั้งชายหญิงให้รอดพ้นไม่ได้ เฉพาะตัวเขาเองจะรอดพ้นไปได้
18 ongphraphupenchaophrachaotratwa maeburutthangsamchaayunainan raomichiwitayunaechandai khaothanglaichachuaibutthangchaiyinghairotphonmaidai chaphotuakhaoengcharotphonpaidai

19 Or if I send disease into that land, letting loose my wrath on it in blood, cutting off from it man and beast:

19 或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作带血)的忿怒倾在其上,好将人 与牲畜从其中剪除。

19 或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作带血)的忿怒倾在其上,好将人 与牲畜从其中剪除。

19 huò zhě wǒ jiào wēn yì liú xíng nà dì 、 shǐ wǒ miè mìng 〔 yuán wén zuò dài xuè 〕 de fèn nù qīng zài qí shàng 、 hǎo jiāng rén yǔ shēng chù cóng qí zhōng jiǎn chú.

19 หรือถ้าเราส่งโรคระบาดเข้ามาในแผ่นดินนั้น และเทความเดือดดาลของเราออกเหนือเมืองนั้นด้วยโลหิต เพื่อตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากแผ่นดินนั้น
19 ruetharaosongrokrabatkhaomanaiphaendinnan laethekhwamdueatdankhongraooknueamueangnanduailohit phueatatmanutlaesatoksiachakphaendinnan

20 Even if Noah, Daniel, and Job were in it, by my life, says the Lord, they would not keep son or daughter safe; only themselves would they keep safe through their righteousness.

20 虽有挪亚,但以理,约伯在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们 连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。

20 虽有挪亚,但以理,约伯在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们 连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。

20 suī yǒu nuó yà 、 dàn yǐ lǐ 、 qiáo bù zài qí zhōng 、 zhǔ yē hé huá shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 tā men lián er dài nǚ dōu bù néng jiù 、 zhǐ néng yīn tā men de yì jiù zì jǐ de xìng mìng。

20 เขาจะช่วยเฉพาะชีวิตของเขาให้รอดพ้นได้ด้วยความชอบธรรมของเขา
20 khaochachuaichaphochiwitkhongkhaohairotphondaiduaikhwamchopthamkhongkhao

21 For this is what the Lord has said: How much more when I send my four bitter punishments on Jerusalem, the sword and need of food and evil beasts and disease, cutting off from it man and beast?

21 主耶和华如此说,我将这四样大灾就是刀剑,饥荒,恶兽,瘟疫降在耶路撒 冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重麽。

21 主耶和华如此说,我将这四样大灾就是刀剑,饥荒,恶兽,瘟疫降在耶路撒 冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重麽。

21 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ jiāng zhè sì yàng dà zāi 、 jiù shì dāo jiàn 、 jī huāng 、 è shòu 、 wēn yì 、 jiàng zài yē lù sǎ lěng 、 jiāng rén yǔ shēng chù cóng qí zhōng jiǎn chú 、 qǐ bù gèng zhòng me。

21 เพื่อตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากเมืองนั้น
21 phueatatmanutlaesatoksiachakmueangnan

22 But truly, there will still be a small band who will be safe, even sons and daughters: and they will come out to you, and you will see their ways and their doings: and you will be comforted about the evil which I have sent on Jerusalem, even about everything I have sent on it.

22 然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来,你们看见他们所 行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。

22 然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来,你们看见他们所 行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。

22 rán ér qí zhōng bì yǒu shèng xià de rén 、 tā men lián er dài nǚ bì dài dào nǐ men zhè lǐ lái 、 nǐ men kàn jiàn tā men suǒ xíng suǒ wéi de 、 yào yīn wǒ jiàng gěi yē lù sǎ lěng de yí qiè zāi huò 、 biàn dé le ān wèi。

22 ซึ่งเราได้นำมาเหนือเยรูซาเล็ม คือบรรดาสิ่งที่เราได้นำมาเหนือนครนั้น
22 suengraodainammanueayerusalem khuebandasingthiraodainammanueanakhonnan

23 They will give you comfort when you see their ways and their doings: and you will be certain that not for nothing have I done all the things I have done in it, says the Lord.

23 你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无 故。这是主耶和华说的。

23 你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无 故。这是主耶和华说的。

23 nǐ men kàn jiàn tā men suǒ xíng suǒ wéi de 、 dé liǎo ān wèi 、 jiù zhī dào wǒ zài yē lù sā lěng zhōng suǒ xíng de 、 bìng fēi wú gù . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 yǐ xī jié shū

23 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ"
23 ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae
Ezekiel 15