Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 11

1 And the word of the Lord came to me, saying,

1 耶和华的话又临到我说,

1 耶和华的话又临到我说,

1 yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamathuengkhapchaowa

2 Son of man, you are living among an uncontrolled people, who have eyes to see but see not, and ears for hearing but they do not give ear; for they are an uncontrolled people.

2 人子阿,你住在悖逆的家中。他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们 是悖逆之家。

2 人子阿,你住在悖逆的家中。他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们 是悖逆之家。

2 rén zi ā 、 nǐ zhù zài bèi nì de jiā zhōng 、 tā men yǒu yǎn jīng kàn bú jiàn 、 yǒu ěr duo tīng bú jiàn 、 yīn wéi tā men shì bèi nì zhī jiā 。

2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าอาศัยอยู่ท่ามกลางวงศ์วานที่มักกบฏ ผู้มีตาเพื่อดู แต่ดูไม่เห็น ผู้มีหูเพื่อฟัง แต่ฟังไม่ได้ยิน เพราะเขาทั้งหลายเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ
2 buthaengmanutoei chaoasaiayuthamklangwongwanthimakkabot phumitaphueadu taedumaihen phumihuphueafang taefangmaidaiyin phrokhaothanglaipenwongwanthimakkabot

3 And you, O son of man, by day, before their eyes, get ready the vessels of one who is taken away, and go away from your place to another place before their eyes: it may be that they will see, though they are an uncontrolled people.

3 所以人子阿,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方 移到别处去。他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。

3 所以人子阿,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方 移到别处去。他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。

3 suǒ yǐ rén zi ā 、 nǐ yào yù bèi lǔ qù shǐ yòng de duì xiàng 、 zài bái rì dāng tā men yǎn qián cóng nǐ suǒ zhù de dì fāng yí dào bié chù qù . tā men suī shì bèi nì zhī jiā 、 huò zhě kě yǐ chuǎi mó sī xiǎng。

3 บางทีเขาอาจจะพินิจพิเคราะห์ดูได้ แม้ว่าเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ
3 bangthikhaoatchaphinitphikhrodudai maewakhaopenwongwanthimakkabot

4 By day, before their eyes, take out your vessels like those of one who is taken away: and go out in the evening before their eyes, like those who are taken away as prisoners.

4 你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。到了晚 上,你要在他们眼前亲自出去,像被掳的人出去一样。

4 你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。到了晚 上,你要在他们眼前亲自出去,像被掳的人出去一样。

4 nǐ yào zài bái rì dāng tā men yǎn qián dài chū nǐ de duì xiàng qù 、 hǎo xiàng yù bèi lǔ qù shǐ yòng de duì xiàng . dào le wǎn shàng 、 nǐ yào zài tā men yǎn qián qīn zì chū qù 、 xiàng bèi lǔ de rén chū qù yí yàng。

4 เจ้าจงเอาข้าวของของเจ้าออกมาในเวลากลางวันท่ามกลางสายตาของเขา เหมือนข้าวของเพื่อการถูกกวาดไปเป็นเชลย เจ้าจงออกไปในเวลาเย็นท่ามกลางสายตาของเขา ออกไปอย่างผู้ถูกกวาดไปเป็นเชลย
4 chaochongaokhaokhongkhongchaookmanaiwelaklangwanthamklangsaitakhongkhao mueankhaokhongphueakanthukkwatpaipenchaloei chaochongokpainaiwelayenthamklangsaitakhongkhao okpaiayangphuthukkwatpaipenchaloei

5 Make a hole in the wall, before their eyes, and go out through it.

5 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。

5 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。

5 nǐ yào zài tā men yǎn qián wā tōng le qiáng 、 cóng qí zhōng jiàng duì xiàng dài chū qù。

5 จงเจาะกำแพงท่ามกลางสายตาของเขา แล้วออกไปตามรูกำแพงนั้น
5 chongchokamphaengthamklangsaitakhongkhao laeookpaitamrukamphaengnan

6 And before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark; go with your face covered: for I have made you a sign to the children of Israel.

6 到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为 我立你作以色列家的预兆。

6 到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为 我立你作以色列家的预兆。

6 dào tiān hēi shí 、 nǐ yào dāng tā men yǎn qián dā zài jiān tóu shàng dài chū qù 、 bìng yào méng zhù liǎn kàn bù jiàn dì 、 yīn wéi wǒ lì nǐ zuò yǐ sè liè jiā de yù zhào。

6 จงยกข้าวของใส่บ่าของเจ้าท่ามกลางสายตาของเขา แล้วแบกออกไปในเวลามืด เจ้าจงคลุมหน้าเสีย อย่าให้เห็นแผ่นดิน เพราะเรากระทำเจ้าให้เป็นหมายสำคัญแก่วงศ์วานอิสราเอล"
6 chongyokkhaokhongsaibakhongchaothamklangsaitakhongkhao laeobaekokpainaiwelamuet chaochongkhlumnasia ayahaihenphaendin phroraokrathamchaohaipenmaisamkhankaewongwanitraen

7 And I did as I was ordered: I took out my vessels by day, like those of one who is taken away, and in the evening I made a hole through the wall with a tent-pin; and in the dark I went out, taking my things on my back before their eyes.

7 我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好像预备掳去使用的物件。到 了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。

7 我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好像预备掳去使用的物件。到 了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。

7 wǒ jiù zhào zhe suǒ fēn fù de qù xíng 、 bái rì dài chū wǒ de duì xiàng 、 hǎo xiàng yù bèi lǔ qù shǐ yòng de duì xiàng . dào le wǎn shàng 、 wǒ yòng shǒu wā tōng le qiáng . tiān hēi de shí hòu 、 jiù dāng tā men yǎn qián dā zài jiān tóu shàng dài chū qù。

7 แบกสัมภาระของข้าพเจ้าไปท่ามกลางสายตาของเขา
7 baeksampharakhongkhapchaopaithamklangsaitakhongkhao

8 And in the morning the word of the Lord came to me, saying,

8 次日早晨,耶和华的话临到我说,

8 次日早晨,耶和华的话临到我说,

8 cì rì zǎo chén 、 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

8 ในเวลาเช้า พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า
8 naiwelachao phrawotnakhongphrayehowamathuengkhapchaowa

9 Son of man, has not Israel, the uncontrolled people, said to you, What are you doing?

9 人子阿,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说,你作什么呢。

9 人子阿,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说,你作什么呢。

9 rén zi ā 、 yǐ sè liè jiā 、 jiù shì nà bèi nì zhī jiā 、 qǐ bù shì wèn nǐ shuō 、 nǐ zuò shén me ne。

9 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย วงศ์วานอิสราเอลคือวงศ์วานที่มักกบฏนั้น ได้พูดกับเจ้ามิใช่หรือว่า `เจ้าทำอะไร'
9 buthaengmanutoei wongwanitraenkhuewongwanthimakkabotnan daiphutkapchaomichairuewa `chaothamarai'

10 You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.

10 你要对他们说,主耶和华如此说,这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列 全家的预表(原文作担子)。

10 你要对他们说,主耶和华如此说,这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列 全家的预表(原文作担子)。

10 nǐ yào duì tā men shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 zhè shì guān hū yē lù sǎ lěng de jūn wáng 、 hé tā zhōu wéi yǐ sè liè quán jiā de yù biǎo 。〔 yuán wén zuò dān zi 〕

10 จงกล่าวแก่เขาว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ภาระเกี่ยวกับเจ้านายคนนั้นในเยรูซาเล็ม และวงศ์วานอิสราเอลทั้งหมดซึ่งอยู่ในนครนั้น'
10 chongklaokaekhaowa `ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa pharakiaokapchaonaikhonnannaiyerusalem laewongwanitraenthangmotsuengayunainakhonnan'

11 Say, I am your sign: as I have done, so will it be done to them: they will go away as prisoners.

11 你要说,我作你们的预兆,我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳 去。

11 你要说,我作你们的预兆,我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳 去。

11 nǐ yào shuō 、 wǒ zuò nǐ men de yù zhào 、 wǒ zěn yàng xíng 、 tā men suǒ zāo yù de yě bì zěn yàng 、 tā men bì bèi lǔ qù 。

11 จงกล่าวว่า `ข้าพเจ้าเป็นหมายสำคัญสำหรับท่าน ที่ข้าพเจ้าได้กระทำแล้วนี้ เขาทั้งหลายจะถูกกระทำอย่างเดียวกัน เขาจะถูกกวาดไปเป็นเชลย'
11 chongklaowa `khapchaopenmaisamkhansamrapthan thikhapchaodaikrathamlaeoni khaothanglaichathukkrathamayangdiaokan khaochathukkwatpaipenchaloei'

12 And the ruler who is among them will take his goods on his back in the dark and go out: he will make a hole in the wall through which to go out: he will have his face covered so that he may not be seen.

12 他们中间的君王也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了 墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。

12 他们中间的君王也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了 墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。

12 tā men zhōng jiān de jūn wáng 、 yě bì zài tiān hēi de shí hou jiāng duì xiàng dā zài jiān tóu shàng dài chū qù . tā men yào wā tōng le qiáng 、 cóng qí zhōng dài chū qù . tā bì méng zhù liǎn 、 yǎn kàn bù jiàn dì。

12 และเจ้านายคนนั้นผู้อยู่ท่ามกลางเขา จะยกข้าวของขึ้นใส่บ่าในเวลามืดและออกไป เขาทั้งหลายจะเจาะกำแพงและนำออกไปทางนั้น ท่านจะคลุมหน้าของท่าน เพื่อว่าท่านจะไม่แลเห็นแผ่นดินด้วยตาของท่านเอง
12 laechaonaikhonnanphuayuthamklangkhao chayokkhaokhongkhuensaibanaiwelamuetlaeokpai khaothanglaichachokamphaenglaenamokpaithangnan thanchakhlumnakhongthan phueawathanchamailaehenphaendinduaitakhongthaneng

13 And my net will be stretched out on him, and he will be taken in my cords: and I will take him to Babylon to the land of the Chaldaeans; but he will not see it, and there death will come to him.

13 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之 地的巴比伦。他虽死在那里,却看不见那地。

13 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之 地的巴比伦。他虽死在那里,却看不见那地。

13 wǒ bì jiāng wǒ de wǎng sǎ zài tā shēn shàng 、 tā bì zài wǒ de wǎng luó zhōng chán zhù 、 wǒ bì dài tā dào jiā lè dǐ rén zhī de de bā bǐ lún 、 tā suī sǐ zài nà li 、 què kàn bú jiàn nà dì。

13 และเราจะกางข่ายของเราคลุมท่าน และท่านจะติดกับของเรา และเราจะนำท่านเข้าไปในบาบิโลนแผ่นดินของคนเคลเดีย ถึงกระนั้นท่านจะยังแลไม่เห็นแผ่นดินนั้น และท่านจะต้องตายที่นั่น
13 laeraochakangkhaikhongraokhlumthan laethanchatitkapkhongrao laeraochanamthankhaopainaibabilonphaendinkhongkhonkhledia thuengkrananthanchayanglaemaihenphaendinnan laethanchatongtaithinan

14 And all his helpers round about him and all his armies I will send in flight to every wind; and I will let loose a sword after them.

14 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(方原文作风),也要拔 刀追赶他们。

14 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(方原文作风),也要拔 刀追赶他们。

14 zhōu wéi yí qiè bāng zhù tā de 、 hé tā suǒ yǒu de jūn duì 、 wǒ bì fēn sàn sì fāng 、 〔 fāng yuán wén zuò fēng 〕 yě yào bá dāo zhuī gǎn tā men 。

14 บรรดาผู้ที่อยู่รอบท่านนั้น เราจะกระจายเขาไปตามลมทุกทิศานุทิศ รวมทั้งผู้ช่วยและบรรดากองทัพของท่านด้วย และเราจะชักดาบออกไล่ตามเขาไป
14 bandaphuthiayuropthannan raochakrachaikhaopaitamlomthukthisanuthit ruamthangphuchuailaebandakongthapkhongthanduai laeraochachakdapoklaitamkhaopai

15 And they will be certain that I am the Lord, when I send them in flight among the nations, driving them out through the countries.

15 我将他们四散在列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。

15 我将他们四散在列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。

15 wǒ jiāng tā men sì sàn zài liè guó 、 fēn sàn zài liè bāng de shí hou 、 tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá。

15 และเมื่อเราให้เขากระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และกระจายเขาไปตามประเทศต่างๆ เขาจึงจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
15 laemuearaohaikhaokrachatkrachaipaiayuthamklangprachachati laekrachaikhaopaitamprathettang khaochuengchatharapwaraokhuephrayehowa

16 But a small number of them I will keep from the sword, from the need of food, and from disease, so that they may make clear all their disgusting ways among the nations where they come; and they will be certain that I am the Lord.

16 我却要留下他们几个人得免刀剑,饥荒,瘟疫,使他们在所到的各国中述说 他们一切可憎的事,人就知道我是耶和华。

16 我却要留下他们几个人得免刀剑,饥荒,瘟疫,使他们在所到的各国中述说 他们一切可憎的事,人就知道我是耶和华。

16 wǒ què yào liú xià tā men jǐ gè rén dé miǎn dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì 、 shǐ tā men zài suǒ dào de gè guó zhōng 、 shù shuō tā men yí qiè kě zēng de shì . rén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá。

16 แต่เราจะละบางคนในพวกเขาไว้จากดาบ จากการกันดารอาหาร และจากโรคระบาด เพื่อเขาจะได้เล่าถึงการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเขาท่ามกลางประชาชาติซึ่งเขาไปอยู่นั้น และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์"
16 taeraochalabangkhonnaiphuakkhaowaichakdap chakkankandanahan laechakrokrabat phueakhaochadailaothuengkankrathamannasaitsaianthangsinkhongkhaothamklangprachachatisuengkhaopaiayunan laekhaochatharapwaraokhuephrayehowa

17 Then the word of the Lord came to me, saying,

17 耶和华的话又临到我说,

17 耶和华的话又临到我说,

17 yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō、

17 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าอีกว่า
17 phrawotnakhongphrayehowamathuengkhapchaoikwa

18 Son of man, take your food with shaking fear, and your water with trouble and care;

18 人子阿,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。

18 人子阿,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。

18 rén zi ā 、 nǐ chī fàn bì dǎn zhàn 、 hē shuǐ bì huáng huáng yōu lǜ。

18 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงรับประทานอาหารของเจ้าด้วยตัวสั่น และดื่มน้ำด้วยความสะทกสะท้านและด้วยความระมัดระวัง
18 buthaengmanutoei chongrapprathanahankhongchaoduaituasan laeduemnamduaikhwamsathoksathanlaeduaikhwamramatrawang

19 And say to the people of the land, This is what the Lord has said about the people of Jerusalem and the land of Israel: They will take their food with care and their drink with wonder, so that all the wealth of their land may be taken from it because of the violent ways of the people living in it.

19 你要对这地的百姓说,主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说,他们 吃饭必忧虑,喝水必惊惶。因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废 ,一无所存。

19 你要对这地的百姓说,主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说,他们 吃饭必忧虑,喝水必惊惶。因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废 ,一无所存。

19 nǐ yào duì zhè dì de bǎi xìng shuō 、 zhǔ yē hé huá lùn yē lù sā lěng 、 hé yǐ sè liè de de jū mín 、 rú cǐ shuō 、 tā men chī fàn bì yōu lǜ 、 hē shuǐ bì jīng huáng . yīn qí zhōng jū zhù de zhòng rén suǒ xíng qiáng bào de shì 、 zhè dì bì rán huāng fèi 、 yī wú suǒ cún。

19 เพราะว่าสารพัดที่มีอยู่ในแผ่นดินของเขาจะสูญหายไปหมด เนื่องด้วยความรุนแรงของคนทั้งปวงที่อยู่ในแผ่นดินนั้น
19 phrowasanphatthimiayunaiphaendinkhongkhaochasunhaipaimot nueangduaikhwamrunraengkhongkhonthangpuangthiayunaiphaendinnan

20 And the peopled towns will be made waste, and the land will become a wonder; and you will be certain that I am the Lord.

20 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。

20 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。

20 yǒu jū mín de chéng yì bì biàn wéi huāng chǎng 、 dì yě bì biàn wéi huāng fèi . nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá。

20 และเมืองที่มีคนอาศัยอยู่จะถูกทิ้งไว้เสียเปล่า และแผ่นดินนั้นก็จะรกร้าง และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์"
20 laemueangthimikhonasaiayuchathukthingwaisiaplao laephaendinnanก็charokrang laechaochatharapwaraokhuephrayehowa

21 And the word of the Lord came to me, saying,

21 耶和华的话临到我说,

21 耶和华的话临到我说,

21 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

21 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า
21 phrawotnakhongphrayehowamathuengkhapchaowa

22 Son of man, what is this saying which you have about the land of Israel, The time is long and every vision comes to nothing?

22 人子阿,在你们以色列地怎麽有这俗语,说日子迟延,一切异象都落了空呢 。

22 人子阿,在你们以色列地怎麽有这俗语,说日子迟延,一切异象都落了空呢 。

22 rén zi ā 、 zài nǐ men yǐ sè liè de 、 zěn me yǒu zhè sú yǔ shuō 、 rì zi chí yán 、 yí qiè yì xiàng dōu luò le kōng ne 。

22 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย สุภาษิตซึ่งเจ้าทั้งหลายมีที่กล่าวถึงแผ่นดินอิสราเอลว่า `วันนั้นก็ไกลออกไป และนิมิตทุกเรื่องก็เหลว' นั้น เจ้าหมายว่ากระไร
22 buthaengmanutoei suphasitsuengchaothanglaimithiklaothuengphaendinitraenwa `wannanก็klaiokpai laenimitthukrueangก็leo' nan chaomaiwakrarai

23 For this cause say to them, This is what the Lord has said: I have made this saying come to an end, and it will no longer be used as a common saying in Israel; but say to them, The days are near, and the effect of every vision.

23 你要告诉他们说,主耶和华如此说,我必使这俗语止息,以色列中不再用这 俗语。你却要对他们说,日子临近,一切的异象必都应验。

23 你要告诉他们说,主耶和华如此说,我必使这俗语止息,以色列中不再用这 俗语。你却要对他们说,日子临近,一切的异象必都应验。

23 nǐ yào gào sù tā men shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì shǐ zhè sú yǔ zhǐ xī 、 yǐ sè liè zhōng bù zài yòng zhè sú yǔ 、 nǐ què yào duì tā men shuō 、 rì zi lín jìn 、 yí qiè de yì xiàng bì dōu yìng yàn。

23 เพราะฉะนั้นจงบอกเขาว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะให้สุภาษิตบทนี้สิ้นสุดเสียที เขาจะไม่ใช้เป็นสุภาษิตอีกในอิสราเอล แต่จงกล่าวแก่เขาว่า วันนั้นก็ใกล้แค่คืบ และนิมิตทุกเรื่องก็จะสำเร็จ
23 phrochananchongbokkhaowa `ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa raochahaisuphasitbotnisinsutsiathi khaochamaichaipensuphasitiknaiitraen taechongklaokaekhaowa wannanก็klaikhaekhuep laenimitthukrueangก็chasamret

24 For there will be no more false visions or smooth use of secret arts in Israel.

24 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。

24 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。

24 cóng cǐ 、 zài yǐ sè liè jiā zhōng bì bù zài yǒu xū jiǎ de yì xiàng 、 hé fèng chéng de zhān bǔ.

24 เพราะจะไม่มีนิมิตปลอมหรือคำทำนายประจบประแจงในวงศ์วานอิสราเอลอีกเลย
24 phrochamaiminimitplomruekhamthamnaiprachopprachaengnaiwongwanitraenikloei

25 For I am the Lord; I will say the word and what I say I will do; it will not be put off: for in your days, O uncontrolled people, I will say the word and do it, says the Lord.

25 我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话 必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。

25 我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话 必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。

25 wǒ yē hé huá shuō huà 、 suǒ shuō de bì dìng chéng jiù 、 bú zài dān yán . nǐ men zhè bèi nì zhī jiā 、 wǒ suǒ shuō de huà 、 bì chèn nǐ men zài shì de rì zi chéng jiù . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

25 แต่เราคือพระเยโฮวาห์จะพูดคำที่เราจะพูด และจะต้องเป็นไปตามคำนั้น จะไม่ล่าช้าต่อไปอีก แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า โอ วงศ์วานที่มักกบฏเอ๋ย ในสมัยของเจ้านี่แหละ เราจะลั่นวาจาและจะกระทำตามนั้น'"
25 taeraokhuephrayehowachaphutkhamthiraochaphut laechatongpenpaitamkhamnan chamailachatopaiik taeongphraphupenchaophrachaotratwa o wongwanthimakkabotoei naisamaikhongchaonilae raochalanwachalaechakrathamtamnan'

26 Again the word of the Lord came to me, saying,

26 耶和华的话又临到我说,

26 耶和华的话又临到我说,

26 yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō、

26 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
26 phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoikwa

27 Son of man, see, the children of Israel say, The vision which he sees is for the days which are a long way off, and his words are of times still far away.

27 人子阿,以色列家的人说,他所见的异象是关乎后来许多的日子,所说的预 言是指着极远的时候。

27 人子阿,以色列家的人说,他所见的异象是关乎后来许多的日子,所说的预 言是指着极远的时候。

27 rén zi ā 、 yǐ sè liè jiā de rén shuō 、 tā suǒ jiàn de yì xiàng 、 shì guān hū hòu lái xǔ duō de rì zi 、 suǒ shuō de yù yán 、 shì zhǐ zhe jí yuǎn de shí hou。

27 "ดูเถิด บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย วงศ์วานของอิสราเอลกล่าวว่า `นิมิตที่เขาเห็นเป็นเรื่องของอีกหลายวันข้างหน้า และเขาพยากรณ์ถึงเวลาที่ห่างไกลโน้น'
27 duthoet buthaengmanutoei wongwankhongitraenklaowa `nimitthikhaohenpenrueangkhongiklaiwankhangna laekhaophayakrathuengwelathihangklainon'

28 Say to them then, This is what the Lord has said: Not one of my words will be put off any longer, but what I say I will do, says the Lord.

28 所以你要对他们说,主耶和华如此说,我的话没有一句再耽延的,我所说的 必定成就。这是主耶和华说的。

28 所以你要对他们说,主耶和华如此说,我的话没有一句再耽延的,我所说的 必定成就。这是主耶和华说的。

28 suǒ yǐ nǐ yào duì tā men shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ de huà méi yǒu yí jù zài dān yán de 、 wǒ suǒ shuō de bì dìng chéng jiù . zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 yǐ xī jié shū

28 เพราะฉะนั้นจงกล่าวแก่เขาว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า บรรดาถ้อยคำของเราจะไม่ล่าช้าอีกต่อไปเลย แต่วาจาที่เราลั่นออกมานั้นจะต้องเป็นไปจริง องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ"
28 phrochananchongklaokaekhaowa ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa bandathoikhamkhongraochamailachaiktopailoei taewachathiraolanokmananchatongpenpaicharing ongphraphupenchaophrachaotratdangnilae
Ezekiel 13