Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 9

1 Then looking, I saw that on the arch which was over the head of the winged ones there was seen over them what seemed like a sapphire stone, having the form of a king's seat.

1 我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,彷佛宝座的形像。

1 我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,彷佛宝座的形像。

1 wǒ guān kàn 、 jiàn ?????? tóu shàng de qióng cāng zhī zhōng 、 xiǎn chū lán bǎo shí de xíng zhuàng 、 páng fó bǎo zuò de xíng xiàng。

1 แล้วข้าพเจ้าก็มองดู ดูเถิด ที่ท้องฟ้าซึ่งอยู่เหนือศีรษะของเหล่าเครูบ มีอะไรปรากฏขึ้นเหนือเครูบนั้นเหมือนไพทูรย์ มีสัณฐานคล้ายพระที่นั่ง
1 laeokhapchaoก็mongdu duthoet thithongfasuengayunueasinsakhonghelakheruบ miaraiprakotkhuennueakherubananmueanphaithun misanthankhlaiphrathinang

2 And he said to the man clothed in linen, Go in between the wheels, under the winged ones, and get your two hands full of burning coals from between the winged ones and send them in a shower over the town. And he went in before my eyes.

2 主对那穿细麻衣的人说,你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间 将火炭取满两手,撒在城上。我就见他进去。

2 主对那穿细麻衣的人说,你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间 将火炭取满两手,撒在城上。我就见他进去。

2 zhǔ duì nà chuān xì má yī de rén shuō 、 nǐ jìn qù 、 zài xuán zhuǎn de lún nèi 、 ?????? yǐ xià 、 cóng ?????? zhōng jiān jiāng huǒ tàn qǔ mǎn liǎng shǒu 、 sǎ zài chéng shàng 。 wǒ jiù jiàn tā jìn qù .

2 และชายคนนั้นก็เข้าไปท่ามกลางสายตาของข้าพเจ้า
2 laechaikhonnanก็khaopaithamklangsaitakhongkhapchao

3 Now the winged ones were stationed on the right side of the house when the man went in; and the inner square was full of the cloud.

3 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。

3 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。

3 nà rén jìn qù de shí hou 、 ?????? zhàn zài diàn de yòu biān . yún cai chōng mǎn le nèi yuàn。

3 ฝ่ายเหล่าเครูบนั้นยืนที่ด้านขวาของพระนิเวศ ขณะเมื่อชายคนนั้นเข้าไป และเมฆก็คลุมอยู่เต็มลานชั้นใน
3 faihelakherubananyuenthidankhwakhongphraniwet khanamueachaikhonnankhaopai laemekก็khlumayutemlanchannai

4 And the glory of the Lord went up from the winged ones and came to rest over the doorstep of the house; and the house was full of the cloud and the open square was full of the shining of the Lord's glory.

4 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被 耶和华荣耀的光辉充满。

4 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被 耶和华荣耀的光辉充满。

4 yē hé huá de róng yào cóng ?????? nà lǐ shàng shēng 、 tíng zài mén kǎn yǐ shàng . diàn nèi mǎn le yún cǎi 、 yuàn yǔ yě bèi yē hé huá róng yào de guāng huī chōng mǎn。

4 และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็ขึ้นจากเครูบไปยังธรณีประตูพระนิเวศ และพระนิเวศนั้นก็มีเมฆคลุมอยู่เต็ม และลานนั้นก็เต็มไปด้วยความสุกใสแห่งสง่าราศีของพระเยโฮวาห์
4 laesangarasikhongphrayehowaก็khuenchakkheruบpaiyangthonnipratuphraniwet laephraniwetnanก็mimekkhlumayutem laelannanก็tempaiduaikhwamsuksaihaengsangarasikhongphrayehowa

5 And the sound of the wings of the winged ones was clear even in the outer square, like the voice of the Ruler of all.

5 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。

5 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。

5 ?????? chì bǎng de xiǎng shēng tīng dào wài yuàn 、 hǎo xiàng quán néng shén shuō huà de shēng yīn 。

5 และเสียงปีกของเหล่าเครูบนั้นก็ได้ยินไปถึงลานชั้นนอก เหมือนพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์เมื่อพระองค์ตรัส
5 laesiangpikkhonghelakherubananก็daiyinpaithuenglanchannok mueanphrasunsiangkhongphrachaophutrongmahitthiritmueaphraongtrat

6 And when he gave orders to the man clothed in linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the winged ones, then he went in and took his place at the side of a wheel.

6 他吩咐那穿细麻衣的人说,要从旋转的轮内基路伯中间取火。那人就进去站 在一个轮子旁边。

6 他吩咐那穿细麻衣的人说,要从旋转的轮内基路伯中间取火。那人就进去站 在一个轮子旁边。

6 tā fēn fù nà chuān xì má yī de rén shuō 、 yào cóng xuán zhuǎn de lún nèi 、 ?????? zhōng jiān qǔ huǒ . nà rén jiù jìn qù zhàn zài yí gè lún zi páng biān。

6 และต่อมาเมื่อพระองค์มีพระบัญชาสั่งชายที่นุ่งห่มผ้าป่านว่า "จงไปเอาไฟมาจากกลางวงล้อ และจากกลางเหล่าเครูบ" ชายคนนั้นก็เข้าไปยืนอยู่ข้างๆวงล้อเหล่านั้น
6 laetomamueaphraongmiphrabanchasangchaithinunghomphapanwa chongpaiaofaimachakklangwonglo laechakklanghelakheruบ chaikhonnanก็khaopaiyuenayukhangwonglolaonan

7 And stretching out his hand to the fire which was between the winged ones, he took some of it and went out.

7 有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣 的人两手中,那人就拿出去了。

7 有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣 的人两手中,那人就拿出去了。

7 yǒu yí gè ??????、 cóng ?????? zhōng shēn shǒu dào ?????? zhōng jiān de huǒ nà lǐ 、 qǔ xiē fàng zài nà chuān xì má yī de rén liǎng shǒu zhōng 、 nà rén jiù ná chū qù le。

7 เครูบตนหนึ่งได้ยื่นมือของตนออกมาระหว่างเหล่าเครูบไปยังไฟซึ่งอยู่ระหว่างเหล่าเครูบ หยิบไฟขึ้นมาบ้าง และใส่มือของชายที่นุ่งห่มผ้าป่าน ชายนั้นก็นำไฟออกไป
7 kherubatonnuengdaiyuenmuekhongtonokmarawanghelakheruบpaiyangfaisuengayurawanghelakheruบ yipfaikhuenmabang laesaimuekhongchaithinunghomphapan chainanก็namfaiokpai

8 And I saw the form of a man's hands among the winged ones under their wings.

8 在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。

8 在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。

8 zài ?????? chì bǎng zhī xià 、 xiǎn chū yǒu rén shǒu de yàng shì。

8 ปรากฏว่าในเหล่าเครูบนั้นมีอะไรอยู่ใต้ปีกอย่างมือมนุษย์
8 prakotwanaihelakherubananmiaraiayutaipikayangmuemanut

9 And looking, I saw four wheels by the side of the winged ones, one wheel by the side of a winged one and another wheel by the side of another: and the wheels were like the colour of a beryl stone to the eye.

9 我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁 有一个轮子,每基路伯都是如此。轮子的颜色(原文作形状)彷佛水苍玉。

9 我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁 有一个轮子,每基路伯都是如此。轮子的颜色(原文作形状)彷佛水苍玉。

9 wǒ yòu guān kàn 、 jiàn ?????? páng biān yǒu sì gè lún zi 、 zhè ?????? páng yǒu yì gè lún zi 、 nà ?????? páng yǒu yì gè lún zi 、 měi ?????? dōu shì rú cǐ . lún zi de yán sè 、〔 yuán wén zuò xíng zhuàng 〕 páng fó shuǐ cāng yù 。

9 และข้าพเจ้ามองดู ดูเถิด มีวงล้ออยู่สี่อันข้างๆเหล่าเครูบ อยู่ข้างเครูบตนละหนึ่งวงล้อ ลักษณะของวงล้อนั้นเหมือนแสงพลอยเขียว
9 laekhapchaomongdu duthoet miwongloayusiankhanghelakheruบ ayukhangkherubatonlanuengwonglo laksanakhongwonglonanmueansaengphloikhiao

10 In form the four of them were all the same, they seemed like a wheel inside a wheel.

10 至于四轮的形状,都是一个样式,彷佛轮中套轮。

10 至于四轮的形状,都是一个样式,彷佛轮中套轮。

10 zhì yú sì lún de xíng zhuàng 、 dōu shì yí gè yàng shì 、 páng fó lún zhōng tào lún。

10 ลักษณะสัณฐานวงล้อทั้งสี่นั้นก็เหมือนกัน เหมือนวงล้อซ้อนในวงล้อ
10 laksanasanthanwonglothangsinanก็mueankan mueanwonglosonnaiwonglo

11 When they were moving, they went on their four sides without turning; they went after the head in the direction in which it was looking; they went without turning.

11 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方, 行走的时候并不掉转。

11 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方, 行走的时候并不掉转。

11 lún xíng zǒu de shí hou 、 xiàng sì fāng dōu néng zhí xíng 、 bìng bù diào zhuǎn 、 tóu xiàng hé fāng 、 tā men yě suí xiàng hé fāng 、 xíng zǒu de shí hou bìng bù diào zhuǎn。

11 เมื่อวงล้อนี้ไป ก็ไปได้ข้างหนึ่งข้างใดในข้างทั้งสี่ โดยไม่ต้องหันเลยในเวลาไป ถ้าอันหน้ามุ่งหน้าไปทางไหน วงล้ออันอื่นก็ตามไปโดยไม่ต้องหันในขณะที่ไป
11 mueawonglonipai ก็paidaikhangnuengkhangdainaikhangthangsi doimaitonghanloeinaiwelapai thaannamungnapaithangnai wongloanuenก็tampaidoimaitonghannaikhanathipai

12 And the edges of the four wheels were full of eyes round about.

12 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都 是如此。

12 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都 是如此。

12 tā men quán shēn 、 lián bēi dài shǒu hé chì bǎng 、 bìng lún zhōu wéi 、 dōu mǎn le yǎn jīng . zhè sì gè ?????? de lún zi 、 dōu shì rú cǐ 。

12 และทั้งตัว ด้านหลัง มือ ปีก และวงล้อมีนัยน์ตาเต็มอยู่รอบ ทั้งสี่นั้นก็มีวงล้อของตัว
12 laethangtua danlang mue pik laewonglominaitatemayurop thangsinanก็miwonglokhongtua

13 As for the wheels, they were named in my hearing, the circling wheels.

13 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。

13 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。

13 zhì yú zhè xiē lún zi 、 wǒ ěr zhōng tīng jiàn shuō 、 shì xuán zhuǎn de。

13 วงล้อเหล่านั้น ที่ข้าพเจ้าได้ยินกับหูเขาเรียกว่า "โอ วงล้อกังหันเอ๋ย"
13 wonglolaonan thikhapchaodaiyinkaphukhaoriakwa o wonglokanghanoei

14 And every one had four faces: the first face was the face of a winged one, and the second was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

14 基路伯各有四脸,第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第 四是鹰的脸。

14 基路伯各有四脸,第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第 四是鹰的脸。

14 ?????? gè yǒu sì liǎn . dì yí shì ?????? de liǎn 、 dì èr shì rén de liǎn 、 dì sān shì shī zi de liǎn 、 dì sì shì yīng de liǎn 。

14 มีหน้าสี่หน้าทั้งนั้น หน้าแรกเป็นหน้าเครูบ หน้าที่สองเป็นหน้ามนุษย์ และหน้าที่สามเป็นหน้าสิงโต และที่สี่เป็นหน้านกอินทรี
14 minasinathangnan naraekpennakheruบ nathisongpennamanut laenathisampennasingto laethisipennanokinotri

15 And the winged ones went up on high: this is the living being which I saw by the river Chebar.

15 基路伯升上去了。这是我在迦巴鲁河边所见的活物。

15 基路伯升上去了。这是我在迦巴鲁河边所见的活物。

15 ?????? shēng shàng qù le 、 zhè shì wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de huó wù。

15 และเหล่าเครูบก็เหาะขึ้น เป็นสิ่งที่มีชีวิตอยู่ที่ข้าพเจ้าเคยเห็นอยู่ริมแม่น้ำเคบาร์
15 laehelakheruบก็hokhuen pensingthimichiwitayuthikhapchaokhoeihenayurimmaenamkheba

16 And when the winged ones went, the wheels went by their side: and when their wings were lifted to take them up from the earth, the wheels were not turned from their side.

16 基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他 们旁边。

16 基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他 们旁边。

16 ?????? xíng zǒu 、 lún yě zài páng biān xíng zǒu 、 ?????? zhǎn kāi chì bǎng 、 lí dì shàng shēng 、 lún yě bù zhuǎn lí tā men páng biān 。

16 เมื่อเหล่าเครูบไป วงล้อก็ตามข้างไปด้วย และเมื่อเหล่าเครูบกางปีกออกเพื่อบินขึ้นจากพิภพ วงล้อเหล่านั้นก็ไม่หันไปจากข้างๆเหล่าเครูบเลย
16 mueahelakheruบpai wongloก็tamkhangpaiduai laemueahelakherubakangpikokphueabinkhuenchakphiphop wonglolaonanก็maihanpaichakkhanghelakheruบloei

17 When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them.

17 那些站住,这些也站住。那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中 。

17 那些站住,这些也站住。那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中 。

17 nà xiē zhàn zhù 、 zhè xiē yě zhàn zhù 、 nà xiē shàng shēng 、 zhè xiē yě yì tóng shàng shēng 、 yīn wéi huó wù de líng zài lún zhōng。

17 เมื่อเหล่าเครูบหยุดนิ่ง เหล่าวงล้อก็หยุดนิ่ง เมื่อเหล่าเครูบเหาะขึ้น เหล่าวงล้อก็เหาะขึ้นไปด้วย เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นอยู่ในวงล้อ
17 mueahelakherubayutning laowongloก็yutning mueahelakheruบhokhuen laowongloก็hokhuenpaiduai phrowawinyankhongsingthimichiwitayunanayunaiwonglo

18 Then the glory of the Lord went out from the doorstep of the house, and came to rest over the winged ones.

18 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。

18 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。

18 yē hé huá de róng yào cóng diàn de mén kǎn nà lǐ chū qù 、 tíng zài ?????? yǐ shàng 。

18 แล้วสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ได้ไปจากธรณีประตูพระนิเวศ สถิตเหนือเหล่าเครูบ
18 laeosangarasikhongphrayehowadaipaichakthonnipratuphraniwet sathitnueahelakheruบ

19 And the winged ones, lifting up their wings, went up from the earth before my eyes, with the wheels by their side: and they came to rest at the east doorway of the Lord's house; and the glory of the God of Israel was over them on high.

19 基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边, 都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列神的荣耀。

19 基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边, 都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列神的荣耀。

19 ?????? chū qù de shí hòu 、 jiù zhǎn kāi chì bǎng 、 zài wǒ yǎn qián lí dì shàng shēng 、 lún yě zài tā men de páng biān 、 dōu tíng zài yē hé huá diàn de dōng mén kǒu . zài tā men yǐ shàng 、 yǒu yǐ sè liè shén de róng yào 。

19 และสง่าราศีของพระเจ้าของอิสราเอลก็อยู่เหนือเครูบเหล่านั้น
19 laesangarasikhongphrachaokhongitraenก็ayunueakheruบlaonan

20 This is the living being which I saw under the God of Israel by the river Chebar; and it was clear to me that they were the winged ones.

20 这是我在迦巴鲁河边所见,以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路 伯。

20 这是我在迦巴鲁河边所见,以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路 伯。

20 zhè shì wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn yǐ sè liè shén róng yào yǐ xià de huó wù 、 wǒ jiù zhī dào tā men shì ???? ??。

20 เหล่านี้เป็นสิ่งที่มีชีวิตอยู่ซึ่งข้าพเจ้าได้เห็นภายใต้พระเจ้าแห่งอิสราเอลที่ริมแม่น้ำเคบาร์ และข้าพเจ้าทราบว่า เป็นเหล่าเครูบ
20 laonipensingthimichiwitayusuengkhapchaodaihenphaitaiphrachaohaengitraenthirimmaenamkheba laekhapchaotharapwa penhelakheruบ

21 Every one had four faces and every one had four wings; and hands like a man's hands were under their wings.

21 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。

21 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。

21 gè yǒu sì gè liǎn miàn 、 sì gè chì bǎng 、 chì bǎng yǐ xià yǒu rén shǒu de yàng shì。

21 เครูบทุกตนมีสี่หน้าและสี่ปีก และภายใต้ปีกมีสัณฐานเหมือนมือมนุษย์
21 kherubathuktonmisinalaesipik laephaitaipikmisanthanmueanmuemanut

22 As for the form of their faces, they were the faces whose form I saw by the river Chebar; when they went, every one of them went straight forward.

22 至于他们脸的模样,并身体的形像,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们 俱各直往前行。

22 至于他们脸的模样,并身体的形像,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们 俱各直往前行。

22 zhì yú tā men liǎn de mú yàng 、 bìng shēn tǐ de xíng xiàng 、 shì wǒ cóng qián zài jiā bā lǔ hé biān suǒ kàn jiàn de . tā men jù gè zhí wǎng qián xíng 。 yǐ xī jié shū

22 ส่วนสัณฐานของหน้าเหล่านั้น เป็นหน้าทั้งรูปทั้งตัว ซึ่งข้าพเจ้าได้เห็นที่ริมแม่น้ำเคบาร์ เครูบทุกตนออกตรงไปข้างหน้าของตน
22 suansanthankhongnalaonan pennathangrupthangtua suengkhapchaodaihenthirimmaenamkheba kherubathuktonoktrongpaikhangnakhongton
Ezekiel 11