Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 8

1 Then crying out in my hearing in a loud voice, he said, Let the overseers of the town come near, every man armed.

1 他向我耳中大声喊叫说,要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。

1 他向我耳中大声喊叫说,要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。

1 tā xiàng wǒ ěr zhōng dà shēng hǎn jiào shuō 、 yào shǐ nà jiān guǎn zhè chéng de rén 、 shǒu zhōng gè ná miè mìng de bīng qì qián lái。

1 แล้วพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียงดังเข้าหูข้าพเจ้าว่า "เจ้าทั้งหลายผู้เป็นพนักงานทำโทษประจำเมือง จงเข้ามาใกล้ ให้ต่างคนถืออาวุธสำหรับทำลายมาด้วย"
1 laeophraongtharongplengphrasunsiangdangkhaohukhapchaowa chaothanglaiphupenphanaknganthamthotprachammueang chongkhaomaklai haitangkhonthueawutsamrapthamlaimaduai

2 And six men came from the way of the higher doorway looking to the north, every man with his axe in his hand: and one man among them was clothed in linen, with a writer's inkpot at his side. And they went in and took their places by the brass altar.

2 忽然有六个人从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器。内中有一人身穿细 麻衣,腰间带着墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。

2 忽然有六个人从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器。内中有一人身穿细 麻衣,腰间带着墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。

2 hū rán yǒu liù gè rén 、 cóng cháo běi de shàng mén ér lái 、 gè rén shǒu ná shā rén de bīng qì 、 nèi zhōng yǒu yì rén shēn chuān xì má yī 、 yāo jiān dài zhuó mò hé zi 、 tā men jìn lái zhàn zài tóng jì tán páng。

2 และเขาทั้งหลายเข้าไปยืนอยู่ที่ข้างแท่นทองสัมฤทธิ์
2 laekhaothanglaikhaopaiyuenayuthikhangthaenthongsamrit

3 And the glory of the God of Israel had gone up from the winged ones on which it was resting, to the doorstep of the house. And crying out to the man clothed in linen who had the writer's inkpot at his side,

3 以色列神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。神将那身穿细麻 衣,腰间带着墨盒子的人召来。

3 以色列神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。神将那身穿细麻 衣,腰间带着墨盒子的人召来。

3 yǐ sè liè shén de róng yào běn zài ?????? shàng 、 xiàn jīn cóng nà lǐ shēng dào diàn de mén kǎn . shén jiāng nà shēn chuān xì má yī 、 yāo jiān dài zhuó mò hé zi de rén zhào lái。

3 ผู้ที่หนีบหีบเครื่องเขียน
3 phuthiniphipkhrueangkhian

4 The Lord said to him, Go through the town, through the middle of Jerusalem, and put a mark on the brows of the men who are sorrowing and crying for all the disgusting things which are done in it.

4 耶和华对他说,你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭 的人,画记号在额上。

4 耶和华对他说,你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭 的人,画记号在额上。

4 yē hé huá duì tā shuō 、 nǐ qù zǒu biàn yē lù sā lěng quán chéng 、 nà xiē yīn chéng zhōng suǒ xíng kě zēng zhī shì tàn xī āi kū de rén 、 huà jì hao zài é shàng。

4 และร่ำไห้เพราะสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นที่กระทำกันท่ามกลางนครนั้น"
4 laeramhaiphrosingthinasaitsaianthangsinthikrathamkanthamklangnakhonnan

5 And to these he said in my hearing, Go through the town after him using your axes: do not let your eyes have mercy, and have no pity:

5 我耳中听见他对其馀的人说,要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要 顾惜,也不要可怜他们。

5 我耳中听见他对其馀的人说,要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要 顾惜,也不要可怜他们。

5 wǒ ěr zhōng tīng jiàn tā duì qí yú de rén shuō 、 yào gēn suí tā zǒu biàn quán chéng 、 yǐ xíng jī shā . nǐ men de yǎn bú yào gù xī 、 yě bú yào kě lián tā men.

5 และพระองค์ตรัสกับคนอื่นๆซึ่งข้าพเจ้าได้ยินว่า "จงผ่านไปตลอดนครตามชายคนนั้นไปและฆ่าฟันเสีย นัยน์ตาของเจ้าอย่าได้ปรานี และเจ้าอย่าสงสารเลย
5 laephraongtratkapkhonuensuengkhapchaodaiyinwa chongphanpaitlotnakhontamchaikhonnanpailaekhafansia naitakhongchaoayadaiprani laechaoayasongsanloei

6 Give up to destruction old men and young men and virgins, little children and women: but do not come near any man who has the mark on him: and make a start at my holy place. So they made a start with the old men who were before the house.

6 要将年老的,年少的,并处女,婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡 有记号的人不要挨近他。于是他们从殿前的长老杀起。

6 要将年老的,年少的,并处女,婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡 有记号的人不要挨近他。于是他们从殿前的长老杀起。

6 yào jiāng nián lǎo de 、 nián shào de 、 bìng chǔ nǚ 、 yīng hái 、 hé fù nǚ 、 cóng shèng suǒ qǐ quán dōu shā jìn 、 zhǐ shì fán yǒu jì hao de rén bú yào āi jìn tā . yú shì tā men cóng diàn qián de zhǎng lǎo shā qǐ。

6 ดังนั้นเขาจึงตั้งต้นกับพวกคนแก่ผู้ซึ่งอยู่หน้าพระนิเวศนั้น
6 dangnankhaochuengtangtonkapphuakkhonkaephusuengayunaphraniwetnan

7 And he said to them, Make the house unclean, make the open places full of dead: go forward and send destruction on the town.

7 他对他们说,要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧。他们就出去 ,在城中击杀。

7 他对他们说,要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧。他们就出去 ,在城中击杀。

7 tā duì tā men shuō 、 yào wū huì zhè diàn 、 shǐ yuàn zhōng chōng mǎn bèi shā de rén 、 nǐ men chū qù bà . tā men jiù chū qù 、 zài chéng zhōng jī shā 。

7 แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า "จงกระทำให้พระนิเวศเป็นมลทิน จงทิ้งผู้ที่ถูกฆ่าให้เต็มลาน จงไปเถิด" เขาทั้งหลายจึงออกไปและฆ่าฟันที่ในนคร
7 laeophraongtratkapphuakkhaowa chongkrathamhaiphraniwetpenmonthin chongthingphuthithukkhahaitemlan chongpaithoet khaothanglaichuengokpailaekhafanthinainakhon

8 Now while they were doing so, and I was untouched, I went down on my face, and crying out, I said, Ah, Lord! will you give all the rest of Israel to destruction in letting loose your wrath on Jerusalem?

8 他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说,哎。主耶和华阿,你将忿 怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝麽。

8 他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说,哎。主耶和华阿,你将忿 怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝麽。

8 tā men jī shā de shí hou 、 wǒ bèi liú xià 、 wǒ jiù fǔ fú zài dì 、 shuō 、 āi 、 zhǔ yē hé huá ā 、 nǐ jiāng fèn nù qīng zài yē lù sā lěng 、 qǐ yào jiāng yǐ sè liè suǒ shèng xià de rén dōu miè jué me。

8 พระองค์จะทรงทำลายคนอิสราเอลที่เหลืออยู่นั้นทั้งสิ้นในการที่พระองค์ทรงระบายความกริ้วของพระองค์เหนือเยรูซาเล็มหรือ"
8 phraongchatharongthamlaikhonitraenthilueaayunanthangsinnaikanthiphraongtharongrabaikhwamkriokhongphraongnueayerusalemrue

9 Then he said to me, The sin of the children of Israel and Judah is very, very great, and the land is full of blood and the town full of evil ways: for they say, The Lord has gone away from the land, and the Lord does not see.

9 他对我说,以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤 屈,因为他们说,耶和华已经离弃这地,他看不见我们。

9 他对我说,以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤 屈,因为他们说,耶和华已经离弃这地,他看不见我们。

9 tā duì wǒ shuō 、 yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā de zuì niè 、 jí qí zhòng dà 、 biàn dì yǒu liú xuè de shì 、 mǎn chéng yǒu yuān qū 、 yīn wéi tā men shuō 、 yē hé huá yǐ jīng lí qì zhè dì 、 tā kàn bú jiàn wǒ men.

9 `พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้แล้ว และพระเยโฮวาห์ไม่ทอดพระเนตรอีก'
9 `phrayehowatharongthotthingphaendinnilaeo laephrayehowamaithotphranetik'

10 And as for me, my eye will not have mercy, and I will have no pity, but I will send the punishment of their ways on their heads.

10 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。

10 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。

10 gù cǐ 、 wǒ yǎn bì bù gù xī 、 yě bù kě lián tā men 、 yào zhào tā men suǒ xíng de bào yìng zài tā men tóu shàng。

10 สำหรับเรา นัยน์ตาของเราจะไม่ปรานี และเราจะไม่สงสาร แต่เราจะตอบสนองตามการประพฤติของเขาเหนือศีรษะของเขาทั้งหลาย"
10 samraprao naitakhongraochamaiprani laeraochamaisongsan taeraochatopsonongtamkanpraphritikhongkhaonueasinsakhongkhaothanglai

11 Then the man clothed in linen, who had the inkpot at his side, came back and said, I have done what you gave me orders to do.

11 那穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人将这事回覆说,我已经照你所吩咐的行了 。

11 那穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人将这事回覆说,我已经照你所吩咐的行了 。

11 nà chuān xì má yī 、 yāo jiān dài zhuó mò hé zi de rén 、 jiāng zhè shì huí fù shuō 、 wǒ yǐ jīng zhào nǐ suǒ fēn fù de xíng le 。 yǐ xī jié shū

11 และดูเถิด ชายคนที่นุ่งห่มผ้าป่านหนีบหีบเครื่องเขียนนั้น ได้นำถ้อยคำกลับมากล่าวว่า "ข้าพระองค์ได้กระทำตามที่พระองค์ทรงบัญชาข้าพระองค์ไว้นั้นแล้ว"
11 laeduthoet chaikhonthinunghomphapanniphipkhrueangkhiannan dainamthoikhamklapmaklaowa khaphraongdaikrathamtamthiphraongtharongbanchakhaphraongwainanlaeo
Ezekiel 10