Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 7

1 Now in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, when I was in my house and the responsible men of Judah were seated before me, the hand of the Lord came on me there.

1 第六年六月初五日,我坐在家中。犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和 华的灵(原文作手)降在我身上。

1 第六年六月初五日,我坐在家中。犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和 华的灵(原文作手)降在我身上。

1 dì liù nián liù yuè chū wǔ rì 、 wǒ zuò zài jiā zhōng 、 yóu dà de zhòng zhǎng lǎo zuò zài wǒ miàn qián 、 zài nà li zhǔ yē hé huá de líng 〔 yuán wén zuò shǒu 〕 jiàng zài wǒ shēn shàng 。

1 ณ ที่นั้น
1 ณ thinan

2 And looking, I saw a form like fire; from the middle of his body and down there was fire: and up from the middle of his body a sort of shining, like electrum.

2 我观看,见有形像彷佛火的形状,从他腰以下的形状有火,从他腰以上有光 辉的形状,彷佛光耀的精金。

2 我观看,见有形像彷佛火的形状,从他腰以下的形状有火,从他腰以上有光 辉的形状,彷佛光耀的精金。

2 wǒ guān kàn 、 jiàn yǒu xíng xiàng páng fó huǒ de xíng zhuàng 、 cóng tā yāo yǐ xià de xíng zhuàng yǒu huǒ 、 cóng tā yāo yǐ shàng yǒu guāng huī de xíng zhuàng 、 páng fó guāng yào de jīng jīn。

2 แล้วข้าพเจ้าก็มองดู และดูเถิด มีสัณฐานอย่างไฟ เบื้องล่างของส่วนที่มองเห็นเป็นเอวนั้นเป็นไฟ เหนือเอวขึ้นไปเหมือนความสุกปลั่งประหนึ่งทองสัมฤทธิ์ที่แวบวาบ
2 laeokhapchaoก็mongdu laeduthoet misanthanayangfai bueanglangkhongsuanthimonghenpeneonanpenfai nueaeokhuenpaimueankhwamsukplangpranuengthongsamritthiwaepwap

3 And he put out the form of a hand and took me by the hair of my head; and the wind, lifting me up between the earth and the heaven, took me in the visions of God to Jerusalem, to the way into the inner door facing to the north; where was the seat of the image of envy.

3 他伸出彷佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在 神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐 位,就是惹动忌邪的。

3 他伸出彷佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在 神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐 位,就是惹动忌邪的。

3 tā shēn chū páng fó yì zhī shǒu de yàng shì 、 zhuā zhù wǒ de yī liǔ tóu fà 、 líng jiù jiāng wǒ jǔ dào tiān dì zhōng jiān 、 zài shén de yì xiàng zhōng 、 dài wǒ dào yē lù sā lěng cháo běi de nèi yuàn mén kǒu 、 zài nà li yǒu chù dòng zhǔ nù ǒu xiàng de zuò wèi 、 jiù shì rě dòng jì xié de。

3 มายังทางเข้าประตูด้านเหนือของลานชั้นใน ซึ่งเป็นที่ตั้งรูปของความหวงแหน ซึ่งกระทำให้บังเกิดความหวงแหน
3 mayangthangkhaopratudannueakhonglanchannai suengpenthitangrupkhongkhwamhuangnae suengkrathamhaibangkoetkhwamhuangnae

4 And I saw the glory of the Lord there, as in the vision which I saw in the valley.

4 谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。

4 谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。

4 shuí zhī 、 zài nà li yǒu yǐ sè liè shén de róng yào 、 xíng zhuàng yǔ wǒ zài píng yuán suǒ jiàn de yí yàng。

4 ดูเถิด สง่าราศีของพระเจ้าของอิสราเอลก็อยู่ที่นั่น เหมือนอย่างนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นในที่ราบ
4 duthoet sangarasikhongphrachaokhongitraenก็ayuthinan mueanayangnimitthikhapchaodaihennaithirap

5 Then he said to me, Son of man, now let your eyes be lifted up in the direction of the north; and on looking in the direction of the north, to the north of the doorway of the altar, I saw this image of envy by the way in.

5 神对我说,人子阿,你举目向北观看。我就举目向北观看,见祭坛门的北边 在门口有这惹忌邪的偶像。

5 神对我说,人子阿,你举目向北观看。我就举目向北观看,见祭坛门的北边 在门口有这惹忌邪的偶像。

5 shén duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 nǐ jǔ mù xiàng běi guān kàn . wǒ jiù jǔ mù xiàng běi guān kàn 、 jiàn jì tán mén de běi biān 、 zài mén kǒu yǒu zhè rě jì xié de ǒu xiàng。

5 รูปความหวงแหนนี้อยู่ที่นั่น
5 rupkhwamhuangnaeniayuthinan

6 And he said to me, Son of man, do you see what they are doing? even the very disgusting things which the children of Israel are doing here, causing me to go far away from my holy place? but you will see other most disgusting things.

6 又对我说,人子阿,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离 我的圣所,你看见了麽。你还要看见另有大可憎的事。

6 又对我说,人子阿,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离 我的圣所,你看见了麽。你还要看见另有大可憎的事。

6 yòu duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 yǐ sè liè jiā suǒ xíng de 、 jiù shì zài cǐ xíng zhè dà kě zēng de shì 、 shǐ wǒ yuǎn lí wǒ de shèng suǒ 、 nǐ kàn jiàn le me . nǐ hái yào kàn jiàn lìng yǒu dà kě zēng de shì。

6 ซึ่งจะทำให้เราออกไปให้ไกลจากสถานบริสุทธิ์ของเรา แต่เจ้าจงหันกลับมาอีกแล้วจะได้เห็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนที่ยิ่งใหญ่กว่านี้อีก"
6 suengchathamhairaookpaihaiklaichaksathanborisutkhongrao taechaochonghanklapmaiklaeochadaihensingthinasaitsaianthiyingyaikwaniik

7 And he took me to the door of the open place; and looking, I saw a hole in the wall.

7 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。

7 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。

7 tā lǐng wǒ dào yuàn mén kǒu 、 wǒ guān kàn 、 jiàn qiáng shàng yǒu gè kū lóng。

7 และพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงประตูลาน และเมื่อข้าพเจ้ามองดู ดูเถิด ก็เห็นช่องหนึ่งอยู่ในกำแพง
7 laephraongtharongnamkhapchaomathuengpratulan laemueakhapchaomongdu duthoet ก็henchongnuengayunaikamphaeng

8 And he said to me, Son of man, make a hole in the wall: and after making a hole in the wall I saw a door.

8 他对我说,人子阿,你要挖墙。我一挖墙,见有一门。

8 他对我说,人子阿,你要挖墙。我一挖墙,见有一门。

8 tā duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 nǐ yào wā qiáng . wǒ yì wā qiáng 、 jiàn yǒu yì mén。

8 แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเจาะเข้าไปในกำแพง" และเมื่อข้าพเจ้าได้เจาะเข้าไปในกำแพงแล้ว ดูเถิด มีประตูอยู่ประตูหนึ่ง
8 laeophraongtratkapkhapchaowa buthaengmanutoei chongchokhaopainaikamphaeng laemueakhapchaodaichokhaopainaikamphaenglaeo duthoet mipratuayupratunueng

9 And he said to me, Go in and see the evil and disgusting things which they are doing here.

9 他说,你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。

9 他说,你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。

9 tā shuō 、 nǐ jìn qù 、 kàn tā men zài zhè lǐ suǒ xíng kě zēng de è shì。

9 และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "จงเข้าไปดูสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนอันชั่วร้ายซึ่งเขากระทำกันที่นี่"
9 laephraongtratkapkhapchaowa chongkhaopaidusingthinasaitsaiananchuaraisuengkhaokrathamkanthini

10 So I went in and saw; and there every sort of living thing which goes flat on the earth, and unclean beasts, and all the images of the children of Israel, were pictured round about on the wall.

10 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一 切的偶像。

10 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一 切的偶像。

10 wǒ jìn qù yí kàn 、 shuí zhī 、 zài sì miàn qiáng shàng huà zhuo gè yàng pá wù 、 hé kě zēng de zǒu shòu 、 bìng yǐ sè liè jiā yì qiē de ǒu xiàng 。

10 ดังนั้นข้าพเจ้าจึงเข้าไปและได้เห็น ดูเถิด มีภาพสัตว์เลื้อยคลานในทุกรูปแบบ และสัตว์ที่พึงรังเกียจและรูปเคารพทั้งสิ้นของวงศ์วานอิสราเอลปรากฏอยู่บนผนังโดยรอบ
10 dangnankhapchaochuengkhaopailaedaihen duthoet miphapsatlueaykhlannaithukrupbaep laesatthiphuengrangkiatlaerupkhaoropthangsinkhongwongwanitraenprakotayubonphanangdoirop

11 And before them seventy of the responsible men of the children of Israel had taken their places, every man with a vessel for burning perfumes in his hand, and in the middle of them was Jaazaniah, the son of Shaphan; and a cloud of smoke went up from the burning perfume.

11 在这些像前有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中 。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。

11 在这些像前有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中 。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。

11 zài zhè xiē xiàng qián 、 yǒu yǐ sè liè jiā de qī shí gè zhǎng lǎo zhàn lì 、 shā fān de ér zi yǎ sǎ ní yà yě zhàn zài qí zhōng . gè rén shǒu ná xiāng lú 、 yān yún de xiāng qì shàng téng。

11 และควันหนาทึบแห่งเครื่องบูชาก็ขึ้นไปข้างบน
11 laekhwannathuephaengkhrueangbuchaก็khuenpaikhangbon

12 And he said to me, Son of man, have you seen what the responsible men of the children of Israel do in the dark, every man in his room of pictured images? for they say, The Lord does not see us; the Lord has gone away from the land.

12 他对我说,人子阿,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了 麽。他们常说,耶和华看不见我们。耶和华已经离弃这地。

12 他对我说,人子阿,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了 麽。他们常说,耶和华看不见我们。耶和华已经离弃这地。

12 tā duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 yǐ sè liè jiā de zhǎng lǎo àn zhōng zài gè rén huà xiàng wū lǐ suǒ xíng de 、 nǐ kàn jiàn le me . tā men cháng shuō 、 yē hé huá kàn bú jiàn wǒ men 、 yē hé huá yǐ jīng lí qì zhè dì。

12 ทุกคนต่างก็อยู่ในห้องรูปภาพของตนเพราะเขาทั้งหลายพูดว่า `พระเยโฮวาห์ไม่ทอดพระเนตรเห็นเรา พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้เสียแล้ว'"
12 thukkhontangก็ayunaihongrupphapkhongtonphrokhaothanglaiphutwa `phrayehowamaithotphranethenrao phrayehowatharongthotthingphaendinnisialaeo'

13 Then he said to me, You will see even more disgusting things which they do.

13 他又说,你还要看见他们另外行大可憎的事。

13 他又说,你还要看见他们另外行大可憎的事。

13 tā yòu shuō 、 nǐ hái yào kàn jiàn tā men lìng wài háng dà kě zēng de shì。

13 พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าด้วยว่า "เจ้าจงหันกลับมาอีกแล้วเจ้าจะเห็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งเขากระทำยิ่งกว่านี้อีก"
13 phraongtratkapkhapchaoduaiwa chaochonghanklapmaiklaeochaochahensingthinasaitsaiansuengkhaokrathamyingkwaniik

14 Then he took me to the door of the way into the Lord's house looking to the north; and there women were seated weeping for Tammuz.

14 他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭 泣。

14 他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭 泣。

14 tā lǐng wǒ dào yē hé huá diàn wài yuàn cháo běi de mén kǒu 、 shuí zhī 、 zài nà li yǒu fù nǚ zuò zhe 、 wéi dā mó sī kū qì 。

14 แล้วพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงทางเข้าประตูพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ด้านเหนือ และดูเถิด ที่นั่นมีผู้หญิงหลายคนนั่งร้องไห้อาลัยเจ้าพ่อทัมมุส
14 laeophraongtharongnamkhapchaomathuengthangkhaopratuphraniwetkhongphrayehowadannuea laeduthoet thinanmiphuyinglaikhonnangronghaialaichaophothammuส

15 Then he said to me, Have you seen this, O son of man? you will see even more disgusting things than these.

15 他对我说,人子阿,你看见了麽。你还要看见比这更可憎的事。

15 他对我说,人子阿,你看见了麽。你还要看见比这更可憎的事。

15 tā duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 nǐ kàn jiàn le me . nǐ hái yào kàn jiàn bǐ zhè gèng kě zēng de shì。

15 แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "โอ บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าได้เห็นแล้วใช่ไหม เจ้าจงหันกลับมาอีกแล้วจะเห็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนยิ่งกว่าสิ่งเหล่านี้อีก"
15 laeophraongtratkapkhapchaowa o buthaengmanutoei chaodaihenlaeochaimai chaochonghanklapmaiklaeochahensingthinasaitsaianyingkwasinglaoniik

16 And he took me into the inner square of the Lord's house, and at the door of the Temple of the Lord, between the covered way and the altar, there were about twenty-five men with their backs turned to the Temple of the Lord and their faces turned to the east; and they were worshipping the sun, turning to the east.

16 他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间, 约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。

16 他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间, 约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。

16 tā yòu lǐng wǒ dào yē hé huá diàn de nèi yuàn 、 shuí zhī 、 zài yē hé huá de diàn mén kǒu 、 láng zi hé jì tán zhōng jiān 、 yuē yǒu èr shí wǔ gè rén 、 bèi xiàng yē hé huá de diàn 、 miàn xiàng dōng fāng 、 bài rì tóu。

16 มีชายประมาณยี่สิบห้าคนหันหลังให้พระวิหารแห่งพระเยโฮวาห์ หน้าของเขาหันไปทางทิศตะวันออก กำลังนมัสการพระอาทิตย์ตรงทิศตะวันออกนั้น
16 michaipramanyisiphakhonhanlanghaiphrawihanhaengphrayehowa nakhongkhaohanpaithangthittawanok kamlangnamatkanphraathittrongthittawanoknan

17 Then he said to me, Have you seen this, O son of man? is it a small thing to the children of Judah that they do the disgusting things which they are doing here? for they have made the land full of violent behaviour, making me angry again and again: and see, they put the branch to my nose.

17 他对我说,人子阿,你看见了麽。犹大家在此行这可憎的事还算为小麽。他 们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。

17 他对我说,人子阿,你看见了麽。犹大家在此行这可憎的事还算为小麽。他 们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。

17 tā duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 nǐ kàn jiàn le me . yóu dà jiā zài cǐ xíng zhè kě zēng de shì 、 hái suàn wéi xiǎo me 。 tā men zài zhè dì biàn xíng qiáng bào 、 zài sān rě wǒ fā nù 、 tā men shǒu ná zhī tiáo jǔ xiàng bí qián。

17 ด้วยว่าเขากระทำให้แผ่นดินเต็มไปด้วยความรุนแรง และกลับมายั่วยุให้เราโกรธแล้ว ดูเถิด เขาทั้งหลายเอากิ่งไม้มาแตะจมูกของเขา
17 duaiwakhaokrathamhaiphaendintempaiduaikhwamrunraeng laeklapmayuayuhairaokrotlaeo duthoet khaothanglaiaokingmaimataechamukkhongkhao

18 For this reason I will let loose my wrath: my eye will not have mercy, and I will have no pity.

18 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中 大声呼求,我还是不听。

18 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中 大声呼求,我还是不听。

18 yīn cǐ 、 wǒ yě yào yǐ fèn nù xíng shì 、 wǒ yǎn bì bù gù xī 、 yě bù kě lián tā men 、 tā men suī xiàng wǒ ěr zhōng dà shēng hū qiú 、 wǒ hái shì bù tīng 。 yǐ xī jié shū

18 เพราะฉะนั้น เราจะกระทำด้วยความพิโรธ นัยน์ตาของเราจะไม่ปรานี และเราจะไม่สงสาร แม้ว่าเขาจะร้องด้วยเสียงอันดังใส่หูของเรา เราจะไม่ฟังเขา"
18 phrochanan raochakrathamduaikhwamphirot naitakhongraochamaiprani laeraochamaisongsan maewakhaocharongduaisiangandangsaihukhongrao raochamaifangkhao
Ezekiel 9